2. Меньше знаешь — крепче спишь
28 октября 2024, 12:21 С тех пор, как Луна переехала на площадь Гриммо, кухня претерпела критические изменения: на стенах теперь лежала краска насыщенного жёлтого цвета, а потолок украшала роспись диковинных цветов.
Поттер находил в недоумении редких гостей, спустившихся в святая святых, определённое очарование. И хотя Гарри сам не раз становился жертвой странно завораживающего великолепия, он всё же предпочитал обсуждать дела не в гостиной, столовой или кабинете, а за колченогим столом, периодически поднимая глаза к потолку.
— Луна, милая, — Гарри глотнул быстрорастворимый кофе, игнорируя бурчание Кричера об отвратительном магловском порошке на завтрак. — Вчера тебя навещал мистер Скамандер?
— Рольф, да, — сидящая напротив ведьма одарила его внеземной улыбкой и, отпив какао, добавила: — Я знаю, что ты бы не отказал в помощи беззащитным и безобидным созданиям. К тому же это займёт не больше месяца.
— Луна, — вздохнул Гарри. — Я бы хотел увидеть список новых жильцов. И допуск в оранжерею и двор временно ограничен. Пока я лично не дам вердикт, что появившиеся там создания действительно безобидны.
— О, пухлефыки, желторотые курбагры и чешуйчатые безноги чудесны! — Поттер закономерно нахмурился, но Луна спешно покинула свой стул, подошла ближе и села к нему на колени, прижавшись изрядно увеличившейся грудью. — Хотя, конечно, тебе лучше спросить Рольфа. Я уходила, когда проснулись дети, и не видела переселение до конца. Хотела познакомиться сегодня, но если доступ временно ограничен?
— Определённо, — попытался сконцентрироваться Гарри, вдыхая сладкий молочный запах, которым Луна буквально пропиталась после рождения детей. — Никаких знакомств с новой фауной.
— А как же мои азалии? — захлопала глазами чудесная блондинка, обнимая его за шею и проводя ноготками по затылку. — Им нужно петь ежедневно!
— Кричер справится или портрет Саргаса, — сглотнул Поттер, напомнив себе, что колдомедик запретил делить постель до стабилизации магического фона Луны.
Подарившее Луне возможность забеременеть и родить тройню зелье имело такой же волшебный побочный эффект: либидо ведьмы и не думало падать после родов. Снейп писал, что всё стабилизируется вместе с магическим ядром, и Гарри ждал этот миг не меньше колдомедика, курировавшего беременность и роды миссис Поттер.
Сама миссис Поттер находила в подначивании супруга определённое удовольствие. Блэки же взирали за попытками Луны зажать Гарри где-либо в углу с благосклонным интересом. По мнению портретов, семейное гнездо не должно было пустовать. А чем больше детей — тем больше шансов возродить когда-то великий род.
Луна преувеличенно смиренно вздохнула на запрет посещения оранжереи, заселённой редкостями деятельным отцом, и отвела взгляд.
— Луна?
— Хорошо, — надула губы ведьма.
— Луна-а?
— Обещаю.
— Без скрещенных пальцев?
— Без скрещенных пальцев.
Поттер улыбнулся горестному вздоху жены и заглянул в кружку с последним глотком кофе:
— Погуляйте с детьми в парке или навестите Ксено.
— Папа занят, — покачала головой Луна. — Они с мистером Скамандером, дедом Рольфа, поспорили, кто быстрее выманит детёныша келпи на рассвете.
Гарри поперхнулся, не помня, чтобы кто-то сообщал ему о подобной инициативе. Вчера они оцепили бухту магической сетью, убедившись, что нечто предпочитает не отплывать далеко от берега. Но Скамандер ничего не говорил о том, как и когда будут вылавливать создание. Куда больше магозоолога волновало оказание первой помощи прочим животным и аппарация с ними в свой дом, а по совместительству и небольшой заповедник.
— Твой отец и мистер Скамандер собрались делать это в одиночку? — уточнил Гарри.
— Их будет страховать Рольф.
— Ага, — глубокомысленно кивнул Поттер, вставая вместе с женой и, прижимая её до радостного писка. Подержав немного своё чудесное сокровище, Гарри опустил Луну на стул, поцеловал в макушку и сообщил: — Надеюсь, вернусь к ужину. Не скучай.
