глава двенадцатая, в которой все справляются как могут
20 февраля 2021, 15:02– Эй, сэр кузнец! Да, да, вы, сэр!
– Вы там ещё не расчленили…
– …своих сыновей?
– А то, знаете ли…
– …с Макгонагалл это была…
– …наша идея!
Их было двое, этих рыжих – Майтимо уже их мельком видел рядом с Амбаруссар, за ужином и просто в коридорах. И он пока не мог их различить – они мелькали как единый вихрь, и души их звучали будто одинаково. Наверное, родичи должны их различать. Мать различает. Братья. Интересно, Амбаруссар со стороны такие же продолжения друг друга?
Чужие рыжие меж тем обежали отца и встали ровно перед ним:
– Ну так что, сэр?
– Я, кстати, Фред, а это Джордж.
– Или наоборот!
Амбаруссар повернулись к приятелям и теперь стояли по обе стороны от отца, и его руки покоились на их плечах.
– Нет, – сказал Тэльво, – всё-таки мысль изначально была наша.
– Возможно…
– …но мы помогли…
– …осуществить!
Отец не выдержал.
– Что за манера резать фразы! Вам что, самим приятны эти клочки?
– О, ещё как приятны…
– …вы не представляете!
В глазах от них рябило, и в голове – тоже. Кано, должно быть, было хуже всех – дети как будто пели одну песню на двоих, и постоянно перебрасывали друг другу мелодию. Поди уследи.
– На самом деле, простите их, сэр, – попросил тот, что справа, – это мы сбили их с пути истинного. Мама говорит, мы кому угодно мозги запудрим, – улыбка у него была хорошая.
Отец как будто бы обиделся ещё сильней, но и развеселился в то же время. Как когда спрашивал про клыки. Вообще-то это всё было смешно, и если пересказывать потом, например, матери или Финдекано, если получится – оно и вышло бы смешным, но пока что казалось только неустойчивым. Как когда устанавливаешь один негладкий камень на другом камне, и ищешь точку равновесия, и аккуратно убираешь руки, и смотришь – рухнет всё или не рухнет?
– А что, похоже, будто я кого-то расчленяю? – отец демонстративно огляделся. Младшие так и стояли рядом. – Что вообще означает это слово? Разделывать… добычу, так? Дурная шутка.
– Нас иногда…
–…заносит…
–…но это…
–…неважно. Наш младшенький…
–…Рон…
–…очень вами…
–…впечатлился.
– Ну вот мы и пришли…
–…на всякий случай.
Отец закатил глаза.
– Мы не нуждаемся в защите от собственного же отца! – вскинулся Питьо. – Наши идеи – наше дело!
– Кто сказал что-то о защите? Речь о поддержке!
– Взятии на себя…
– …части ответственности!
– Не очень большой…
–…но вполне внушительной!
– Пока что меня более всего интересует, с чего вдруг мои младшие сыновья решили, что я не хочу вернуться домой, – оборвал их отец, – и как с этим всем связана овечья шкура. А не ваши кривляния, двойная душа, хотя намерения у вас и чистые.
– Мы не кривляемся!
– Мы искренни, как…
–…солнце на рассвете!
Кано хмыкнул – видимо, не смог понять, как рассветное солнце связано с искренностью. В этих двоих было ужасно много жизни – будто не две души вместились в эти тела, а три и более, с лихвой. Тьелко порой захлёбывался так же, но у него не было второго, чтобы разделить, а только Курво, Морьо и Хуан – ну и они с Кано, старшие. По отношению к Амбаруссар Тьелко сам считал себя старшим и ни во что сомнительное старался их не вовлекать.
Майтимо уже решил, что всё обошлось – с Амбаруссар, отцом, чужими рыжими и прочим, – когда Тэльво вдруг дёрнул отца за рукав:
– Ты не ответил про хлеб!
– Что, Телуфинвэ?
