Глава 2. Призраки Мейв

24 октября 2024, 02:34
Мейв проснулась с тяжелой головой и чувством глубокой неудовлетворенности. Вчерашний вечер закончился не совсем так, как она планировала. Она вспомнила, как думала над будущими проектами, но также и как неожиданно её внимание привлек мужчина за барной стойкой — загадочный и притягательный, словно тень из её фантазий. Мысли о нём не давали ей покоя, и это лишь усугубляло её недомогание. Разбудили её подруги, Джульетт и Сандра, которые вернулись с восточного побережья Англии, полные энергии и впечатлений. Они уже успели рассказать Мейв о своих приключениях — о вечерних прогулках по набережной, солнечных закатах и странных, но забавных встречах с местными жителями. Но когда они увидели Мейв, сидящую на диване с чашкой крепкого чая, их настроение слегка омрачилось. — Мейв, ты как? — спросила Джульетт, прищурившись, чтобы рассмотреть её лицо. — Паршиво, — ответила Мейв, зарывшись в подушки. — Надо было не пить столько... Сандра, обняв Мейв, с улыбкой предложила: — Почему бы нам не уехать за город? Немного свежего воздуха сделает тебе только лучше! Мейв задумалась. Она знала, что время на природе поможет ей забыть о вчерашних переживаниях и, возможно, отвлечет от мыслей о загадочном мужчине. Она кивнула, и подруги стали планировать, как провести выходные вдали от города. Вскоре они собрались в машину, и Мейв, чувствуя, как поднимается настроение, попыталась отбросить все тревоги. В пути подруги болтали, смеялись и делились своими планами на будущее, и вскоре Мейв почувствовала, что, возможно, это и есть то, что ей нужно — маленькое приключение, чтобы очистить разум. Подруги направились в дом родителей Джульетт, который находился на окраине небольшого городка в часе езды от Лондона. Это был уютный дом с красной черепичной крышей и зелеными ставнями, окруженный садом, который родители Джульетт любовно поддерживали в порядке. Мейв часто проводила здесь время в детстве, и теперь, когда они подъехали, воспоминания нахлынули на неё, как волны на берег. Когда они вошли в дом, Мейв ощутила знакомый запах свежевыпеченного хлеба, доносившийся из кухни. Мама Джульетт, всегда радушная и улыбчивая, встретила их с распростертыми объятиями. — Девочки! Как же я рада вас видеть! — воскликнула она, обняв каждую из них. — Привет, мама! — ответила Джульетт, расправляя волосы. — Мы решили провести здесь выходные. Сандра, оглядываясь вокруг, заметила: — Здесь так тепло и уютно. Я всегда любила этот дом! Мейв улыбнулась, вспомнив, как они с Джульетт играли в саду, собирали цветы и прятались от забот в тенистых уголках. — Не могу поверить, как давно я здесь не была, — произнесла она, взглянув на сад, который утопал в цветах. — Ты всегда была частью нашей семьи, — сказала Джульетт, мягко тронув её руку. — Ты можешь чувствовать себя здесь как дома. Они зашли на кухню, где мать Джульетт накрыла стол. За ароматным чаем и свежей выпечкой разговоры становились всё более живыми и искренними. Мейв, несмотря на своё недомогание, начала чувствовать себя лучше. Она смеялась и делилась воспоминаниями о своих приключениях, пока Джульетт и Сандра перебрасывались шутками. — Знаете, — сказала Мейв, потянувшись за еще одним кусочком пирога, — всё это напоминает мне, как хорошо быть здесь. Может, мне стоит чаще навещать вас. — Да, непременно! — подхватила Джульетт, с улыбкой глядя на подругу. — Это место всегда будет ждать тебя. Собравшись за столом, Мейв наслаждалась теплом семейной атмосферы, когда её телефон внезапно завибрировал на столе. Она взглянула на экран и увидела сообщение от отца, которое заставило её сердце забиться чаще:"Мама не вернулась с ночной смены. Я не могу её найти. Пожалуйста, вернись как можно скорее." — Что случилось? — спросила Джульетт, заметив перемену в лице Мейв. — Мама... — тихо произнесла Мейв, чувствуя, как страх охватывает её. Она быстро набрала номер отца, её руки дрожали. — Алло? — ответил обеспокоенный голос. — Мейв, я не знаю, где она. Я пытался звонить в госпиталь, но никто не знает. — Папа, я сейчас приеду, — сказала она, стараясь говорить уверенно, хотя внутри её терзали сомнения. Она быстро собрала вещи, её мысли бурлили. Как такое могло произойти? Это было так неожиданно. Мейв встала из-за стола, её подруги посмотрели на неё с тревогой. — Всё в порядке? — спросила Сандра. — Мама не вернулась с работы. Я должна уехать, — ответила Мейв, не ожидая вопросов. Она почувствовала, как её охватывает