Засунув поглубже беспокойство касательно тестя, Гарри заглянул в Министерство, отчитавшись о проделанной вчера работе. Приставленные к Рольфу авроры поведали, что Скамандер навестил несколько волшебных семей, и Гарри даже не удивился, что в списке посещений между строчками Лавгуд и Гринграсс отсутствовала фамилия Поттер.
Защите подвала Ксено позавидовали бы и гоблины. За неприметной дверцей у печатного станка скрывался ещё этаж, где можно было спокойно возродить и снова прикончить Волдеморта. Неудивительно, что авроры не знали об "отлучке" хозяина и его гостя. И хотя подобная секретность должна была напрягать, Гарри уже привык к тому, что Лавгуды предпочитают извилистые тропки там, где проще всего пойти напрямик.
Бухта радовала отсутствием мельтешащих целителей и отлаженной работой бригады строителей. На месте вчерашних развалин уже стоял крепкий каркас из свежеокрашенных балок. Разрушенные лодки восстанавливать никто не собирался, но, по крайней мере, обломки вытащили из воды и сложили их в кучу материалов, из которой трансфигурировали необходимые детали для будущих перекрытий.
Дежурный аврор и обливиатор скучающе сидели на каких-то ящиках и резались в карты.
— Кхм-кхм, — откашлялся Гарри, не припоминая подобных допущений в протоколе работы.
— Мистер Поттер, — кивнул обливиатор, кажется, Смит. — Не беспокойтесь, поставили двойной контур и отвод глаз. Маглы не показывались. А магам — вот.
Обливиатор указал на газету, и Гарри притянул её чарами, вчитываясь в кричащий заголовок "Совместная операция с МАКУСА прошла безупречно!". Текст статьи был насквозь лживым, но прекрасно описывал основные пункты событий: арест торговцев запрещённым товаром, разрушенный в ходе боя склад, который в скором времени обещал вернуться к работе, и изучение странной живности, неожиданно обнаруженной в бухте. В качестве безопасности магам и рыбакам не рекомендовалось приближаться к воде, а любителей животных собирался держать в курсе сам Скамандер, обещавший дать интервью редакции после того, как создание будет успешно выловлено.
Вернув газету на ящик, Гарри прошёлся по строительной площадке, прикинув, что закончат в крайнем случае завтра, и добрался до пристани, где два знакомых ему мага разучивали странные танцевальные па под руководством третьего — седого, как лунь, но крайне активного старичка.
— Я хочу знать? — вздохнул Гарри, полюбовавшись на крабоподобные движения, оканчивающиеся прыжками и взмахами воображаемой шляпой.
— Доброе утро, Гарри, — улыбнулся Ксено. — Ньют, позволь представить тебе моего зятя, Гарри Поттера. Благодаря ему мы можем не беспокоиться о проблемах с властями, которые вечно всё усложняют.
Поттер прищурился, решив, что живой тесть, как ни странно, полезнее бесследно исчезнувшего.
— Мистер Поттер, — поприветствовал Ньют Скамандер, посмотрев куда-то вбок. — Присоединитесь к нашей подготовке?
— К чему? — поднял брови Гарри, рассматривая пока что самого адекватного из присутствующих — Рольфа. Тот с улыбкой кивнул и пояснил:
— Мистер Лавгуд и дедушка пытаются поймать келпи, устроив водное родео.
— Водное родео, — повторил Поттер, пытаясь представить озвученное. Фантазия безжалостно буксовала. — И как это будет выглядеть?
— Два или более магов ныряют в воду с запасом жаброслей, — с готовностью пояснил Рольф. — И когда жеребёнок заинтересуется и подплывает ближе: один из них седлает его и выматывает подводной скачкой.
— Это безопасно? — спросил Гарри.
Ксено и Ньют в один голос заявили, что полностью. Рольф куда более честно промолчал, заработав ещё пару очков в свою пользу.
— Чем я могу помочь? — вздохнул Гарри.
— Это уже третий заплыв,— сверкнул Рольф белозубой улыбкой. — Так что просто составьте мне компанию. К тому же нам есть что обсудить.
Не став отрицать очевидное, Гарри проследил за очередным облачением магов в купальные костюмы: Ньют Скамандер предпочёл магловский резиновый и водолазный, а Ксено — до ужаса нелепый в бело-голубую полоску с принтом жёлтых уточек. Гарри покачал головой, не к делу вспомнив Дамблдора с его страстью к ярким одеяниям.