– Я спросил – когда хлеб испечёт мама, и ты не ответил, вы никто мне не ответили! Что значит «скоро»?
Вообще-то чаще всех так делал Кано в детстве. Ладно, и Тьелко иногда. И Курво, точно. Морьо… а, да что там, и Морьо тоже, Морьо вообще изрядно преуспел в искусстве делать выводы из непроизнесённого. Но что и Тэльво с Питьо так домысливают, Майтимо до сей поры не предполагал. Выбрать самый трагический исход и счесть его единственно возможным – это их общее, что ли? Может, он сам так мыслит и не замечает?
– Мне жаль, что вы скучаете по матери, – проговорил отец, – но я и сам по ней скучаю, и разлука с нею тяготит и моё сердце. Почему вы решили, что я не хочу обратно?
– Потому что, – Питьо вывернулся из-под руки отца, – вы с мамой.
«Вы с мамой ссоритесь чаще и чаще и все это слышат», должен был бы он сказать, но то ли постеснялся чужаков, то ли вспомнил всё-таки, с кем говорит.
Чужое мельтешение отвлекало, и Майтимо не сразу понял, что не так. Как будто из привычного, вечного звука вдруг вытащили пару нот. Чего-то не хватало.
– Средние, – сказал Кано, – Турко, Курво. Я их не слышу. Пойдём же!
***
Гермиона была сама не своя – так плюхнула сумку под парту, а учебником так грохнула по столешнице, как будто представляла, что с кем-то дерётся. Она бы могла, наверное.
– Гермиона, что…
– Лично я намерена заниматься чарами, а вы уж там как-нибудь сами решайте, кому разглашать наши тайны, а кому не разглашать.
Но Флитвик пока ничего не показывал – он даже на их опоздание только кивнул, – поэтому Гермиона, конечно, долго не продержалась. Судорожно пролистала учебник. Уставилась на кафедру. Снова повернулась к Гарри и отчитала шёпотом, будто бы Гарри сам, нарочно, всё это устроил:
– Какое право этот тип имел влезать в наши дела? Если бы он не разозлил Снейпа, мы не лишились бы двадцати баллов!
– Если бы он не разозлил Снейпа, Гарри лишился бы квиддича, Гермиона!
И тут в дверь заскреблись – кто-то огромный будто бы царапал её снаружи.
– Гм, – сказал Флитвик.
За дверью гавкнули и заскулили, и снова гавкнули – Гарри бы сказал, что укоряюще.
– Гм, – сказал Флитвик, – кто-нибудь мог бы разобраться… да, мисс Грейнджер?
– Да, сэр, мы можем! Я могу! Позвольте, сэр? – она вскочила, не дожидаясь разрешения. Флитвик ей улыбнулся:
– Идите, мисс Грейнджер, и избавьте нас от этого шума.
Гарри, конечно, вскочил тоже, и Рон вместе с ним.
– Мы тоже пойдём, сэр! Мы… мы поможем, ладно?
Снаружи оказался пёс гостей, Хуан. Какой же всё-таки он был огромный – больше Клыка, больше Пушка, и светлая шерсть такая густая. Но сейчас он волновался – переступал с лапы на лапу, метался, подвывал, и как только они все трое вышли из класса – помчался через холл в сторону лестницы. Оглянулся – ну где вы там? – кинулся к ним назад и вдруг лёг на пол, подставляя спину.
– Что… – Гермиона единственная захватила зачем-то сумку и теперь хмурилась, та только ей мешала, – ты хочешь, чтобы мы на тебя сели?
Да, он хотел. Прижался к полу ещё сильней, чтоб Гермионе было бы удобнее залезать.
– Мы побежим так, – сказал Гарри за себя и за Рона, – если нужно быстрее. Ведь нужно быстрей?
Гермиона кое-как забралась, цепляясь всё за ту же шерсть, и пёс сорвался с места. Молния, а не пёс. На метле бы Гарри за ним точно угнался, но и тут побежал как только мог быстро, и Рон вровень.
