V.
27 декабря 2020, 18:56— Причина опоздания, Т/Ф?
— Я упала по дороге, профессор, — говоришь ты, получая насмешливый взгляд преподавателя по ЗОТИ.
— И что же Вы падали все те двадцать минут, что сюда шли? — спрашивает Вилкост, отчего другие слизеринцы, наблюдавшие за этой сценой, взрываются громким хохотом. Ты крепко сжимаешь зубы, повыше задирая голову.
«Нельзя показывать ей, что она задела тебя, иначе она будет делать это из раза в раз. Нюней она не любит», — вспоминаешь ты совет одного из старшекурсников, перед своей первой парой ЗОТИ.
— В отличие от Вас, профессор, мне это падение ничем не грозит. А вот в Вашем возрасте можно и перелом получить, всего лишь упав на коленку, — отвечаешь ты, окидывая учителя оценивающим, надменным взором. В классе повисла звенящая тишина. Но и её в итоге нарушил Долохов, негромко и уважительно присвистнув.
— Раньше за такое дали бы двадцать ударов розгами, — сказала Вилкост, со стальными нотками в голосе, — но Министерство признало такой вид наказания слишком жестоким… А зря. Некоторым бы это не помешало.
— Сколько ударов розгами дали в своё время Вам, профессор? — поинтересовалась ты, с лёгкой, немного нахальной улыбкой на устах. Вилкост стремительно подлетает к тебе. С её палочки опасно срываются зелёные огоньки.
— В неё что, чёрт вселился? — шёпотом спрашивает Долохов, перегибаясь к соседней парте.
— Мерлиновы кальсоны, Том, — говорит Розье, обращаясь к старосте, — спасать её надо. Вилкост же сожрёт её сейчас.
Реддл, до этого с любопытством наблюдавшим за сценой, кивает, поднимаясь со стула.
— Профессор Вилкост, я думаю, что личные извинения от мисс Т/Ф и пятьдесят баллов со Слизерина будет лучшим решением этого конфликта, — сказал слизеринец, сцепляя руки в замок.
— Почему из-за какой-то чертовки должен страдать весь факультет? — подала голос черноволосая Вальбурга, с возмущением смотря на Реддла.
— Ваша прохвостка права, мистер Реддл, — говоришь ты, с удовольствием смотря, как Блэк пунцовеет от злости, — Это того не стоит. Я готова понести личное наказание.
— Не глупи, Т/И, ты не знаешь… — сказал было староста, но Вилкост рявкнула на него и приказала сесть. Том, чьи глаза вновь недобро блеснули красным, сердито поджал губы, но молча вернулся на место.
— В течение всей следующей недели, — сказала Вилкост, обращаясь к тебе и убирая палочку в карман мантии, — Вы, после окончания уроков, будете заниматься уборкой всех кабинетов левого крыла на пятом этаже. Помимо этого, — добавила она, чуть погодя, — я снимаю со Слизерина пятьдесят очков за оскорбление преподавателя.
— Как Вам будет угодно, профессор.
— Пошла вон отсюда.
***
— Не думал, что шестикурсница может не знать об элементарных бытовых чарах, — говорит Реддл, опираясь плечом на дверной косяк, и наблюдая за тобой. — У меня забирают палочку на время уборки… Это было личное указание Вилкост, — отвечаешь ты, тряпкой стирая пыль с высокого книжного шкафа, — Что ты тут забыл? — Хотел поинтересоваться: что на тебя нашло на уроке? — Том проходит вглубь кабинета, оценивая труды твоей деятельности. — Я ненавижу Вилкост. Ровно с того дня, как «познакомилась» с ней, — ты опускаешь руку, вспоминая, какому унижению подверглась ты на первом уроке по ЗОТИ, когда она высмеяла тебя перед всем классом за неправильно произнесённое заклинание. — Я помню этот день, — Реддл мотнул головой, останавливаясь напротив тебя. — Тебе же тогда тоже досталось, да? — спрашиваешь ты, откидывая тряпку и осторожно присаживаясь на край ветхой парты. Том усмехается в ответ. — Да, чересчур рьяно отвечал на её вопросы. Зазнаек она тоже, видите ли, не любит. Сняла тогда 5 баллов с факультета за это. — Я сомневаюсь, что эта старая рухлядь вообще хоть что-то любит… Ну, кроме, той порванной вонючей кофточки, в которой ходит, — ты смеёшься, когда видишь как Реддл кривится, при упоминании любимого одеяния преподавателя, от которого всем ученикам вокруге становится плохо. — Предлагаю ей отомстить, — неожиданно заявляет староста. Ты удивлённо воззреваешь на него. Он шутит? Нет. Реддл говорит более, чем серьёзно, хоть и в глазах натурально бесы приплясывают. — Ты понимаешь, что если попадёмся, то нас смогут исключить? — ты переходишь на шёпот, словно боясь, что вас сейчас кто-то может услышать. — Риск — дело благородное, — парень отошёл к окну, преувеличенно-внимательно рассматривая что-то, — Но если ты боишься, то… — Какие у тебя есть идеи? — ты нетерпеливо перебиваешь слизеринца. Идея отомстить Вилкост казалась слишком заманчивой, даже несмотря на страх вылететь из школы. — Когда мы беседовали с глазу на глаз со Слизнортом, то волей случая узнали, чего же так боится наша профессорша… — Реддл замолчал, выдерживая паузу, — И — о, Мерлин! — оказалось больше всего она боится собственного позора. — Вилкост боится опозориться? — переспросила ты его, не веря своим ушам. — Да, именно так, — Том согласно кивнул, поворачиваясь к тебе, — Я узнал, что во время её учёбы в Хогвартсе один из преподавателей надел ей ведро на голову за плохое поведение. С того момента к ней прицепилась кличка «ведро». С неё смеялась вся школа. А сейчас свою злобу за тот случай она выражает на нас. — Ведро… А что, ей идёт, — ты хихикнула, — Так, а в чём заключается наш план? — В библиотеке я наткнулся на заклинание «Инуйзибилитас». Суть этого заклинания в том, что он делает одежду невидимой для всех, кроме её обладателя, — сказал Реддл, играя бровями. — Ты извращенец, Том! — сдавленно говоришь ты, задыхаясь от смеха. Парень опускает глаза и улыбается краешком губ. — Я был бы извращенцем, если бы выразил желание посмотреть на эти голые сто с плюсом килограмм жира, но не хочу, спасибо, — оправляя мантию, староста садится напротив тебя. — Ну, а что… Я не против. Мелко, подло, но как раз под стать нашему профессору, — сказала ты, склоняя голову на бок, — Только вот… Как же мы сделаем это? — Кабинет ЗОТИ напрямую соединён с её покоями. Во время ужина попасть туда будет проще простого, — отвечает Реддл, пожимая плечами. — Я согласна, — произносишь ты, протягивая правую руку для пожатия. Замешкавшись, Том пожимает её в ответ. — Вот и славно. Предлагаю отметить это, — с этими словами, он достаёт небольшую бутылку огневиски из потайного кармана мантии, — Мне передал это Долохов, в качестве благодарности за помощь на зельях. После взмаха палочки на столе оказались два хрустальных бокала. Разлив напиток, парень протянул один фужер тебе. — За успех кампании? — говоришь ты, салютуя бокалом. На лице Реддла промелькнула хитрая усмешка. — За любовь.Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!