Когда новоявленные пловцы разжевали жабросли и бесстрашно нырнули с пирса, Гарри пустил по пристани едва заметный дымок глушащих чар и встал рядом с вооружившимся артефактным биноклем магом, уточнив, кого же тот, чёрт возьми, притащил в его дом.
Список не выглядел таким уж ужасным, и хотя магов прилично отвлекло всё-таки начавшееся водное родео, они расстались довольные друг другом. Мистическим образом выловленный келпи не пытался никого сожрать и лишь вяло фыркал, пока Скамандеры в две палочки левитировали его в водном кубе до легендарного чемодана.
Скамандеры как могли разграничили у себя зоны для диковатых тварей, которых не первый месяц держали в заточении. Тот же чемодан теперь изнутри больше напоминал Колизей, а не филиал рая. Всех мирных и травоядных питомцев Рольф разделил по биомам и приютил у знакомых, потому что в доме зоолога резко перестало хватать места из-за десятка хищников, к которым только предстояло найти подход.
Красочный рассказ о занявшем теплицу Гринграссов пернатом змее, подхватившем птичью ветрянку от рогатого какаду, невольно примирил Гарри с собственным тропическим выводком, оккупировавшим своеобразную оранжерею, и семейством радужных ежей, облюбовавших внутренний двор. Последние обещали выесть недавно напавших на чёрные розы червей и естественным образом удобрить почву не хуже драконьего навоза.
Проверив бухту ещё раз, Поттер с чистой совестью отправился в Министерство писать отчёт, пытаясь помягче сформулировать способ отлова келпи. Рольф обещал уладить дела с Пророком, а Ксено, судя по блеску глаз, собирался выдать очередную невероятную статью, которая пролила бы свет на тайную связь гербологических примет, заговора в Визенгамоте и существование инопланетян.
В целом, Гарри оправдал свою надежду на возвращение к ужину и прибыл на Гриммо, готовый вступить в неравную борьбу с тремя маленькими детьми, магических выбросов которых опасался ещё до их появления.
Дом встретил хозяина нежданной тишиной.
Кричер, судя по аппетитным ароматам, готовил ужин, поэтому Поттер уточнил обстановку у портретов, которые отправили его в игровую, загадочно переглядываясь между собой.
— Папа пришёл, — улыбнулась развалившаяся на пушистом ковре Луна, а три младенца, лежащих на полу рядом с очередной странной игрушкой, зачарованно следили за парящим меховым шариком, издающим мурлыкающие звуки.
Гарри осмотрел серебристое йети, с хвостом которого играла маленькая Антарктида, и перевёл взгляд на пульсирующий меховой комок, слегка изменивший тональность звуков. Поттер жил в магическом особняке не первый год, постоянно сталкивался на работе с древними и новыми артефактами, но до сих пор ужасался фантазиям магов касательно детских игрушек и даже не пытался отследить появление созданий, которых Луна шила самостоятельно.
— Что это? — спросил Гарри, садясь рядом со своим семейством и щекоча ножки Джеймса и Сириуса.
— Это моя Снежинка, — гордо ответила Луна, отползая к меховому пуфику. — Рольф подарил. Она прекрасно успокаивает детей.
— Насколько прекрасно? — уточнил Гарри, впервые видя настолько миролюбивое времяпровождение собственных детей. В обычном состоянии они были невыносимо громкими и не менее энергичными. Загадочная Снежинка, будь она экзотическим клобухом, пульзявром или снешаром, безоговорочно захватила внимание юных волшебников.
— Она укладывает их спать в считанные минуты, — мечтательно сообщила Луна. — Я покормила их только что, так что иди сюда и понаблюдай магию рядом со мной.
Поттер заинтригованно придвинулся к жене, обнимая её за плечи, и через пару минут неверяще смотрел, как глазки юных Поттеров закрываются, а носики начинают сопеть в унисон. Снежинка стала мурлыкать чуть тише, а после и вовсе опустилась меж детей, свернувшись клубком, напомнив помпон, сбежавший с шапки.
— Это реально? — шепотом спросил Гарри.
— Более чем, — также тихо ответила Луна. — И теперь так будет всегда. Представляешь?