– Что-то случилось с твоими хозяевами, да?
Тут они добежали наконец до лестницы, и Гарри и сам увидел: ещё как случилось. Турко и Курво кубарем катились по ступенькам, а лестница как раз перемещалась. Хуан взвыл.
– Сейчас, сейчас… – Гермиона уже слезала с него и никак не могла сквозь шерсть нащупать пол. В конце концов она просто соскользнула, как с горки на детской площадке. – О, что же…
– Может, Вингардиум Левиоса?
– О, Рон, это же не дубинка тролля, это же… И кто вообще додумался драться на лестнице!
– Они сейчас упадут!
– Я и сама вижу! Может, если мы втроём всё же наложим на них эти чары левитации… Нас не учили аккуратно опускать!
Они все втроём побежали вниз, сами рискуя упасть, и Хуан за ними. Только бы лестница не дёрнулась сейчас, только бы эти двое не свалились, только бы…
– Вингардиум Левиоса! – закричала Гермиона, потому что Курво и Турко всё ближе были к концу пролёта, – Вингардиум… ай! – Левиоса!
– Вингардиум Левиоса! – вторил ей и Рон. Гости приподнялись было, но тут же грохнулись обратно.
– Я не могу вспомнить ничего другого, – Гермиона, казалось, и дышать тоже не могла, – давайте все вместе!
И тут лестница всё-таки дёрнулась и замерла, их заедало иногда, и гости сорвались вниз. Время стало растянутым и быстрым донельзя, как в драке с троллем, как в лесу, как когда ловишь снитч, и они – все трое – подбежали к краю и закричали наперебой:
– Вингардиум Левиоса!
– Мобиликорпус!
Что ж, теперь гости падали рывками – как если метла под тобой вдруг начнёт брыкаться, только гости-то были без метлы.
– Вингардиум Левиоса!!
Гости взмыли вверх и всё-таки упали на другой пролёт, по счастью, стоящий смирно. Хуан прыжками кинулся к хозяевам.
***
– Никаких посторонних в палате! – сказала им всем Ещё Одна Пожилая Женщина, стоя в дверях местных покоев исцеления. – И никакого шума!
– Мы не посторонние, – отец помотал головой медленно-медленно, – и я войду, пропустишь ты меня иль нет. Там мои сыновья.
– Мы все войдём, – сказал Кано на миг раньше, чем успел сам Майтимо. – Там наши братья.
– О, – сказала она, глядя на них на всех – а у дверей столпились Амбаруссар, Морьо, отец и он сам с Кано, и чужие близнецы, и друзья Гарри, и сам Гарри, и Хуан, и ещё некий взрослый смертный очень маленького роста, – ну хорошо, но только вы, то есть только родственники. И соблюдайте тишину! Я не закончила. И, разумеется, собака…
– Она тоже родственник! – выпалил Морьо. – Это пёс Турко! Он точно ему поможет!
– Это воспитанный пёс, – уронил отец, даже не сказав «кто это кому поможет, говори ясней», – ты дашь нам войти или нет, госпожа палат? Если Хуана сейчас не впустить, он заскулит за дверью, вот и всё.
– О, – эта смертная умела выглядеть обескураженной и укоряющей одновременно, – Поппи Помфри, к вашим услугам. До первого шума.
Если так, им не стоит и входить. Амбаруссар сорвались с места, поднырнули под локти и отца, и Кано, и первыми оказались у кроватей средних. Вскрикнули, конечно. Майтимо их нагнал спустя мгновение и понял, почему. Отец застыл бледнее бледного.
Не то что никто из них никогда никак не ранился. Ты можешь упасть с дерева, ты можешь упасть с лошади, можешь влезть в заросли, и твой же младший брат может в припадке ярости швырнуть в тебя чем под руку подвернётся, например, клещами. Можно обжечься в кузнице, даже на кухне можно. Но никогда ещё никто из них не падал с лестницы в какой-то чужой школе, с высоты, на камень. У Курво нос стал искривлённый, как в отражении в водной глади, и под ним запеклась кровь. У Турко левая рука куда-то вывернулась, куда нормальные руки не должны. Как будто из мягкой глины. И волосы были в крови. И почему-то он лежал на боку, не на спине.