решимость. Вскоре она была на вокзале, глядя на расписание поездов. Она выбрала первый поезд, направлявшийся в её город, и вскоре села на место, пытаясь успокоить себя. Но тревога не покидала её. На полпути, когда она доставала телефон, чтобы отправить сообщение Джульетт, он выскользнул из рук и, разбившись, упал на пол вагона. Мейв зарыдала, глядя на треснувший экран. — Чёрт! — выругалась она, осознав, что теперь не сможет связаться ни с кем. Поезд вскоре прибыл на вокзал, и Мейв, полная паники, выбежала наружу. Она ловила первую попавшуюся машину, надеясь, что водитель отвезёт её домой. — Пожалуйста, отвезите меня на этот адрес, — сказала она, запыхавшись, и назвала адрес своих родителей. Водитель кивнул, и машина тронулась, но вскоре она поняла, что движется не в том направлении. С каждой минутой тревога росла. Мейв смотрела в окно, стараясь понять, где они находятся, но не могла сосредоточиться. — Извините, вы уверены, что едете туда? — спросила она, её голос дрожал от волнения. Водитель обернулся, не понимая её беспокойства. — Да, всё в порядке. Мы скоро будем там. Мейв не была уверена, но решила больше не спорить. Она ощущала, как холодок страха пробегает по спине, когда её мысли вновь вернулись к матери. Прошло всего 15 минут, как они свернули с трассы и оказались на грунтовой дороге, окруженной мрачным лесом, где высокие деревья, кажется, шептали друг другу о том, что происходит снаружи. С каждой минутой тревога Мейв росла, как грозовая туча, наполнившаяся дождем, готовым вот-вот обрушиться. Она нервно вцепилась в подлокотники сидения, её мысли метались, словно птицы в клетке. Водитель, этот незнакомец с бледным лицом и пустыми глазами, сидел за рулем, не оборачиваясь. Его скуластое лицо было тусклым, с длинными, нечесаными волосами, которые падали ему на лоб. Он выглядел так, будто жизнь уже давно оставила его, забрав все искры человеческого в его глазах. Его рот был сжат в тонкую линию, как будто он прятал в себе что-то мрачное и непонятное. Каждый раз, когда он бросал на неё взгляд в зеркале, у Мейв холодело в груди. Она чувствовала, что за этими глазами скрывается темная бездна, полная ненависти и жажды власти. Непередаваемое чувство ужаса охватило её, когда она вспомнила, как в детстве её отец задолжал деньги одному из представителей синдиката, и как её, безжалостно схватив, выкрали, используя как инструмент шантажа. Её сердце забилось быстрее — неужели это повторяется? Теперь, когда она получила сообщение от отца, что мама не вернулась с ночной смены, мысли о повторном похищении заполнили её разум. Она понимала, что этот водитель не просто случайный прохожий. В его глазах читалась недоброжелательность, как в старой книге, покрытой пылью и запечатанной печатью злых намерений. Его руки крепко сжимали руль. Он не говорил ни слова, но тишина между ними была гнетущей, словно натянутая струна перед звуком. С каждой минутой, когда они уезжали всё дальше от цивилизации, страх заполнял её до краёв. Мейв отчаянно пыталась открыть дверь, но она была заперта. Её пульс стучал в висках, и она начала понимать, что эта поездка может закончиться совсем не так, как она надеялась. Вспомнив о матери, она ощутила, как холодные пальцы страха сжали её горло: что, если её маму снова похитили? Что, если отец снова стал причиной этого? Паника нарастала, и, не имея другого выхода, она вытащила провод для зарядки от телефона и, собрав всю свою решимость, накинула его на шею водителю. Он вскрикнул от неожиданности, его лицо исказилось от ярости. В этот момент, когда они врезались в дерево с глухим треском, мир вокруг неё погрузился в хаос. Она распахнула дверь и упала на асфальт, дыхание перехватило от боли и страха. Мейв не могла понять, что происходит, её сознание темнело, а тело отказывалось слушаться. Она услышала глухие звуки — где-то рядом был шум, но это было уже не важно. В последнюю секунду, прежде чем отключиться, ей вспомнился только страх — страх потерять маму, страх повторения старых ужасов, которые могли навсегда изменить её жизнь. *** Клейтон припарковал свой черный «Ягуар» у массивных ворот особняка, который был охвачен вечерним светом. Это место было символом его власти и влияния. Он вышел из машины, и ощущение силы наполнило его. Однако в воздухе витала напряженность. Сегодня ему предстояло обсудить серьезный вопрос с братьями. Войдя в большой зал, он увидел знакомые лица — все они были его опорой и верными союзниками в мире преступности. Они