Гарри едва не прослезился от обрисованной перспективы, ведь попытки уложить спать трёх юных волшебников оказались для него самым сложным пунктом в воспитании детей. К моменту когда укачивали двоих, зачастую просыпался третий, настойчиво примеряя на себя роль будильника.
— Рольф — просто чудо, правда? — коварно улыбнулась Луна, вытягивая шею, чтобы поцеловать Гарри в подбородок.
— Я готов выделить питомцам Рольфа целое крыло, — тихо засмеялся Гарри. — Травоядным, естественно.
— Ты с ним говорил? Откроешь оранжерею?
— С чего такая тяга? — усмехнулся Поттер.
— А Рольф тебе всё рассказал? — невинно захлопала глазами Луна. Гарри тут же напрягся, но невероятно активная к вечеру ведьма уже встала и потянула его за руку к выходу: — Идём.
— А…
— Кричер и Снежинка их уложат. Ну же!
Оранжереей называлась зелёная гостиная, чья большая площадь изрядно скрадывалась многочисленной растительностью, буйно цветущей невзирая на нехватку освещения, температурный контроль и миллион других важных факторов, о которых заикался Невилл, изредка заглядывая в гости. Но там, где руку приложили Лавгуды, законы природы отступали, сраженные сумбурной логикой. Экосистема успешно существовала и пока не планировала покидать выделенную ей территорию.
И хотя Поттер сперва опасался, что некоторые цветы относятся к списку не слишком разрешенных в магической Британии, портрет заядлого герболога Саргаса Блэка, в приказном порядке оккупировавший стену, убедил, что ничего опасного в доме не появилось, а пользы от парочки видов можно извлечь на несколько поколений вперёд.
Навесив на жену комплекс щитов, Гарри вошёл в оранжерею, едва не споткнувшись об оставленный у порога мешок с углём, и тут же распахнул глаза при виде парочки золотых четырёхкрылых колибри, подлетевших к его носу и вдруг оказавшихся в другом конце комнаты. И без того заросшая оранжерея стараниями Скамандера превратилась в сказочный лес.
— Да-да, молодой человек, вам не кажется! — усмехнулся Саргас, заметив посетителей. — Сниджеты! Настоящие! А в углу с амазонскими кактусами поселились алмазные ящерки, представляете? Они сверкают лучше любимого гарнитура моей дражайшей супруги! И питаются углём, кто бы мог подумать…
— Луна? — напряжённо спросил Поттер, дёрнув к себе за локоть ведьму, с радостным писком подставившую руку мерцающим бабочкам. — Рольф не говорил о сниджетах. И ящерицах. И бабочках!
— Ммм? Сниджетов почти истребили ещё в том веке, ящерки обычно живут в жерле вулканов, а этих бабочек раньше отлавливали, чтобы делать из них праздничные мантии. Ну а про лечурок ты знаешь больше меня.
— Лечурки?! — возмутился Гарри, работу которого нередко усложняли эти маленькие взломщики. — Он притащил в наш дом лечурок?
— Австралийский вид, — кивнула Луна. — Очень теплолюбивые. Они живут у Скамандеров уже несколько поколений.
— А это, полагаю, древолаз? — вздохнул Гарри, наблюдая за медленно изменившей положение корягой.
— Ага. Правда, он чудо? — Луна погладила чёрную кору пальчиком, на которой тут же открылось с пяток разноцветных глаз.
— Конечно, — зашипел Гарри. — Если не принимать во внимание, что конкретно этот вид выделяет ядовитый сок.
— Только создания в возрасте до сотни лет, — возразила Луна. — А этому уже все три.
— И на нём…
— Да, на нём растут пухлефыки!
— Луна, я уверен, что это спорыши и, судя по цвету, с мощным галлюциногеном.
— У наших цвет ярче.
— У наших?!
— Ну, помнишь, папа приносил Гальтонию? У неё на нижних листьях оказалось немного корзинок…
Гарри застонал, потерев лицо.
— И так как все эти создания влияют на магический фон, то теперь у нас зацветут все самые волшебные цветы, — обняла его Луна. — Папа обещал принести ещё парочку семян, о которых я давно мечтала.
Поттер осмотрел невероятно живую комнату с и без того не самими разрешёнными к разведению растениями, вздохнул, крепче обняв жену, и, вспомнив о главном постулате революции, заявил:
— Хорошо. Но сажайте так, чтобы об этом никто не знал.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!