– Слишком светло, – пробормотал Курво, разлепляя веки, – слишком светло и громко… кто тут ещё дышит?
– Вот и закройте глаза снова, – отозвалась женщина с явным неодобрением, и почему-то от этого задышалось легче. Если кто-то может сердиться – значит, всё в порядке. – Только не спите. Я собираюсь сперва починить вам нос. Как вы вообще умудрились так быстро прийти в сознание, хотела бы я знать.
Какие же тут низкие кровати. Хуан скулил. Турко глаза не открывал, только задёргался во сне, и женщина тут же забормотала что-то неведомое, заскользила над ним своей – как это называется? – волшебной палочкой. Как будто музыку вела, а впрочем, может быть, это и была музыка. Отец смотрел на это, хмурясь:
– Что ты делаешь?
– Не даю вашему сыну навредить самому себе, – ответила женщина, не прерывая жеста, – и попросила бы меня не отвлекать. С вашими сыновьями всё будет в порядке.
– Скажешь ли мне, что с ними?
Она сперва закончила свой узор, поправила на Турко одеяло и только потом ответила:
– Ушибы, синяки, два сотрясения, перелом или несколько. Обсуждать травмы пациента в присутствии пациента – неэтично, мистер. Главное, что вам следует знать – всё будет в порядке, сейчас или чуть позже, смотря есть ли у Северуса готовые зелья.
– Зелья?
– От сотрясения мозга помогает особый состав. Если ваш воспитанный пёс продолжит скулить, вы выйдете отсюда вместе с ним.
– Хуан, – Морьо тут же обхватил голову пса ладонями, насколько хватило рук, – ты думаешь, что не справился, да? Ты переживаешь?
Хуан припал на передние лапы, смотрел снизу вверх.
– Но ты не мог знать, что они упадут с лестницы! Ты думал, они прекратят, да? И ты привёл помощь, тех юных смертных ты привёл ведь? Ты хороший!
Хуан почти затих. Ткнулся носом в ладонь Морьо и так застыл – о, Турко называл это «он спрятался», хотя ладонь и нос-то толком не покрыла, не то что целую морду. Женщина наконец направила на Курво своё орудие и под их взглядами снизошла до пояснений:
– Честное слово, я всего лишь вправлю нос, это обычное, безобидное заклятье. Эпискеи!
Нос у Курво как будто бы размылся совсем, размягчился донельзя – и тут же сделался нужной формы. Удивительно. Курво вскочил, конечно, когда бы он не вскочил, и с размаху пришлёпнул нос ладонью:
– Это что было?..
Он жмурился и хмурился, и голова у него будто бы кружилась, судя по мутным глазам – будто спал и не спал одновременно – но, во всяком случае, он разговаривал. Тэльво сжал одну его ладонь, Морьо – другую. Курво всё озирался:
– Где отец?..
– Я здесь, – откликнулся отец, – ляг, Атаринкэ. Нельзя вскакивать, когда бьёшься головой.
– Совершенно верно, – женщина кивнула, – потрудитесь лечь как следует. И я думала, ваше имя – Куруфинвэ.
– У него два имени, – пояснил отец, вместе с Морьо сжимая ладонь Курво. – Что со вторым? Почему он не просыпается?
Отец сам путался в словах – второе имя и второй сын – и Майтимо придвинулся к нему ближе. Мы с тобой.
– Это я погрузила его в сон, – сообщила женщина, – иначе он всё рвётся куда-то бежать. Сейчас я…
– Нет, выпусти из сна, – отец даже привстал, – при мне не будет рваться. Он боится, видишь?