собрали на длинном дубовом столе, где наглядно выставлены карты и схемы, касающиеся их операций. В центре комнаты висел тяжелый светильник, освещающий их серьезные лица. — Мы поймали мексиканца, — сообщил один из охраны, по имени Виктор, его голос был низким и уверенным. — Он был на пути к нам с новой партией. Клейтон кивнул, но в его голове уже промелькнули мысли о том, какова будет цена за это задержание. — Где он? — спросил он. — В подвале, — ответил Альфред. — Я думаю, тебе стоит самому с ним поговорить. Клейтон почувствовал, как внутри него разгорается злоба. Он вышел из зала и направился к подвалу, где их охрана держала мексиканского наркоторговца. Дверь скрипнула, и он вошёл, его глаза встретились с испуганным лицом человека, которого держали двое крупных охранников. — Здравствуй, amigo, — произнес Клейтон, усмехнувшись. — Ты знаешь, почему ты здесь? Перед ним сидел мексиканец с синим, разбитым лицом и запекшейся кровью на губах. Его глаза полны страха и отчаяния. — Я... я ничего не знаю, — промямлил он, но Клейтон уже знал, что это не так. — Неужели? — Клейтон подошёл ближе, и его голос стал хриплым от злости. — Моя охрана потратила на тебя много времени. Сколько наркотиков ты планировал ввести в нашу территорию? Словно в ответ на его вопрос, один из охранников ударил мексиканца кулаком в челюсть. Тот зашатался, и Клейтон наблюдал за тем, как лицо преступника искажается от боли. Он знал, что это всего лишь начало. — Ты собирался обойти нас? — спросил Клейтон, и его голос стал угрюмым. — Я не потерплю предательства. Он указал на охранника, который снова врезал кулаком в живот наркоторговца, заставляя его согнуться. С каждым ударом Клейтон ощущал, как его гнев накаляется. Он подошёл ближе и схватил мексиканца за волосы, приподняв его лицо так, чтобы тот смотрел ему в глаза. — Сколько гашиша ты хочешь провести? — спросил он, не дожидаясь ответа. — У меня нет времени на игры, и я не собираюсь тратить свои ресурсы на таких, как ты. Наркоторговец, задыхаясь, попытался что-то сказать, но Клейтон лишь усмехнулся и приказал охранникам продолжать. Снова и снова их кулаки врезались в тело мексиканца, каждое движение точное и жестокое. Слышались звуки хруста, разрывающиеся от боли крики, и Клейтон чувствовал, как удовлетворение заполняет его. Это была игра власти — он был тем, кто определял правила. — Я задам тебе последний вопрос, — сказал Клейтон, его голос стал холодным, как сталь. — Где твой поставщик? В тот момент, когда мексиканец, истекающий кровью, собрался с силами, чтобы ответить, Клейтон прервал его: — Достаточно. Я больше не собираюсь тратить на тебя время. Он развернулся и вышел из подвала, оставив охранников завершить свою работу. Эти наркоторговцы не знали, с кем имеют дело, и Клейтон был готов сделать все необходимое, чтобы убедиться, что они это поймут. — Где Чарли? — Клейтон немного усмирил свой гнев, его густые темные волосы, аккуратно уложенные, слегка колыхались, когда он поворачивал голову к Альфреду. — Нам нужно обсудить некоторые моменты по мексиканцам. Картелю не понравится, что их пес сдох на нашей территории. И, Алфи, мне нужна твоя помощь по юридической части. Бенджамин снова столкнулся с проблемами с лицензией на алкоголь в пабе. Разберись с этим вопросом на следующей неделе. — Хорошо, Босс, — Альфред спокойно продолжил, его спокойное выражение лица контрастировало с напряженной атмосферой. — Чарли пошел проверить территорию периметра. Охрана доложила, что на наш объездной путь въехала машина. Ее засекли по камерам. — Хорошо, как только он вернется, жду вас в кабинете. Устроим мексиканцам небольшой подарок от Чарли. Старший Адамс, облаченный в строгий темный костюм, направился в свою спальню. Он уже давно не чувствовал похмелья, но сегодняшнее утро застало его врасплох: голова была ватной и немного пульсировала от боли. Клейтон выглядел уверенно: его сильные челюсти и ярко выраженные скулы придавали ему мужественность, а голубые глаза искрились решимостью. Он осмотрел свои туфли и понял, что помимо крови неудавшегося наркоторговца на его обуви были пятна от вчерашнего вина. Он вспомнил лицо напуганной девчонки и её карие фундуковые глаза. Отчего-то они казались ему знакомыми. Отогнав от себя странные мысли, он направился в душ. Клейтон был хорош собой, и он это знал. Многие женщины пытались завоевать его тело, его душу, но ни одна не могла выдержать его демонов. Включив горячую воду и сняв строгий костюм, он