[ Глава 82 ]
28 мая 2026, 03:00Он слегка нахмурился, но не отказал.
— Я согласен! Но помни, Тирион, ты — младший брат королевы и хранитель Утёса Кастерли на Западе.
Прежде чем Тайвин успел закончить, Тирион перебил:
— …второй сын герцога Утёса Кастерли, чьи действия представляют семью Ланнистеров. Поэтому я должен вести себя наилучшим образом, не позорить имя и избегать неприятностей. Это вы пытаетесь сказать?
Глаза Тайвина дёрнулись, но он сухо кивнул, явно недовольный.
Тирион, уже ожидавший этого, усмехнулся и саркастически ответил:
— Не волнуйтесь, отец. Я буду послушным, обещаю. Я не доставлю вам хлопот. А теперь, если вы не возражаете, я вас покину и позволю вернуться к делам.
Не дожидаясь ответа, Тирион повернулся, открыл дверь кабинета и вышел своей обычной развязной походкой. Уходя, он уже размышлял, как сделать путешествие в Королевскую Гавань более приятным. Он уже строил планы, как повеселиться в дороге.
Он прикинул, что принцесса Мирцелла и принц Томмен будут в восторге от подарков, которые он им привёз. Но Джоффри, этот высокомерный маленький ублюдок, не обрадуется его появлению в Красном замке — так же, как и его мать, которая презирала его присутствие. С другой стороны, Джейме будет счастлив. В конце концов, Джейме сам проделал долгий путь до Королевской Гавани.
Тем временем, последние два дня Джейсон Лю наблюдал, как Джон тренирует группу молодых новобранцев, занимаясь при этом своими повседневными делами. Группа из 110 парней добилась некоторого прогресса, хотя и далекого от идеала. По крайней мере, теперь они не так часто сталкивались друг с другом во время тренировок. Некоторым всё ещё было трудно, но в целом дело шло на лад.
Джейсон не мог не сочувствовать Джону, который охрип от постоянных криков и ругани на парней. Он был постоянно раздосадован их медленным прогрессом, и это отражалось на его голосе. Даже Лина, Марта и Сутан были удивлены, увидев Джона с этой стороны. Они всегда знали его как тихого и задумчивого, но теперь его постоянная ругань на солдат казалась им странно забавной.
— Мастер Джейсон, рад снова вас видеть!
Джейсона вывела из задумчивости группа повозок, прибывшая к лавке. Из одной вышел Берт Бэнкрофт, торговец с западной границы. Его лицо было уставшим, но полным энергии, и он поприветствовал Джейсона с улыбкой и уважительным поклоном.
— Берт! Это действительно ты! — воскликнул Джейсон, обрадованный встрече с бизнесменом из города Золотой Зуб. — Заходи, выпей чего-нибудь. Ты, должно быть, устал с дороги!
Берт последовал за Джейсоном в лавку, а его люди выгружали позади два больших ящика. Джейсон с любопытством взглянул на ящики, но пока ничего не сказал.
— Мастер Джейсон, угадаете, что я вам привёз? — с волнением спросил Берт, даже не дожидаясь, чтобы сесть или выпить воды.
Глаза Джейсона загорелись, когда он посмотрел на ящики.
— Ты и вправду принёс мне золото «собачья голова»… то есть, золотые самородки?
Хотя Берт не был знаком с терминологией Джейсона, он не возражал. С сияющей улыбкой он поставил один из ящиков на стол и открыл его.
— Лорд, посмотрите сами! Я усердно трудился и потратил немалую сумму, чтобы привезти вам этот золотой самородок!
Джейсон наклонился, чтобы посмотреть, и как только его взгляд упал на содержимое ящика, у него перехватило дыхание. Внутри лежал большой самородок золота уникальной формы, напоминающий быка. Он не мог сдержать улыбки. Это была именно та находка, на которую он надеялся — нечто редкое и ценное.
Он протянул руку, чтобы поднять тяжёлый самородок, ощущая его вес в руках. Он был намного тяжелее, чем он ожидал, что только добавляло ему ценности в его глазах. Джейсон был в восторге. По его опыту, чем больше и уникальнее был золотой самородок, тем выше была его цена.
Всё ещё держа самородок в форме быка, Джейсон посмотрел на Берта с искренней признательностью.
— Это фантастика, Берт! Я впечатлён. Ты действительно превзошёл самого себя на этот раз. Я не ожидал, что ты найдёшь такой замечательный экземпляр.
Лицо Берта озарилось гордостью.
— Я рад, что вам понравилось, лорд Джейсон. Это было нелегко, но я знал, что вы оцените нечто столь уникальное.
Джейсон осторожно положил самородок, всё ещё улыбаясь.
— Ты заслужил мою благодарность. Я хорошо заплачу тебе за это. Но кроме платы за золотой самородок, есть ли что-то ещё, что ты хотел бы от меня? Может быть, скидку на следующую покупку товаров?
К удивлению Джейсона, Берт покачал головой.
— Нет, лорд Джейсон. Ваши цены и так более чем справедливы. На самом деле, они ниже, чем я ожидал, учитывая, насколько популярны ваши товары.
Джейсон поднял бровь, с подозрением. Ни один торговец не упустил бы шанса на большую прибыль.
— Тогда чего же ты хочешь от меня? — спросил он.
— Дружбы, — без колебаний ответил Берт. — Ваша дружба для меня дороже любой скидки. Я надеюсь, что в будущем, если вы привезёте новые товары со своей родины, вы позволите мне быть первым, кто их купит.
Лицо Берта слегка покраснело, когда он высказал свою просьбу, явно чувствуя себя немного неловко.
— Это всё, о чём я прошу, — быстро добавил он.
Джейсон внутренне усмехнулся. Теперь всё стало ясно. Берт не отказывался от прибыли — он думал наперёд, надеясь обеспечить себе ещё большую выгоду, получив эксклюзивные права на новые товары, которые Джейсон мог бы привезти.
Джейсон улыбнулся ему.
— Дружбы, говоришь? Понимаю… Что ж, я учту это, Берт. Ты хорошо поработал для меня, и я ценю твою преданность.
С этими словами они пожали друг другу руки, закрепив взаимопонимание, которое выходило за рамки простой сделки.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!