Турко и правда дёргался – как Хуан иногда во сне. Хуан вздохнул и положил голову ему на живот.
– Осторожней!
– Он может пронести в пасти яйцо, – сказал Морьо презрительно. – Он и так осторожнее всех нас.
– Морьо, – одёрнул отец, – не груби целителю.
– Я не грублю, – о да, конечно, все они волнуются и все полны решимости перегнать этих двух героев и наделать глупостей. Как жалко, что нет мамы. Или дедушки. И одёргивать брата он, Майтимо, сейчас не станет. Хочет рассориться с отцом – пожалуйста.
Но это всё решал мысленный Майтимо, а внешний, конечно, уже сказал:
– Морьо!..
– Что Морьо?..
– Тишина или я вас выставлю.
Спасибо, женщина.
А та застыла будто бы в рассеянности: рука с палочкой взлетела было в воздух и тут же опустилась.
– Кто из вас сейчас колдует, молодые люди?
– Я, – ответил Кано, всё это время просидевший у постели Турко, – чтоб ему не было так больно, когда он придёт в себя. Спасибо тебе, но твои чары мешают.
– Вы могли бы хотя бы сообщить!
– Извини, я отвлёкся, – Кано смотрел только на Турко, никуда больше, – я не могу, когда с братьями так. Я не хотел мешать.
– На ваш страх и риск, – сообщила женщина, глядя на отца, – и если он сейчас куда-то устремится…
О, Турко устремился. Вскочил, распахнул глаза, взмахнул здоровой рукой, попытался было сломанной, но тут Майтимо удержал его за плечи.
– Тихо, тихо, Туркафинвэ, – заговорил отец каким-то таким тоном, какого Майтимо давно у него не помнил, – я здесь. Твой брат здесь. Все в порядке.
– Курво не расшибся?
– Не сильнее тебя. Ляг теперь снова.
– О, кстати, – сказал Курво почти весело, – это из-за меня мы так. Прости, старший, твой план невыполним.
– Нет, из-за нас обоих, – Турко всё жмурился и открывал глаза, жмурился – и опять открывал. – Да почему же вы все пляшете? Я говорю – ты что, один со мной подрался? Я с тобою тоже.
– Тихо, – сказал отец, – это потом. У вас часто вот так летают с лестниц?
Женщина поджала губы и покачала головой. Майтимо уловил отголосок отцовской мысли, что-то про дурней, коим голова не дорога, но вслух отец ничего не сказал.
– И долго нам лежать? – спросил Курво с обычным своим отвращением. – Я только-только начал выяснять…
– Я в юности мог бы сбежать на вашем месте, – сказал отец задумчиво, – но тебе запрещаю, Атаринкэ. И тебе, Турко.
– Почему?
– Нечего повторять мои ошибки. Да тебе свет сейчас режет глаза так, что смотреть невмочь. Хочешь упасть ещё раз и ещё?
Курво скривился, как всегда, когда признавал чужую правоту.
– Мы можем почитать вам вслух, – предложил Кано.
– Принести того пса, – добавил Тэльво.
– Или кошку!
– Или другую кошку! Привести словами даже.
– Ты читаешь с излишним выражением, – отрезал Курво, – кошки ещё… Отец, а можешь положить ладонь? На лоб. Потом расскажешь, какой я дурак. Что мы за дураки.
– Нахал, – сказал отец.
Но ладонь положил.
– Расскажи, как ты убегал, – попросил Турко, – ты тоже бился головой?
Майтимо фыркнул и тут же развёл руками – мол, извини, отец, я просто устал.
– Поклянитесь, – сказала женщина, скрестив на груди руки, – что ни о чём ужасном вы рассказывать не будете. Тот, кто волнует пациентов, их не навещает.
– Я не буду рассказывать ни о чём ужасном, – повторил отец даже слишком послушно. Всё смотрел на средних – устроился между кроватями, чтоб видеть сразу обоих.
"О, что мне скажет Нерданель, когда узнает".
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!