встал под струи воды. Ручейки горячей воды ласкали его накаченное тело, от чего каждый сантиметр его мускулов сокращался, словно реагируя на тепло. Адамс не был фанатом горячих ванн — ему по душе приходился холодный душ, который мог смыть всю эту вязкую тень его деятельности. Но сегодня этот горячий душ был необходимостью. Он смывал с него не только остатки похмелья, но и воспоминания о странно знакомых карих глазах. *** Чарли обходил периметр. Вдалеке он заметил клубы странного, серого дыма, которые, как тёмные предзнаменования, извивались в воздухе. Подойдя поближе, он увидел разбитую машину, чёрный металлолом, рядом с которой лежала без сознания девушка с взъерошенными волосами и разбитой губой. Осмотрев водителя, который сидел в искалеченной позе за рулём, безжизненно отвернув голову, он передал по рации охране, чтобы убрали этот «мусор». В его голове затаилась настойчивая мысль о том, как странно так нагло въезжать на их территорию, ведь многие были наслышаны о дурной славе земель Клеркенуэлского синдиката, словно их таинственные преграды были окружены призраками. Чарльз не был в первый раз свидетелем бессознательных тел, поэтому первым делом проверил пульс у девушки. К его облегчению, она была жива. Однако младший из Адамсов не радовался такому раскладу — ему казалось, что проще сжечь труп, чем носиться с незнакомкой, чей облик был отягощён печатью беды. Он с особой грубостью, сжимая её хрупкое тело, взял её на руки и понёс в сторону поместья, словно ношу, которую он не хотел брать на себя. — Насколько люди идиоты. Теперь ещё нужно понять, куда это симпатичное тельце девать, — проворчал он себе под нос, когда внутри него закрадывались не самые лучшие предположения. Придя в особняк, он разместил её на диване в одной из многослойных, уютных гостинных на первом этаже, где мягкие диваны и роскошные ковры создавали атмосферу изысканности. Альфред, завидев, что брат вернулся с нежеланной гостьей, мгновенно напал на него с расспросами: — Это ещё что такое? Ты совсем больной? Где ты нашёл девчонку? — вереница вопросов не оставляла ни секунды паузы между ними, словно он был напуган непонятной ситуацией. — Эй! Эй! Потише. Я ж не просто наколдовал её по дороге. Она лежала без сознания возле той дешёвой колымаги, которая очень удачно разбилась о дерево. Я понятия не имел, что с ней делать! — Чарли повысил тон, его голос звучал как грозовой раскат, отголоски его баритона донеслись до спальни их старшего брата, внося в дом атмосферу напряжённости. Клей, который с спокойствием надевал свою светлую рубашку и тёмные брюки, с лёгкостью демонстрируя своё мужественное тело, с привычной грацией застегнул запонки из платины на рукавах. Он решительно направился к словесной перепалке младших братьев, готовясь встать на защиту своего дома. — Снова вы нарушаете покой этого места, — его голос звучал как грозный гром. — Я же вас вчера предупредил: пристрелю… А это ещё что? — он остановил своё предупреждение, и его взгляд зацепился за девушку, которая еле дыша лежала на их диване, как символ нежданной беды. — Чарли, больной ублюдок, ты что, в дом притащил?! — Да вы достали меня, блять! Я не притащил. Она полуживая, без сознания валялась возле машины того козла, что въехал на нашу территорию! — Чарли готов был взорваться от возмущения, его голос дрожал от ярости. — Отлично, мало того что у нас, блять, охрана не контролирует трафик и кто сюда заезжает, так ещё непонятное тело нарисовалось, — Клейтон потёр переносицу, словно пытаясь избавиться от надвигающейся головной боли. — Ладно, девчонка не самое страшное, что с нами может произойти в ближайшее время. Есть вопросы поважнее. Живо в кабинет. — Да, Босс, — с нескрываемой язвительностью ответил Гексоген и поплёлся прочь, словно его ноги были скованы ненавистью. Клейтон посмотрел на старшего охраны и подозвал его с беспокойным выражением на лице. — Узнай, кто был в машине и что это за таинственная особа у нас в гостях, — его голос звучал строго и непреклонно. — Перенесите её и заприте в гостевой спальне. У тебя есть 30 минут. И, мать твою, контролируй территорию. — Да, сэр. Будет сделано, — ответил охранник, уклоняясь от взгляда старшего брата. — Чёртовы идиоты… — прошептал Клейтон, глядя на уходящих младших братьев, словно они были камнем на его шее. Клейтон ушёл прочь, направившись прямиком в кабинет, где его ожидали братья, готовые обсудить новые угрозы.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!