Часть 59
17 марта 2026, 00:20 — Так, тащите тело сюда, бегом! Что мне вас всех уговаривать нужно? За работу!
Ричард четко и уверенно отдавал команды главному рыцарскому составу острова Паншка, внимательно наблюдая за тем как они переносят тела с острова на приплывший корабль. Вызвать их оказалось куда проще, чем могло бы показаться — рыцари и без того слушались младшего господина куда охотнее чем остальных членов королевской семьи, а когда узнали, что Ричард теперь официально имеет высший статус в их королевстве, примчались на вызов за рекордные пять минут. Об погибшем Эдварде никто не горевал — даже у слуг он сидел костью в горле.
Мэйбелинг стояла чуть в стороне вместе с Катакури, молчаливо наблюдая за передвижениями рыцарей. Шарлотте даже стало немного неловко от того что крови после их битвы было так много, что Мэйбелинг уже испачкала свои туфли. Её это едва ли беспокоило, а вот ему было до ужаса неловко. Проходящие мимо рыцари то и дело здоровались со своей госпожой, а некоторые даже умудрялись шутить в процессе, что явно не делало ситуацию для Катакури лучше.
Некоторые из разбойников оказались живы, поэтому их сначала хорошо связывали и только после этого перетаскивали их на корабль, складывая на палубе. Ричард планировал судить их по законам Паншки в кратчайшее время. Никто его не осуждал, если честно. Да и есть ли резон? Когда новоприбывшие узнали, что именно сотворили убитые и раненые, жалость к ним испарилась в следующую секунду.
— Вы… Хорошо постарались. Но как вы меня нашли? Я думала, вы будете плыть дольше.
Катакури опустил взгляд, натыкаясь на вопросительный взгляд Мэйбелинг. Её действительно интересовало это. Шарлотта лишь хмыкнул и вновь перевёл взгляд на Ричарда, сосредоточенного на своём деле.
— Он тебя нашел. Когда я понял что ты исчезла я тут же связался с ним, так как не хотел действовать в одиночку в таком деликатном деле. К тому же он был ближе всех моих знакомых, да и две головы все же лучше одной. Он осмотрел мою каюту, пришел к своим выводам и вот мы уже прочесываем прибрежные воды Паншки на наличие подозрительного острова с высокой активностью. Всё просто.
Ричард внезапно икнул, недоуменно осмотрелся и быстро забыл об этом, отправившись на финальную проверку опустевшей базы. Мэйбелинг тихо засмеялась, прикрыв губы ладонью. Катакури старательно не опускал взгляд, боясь опозориться перед совершенно незнакомыми людьми.
«Не хватало еще, чтобы уши при рыцарях покраснели…»
Он тряхнул головой и сделал вид, будто ему помешала пролетающая мимо мошка. Мэйбелинг едва ли ему поверила, но предпочла сделать вид, будто ничего не происходит. И тем не менее, Шарлотта чувствовал на себе её лукавые взгляды, которые не делали ситуацию лучше.
«Воистину дьявольская женщина…»
— Что ж!
Ричард ворвался в их компанию как неуправляемый ураган. Он сам был взъерошенный и помятый, но это не лишало его статности и некоторого лоска. Катакури даже ненадолго показалось, что всё в его образе, до самых мельчайших деталей — создано вручную.
— Могу с уверенностью поздравить всех нас с тем, что эта история официально закончена! Конечно, я ещё буду судить выживших, но это формальности. Самое главное — никакой опасности. Ни для Мэйбелинг, ни для Паншки. Так что мы вполне можем отправляться домой с чистой душой и ясной совестью.
Катакури хмыкнул себе под нос. Слышать о чистой совести от человека, который с удовольствием убивал людей одной стрелой действительно смешно. Ричард скосил на него недовольно глаза, но сделал вид, что ничего не слышал. Мэйбелинг только покачала головой, игнорируя эти детские игры.
Никто больше не сказал ни слова. В приятном молчании они покинули остров, разойдясь каждый по своим кораблям. Перед отплытием Ричард крепко обнял Мэйбелинг, пожелал ей больше никогда не попадать в подобные передряги и взошел на корабль, обменявшись напоследок с Катакури неоднозначными взглядами. Шарлотта заметила это, но реагировать никак не хотела. В конце концов ей неважно, что успело произойти между ними.
Самое важное то, что совсем скоро она будет дома.
Когда они отплывали, Шарлотта до последнего смотрела сначала на отплывающий корабль с Ричардом, а после уже на свой родной остров. Она и правда скучала по нему. Возможно, чуть позже, она приплывёт погостить. Но не сейчас. Совершенно точно не сейчас.
Молчание между ними было уютным, комфортным. Мэйбелинг старалась не вспоминать о том, что пережила совсем недавно. Так или иначе, она оказалась в безопасности. А те люди… Что ж, даже их можно понять. Понять, но не простить. Но…
Она подняла глаза, замечая выражение лица Катакури. Он выглядел… Явно чем-то обеспокоенным. Его лицо едва ли отличалось от того, каким было обычно, но, возможно, за несколько лет их брака она смогла научиться разбираться в его мимике и эмоциях.
— Вас что-то тревожит. Я же вижу.
Мэйбелинг смотрела на него с легким любопытством и, совсем немного, укором. Катакури тихо выдохнул и привычным жестом сократил разницу в их росте, присев на одно колено. Голое лицо резал холодный ветер, но его едва ли волновали бегущие по спине мурашки. Прямо сейчас его согревало присутствие Мэйбелинг.
— Я… Кхм. Признаться, я даже не знаю, как сказать тебе об этом…
Она слегка наклонила голову — жест, показывающий, что она его слушает. Что она его слышит. Катакури замялся ненадолго, но всё-таки заговорил, стараясь звучать прямо.
— Я лишь беспокоюсь о твоей безопасности. Тебя… Так легко украли. А я и не заметил. Это печалит меня. В конце концов, именно я обеспечиваю твою безопасность всегда. Особенно когда мы находимся вне Комуги. Так что… Я волнуюсь о нашем возвращении.
Катакури отвёл взгляд, любуясь бескрайним морем. Каждый раз оно выглядело одинаково, но каждый раз манило его как в первый. Он любил море. Но теперь, кажется, в его сердце появилось место для ещё одного человека.
— К тому же… Из-за моего безрассудства ты серьезно пострадала, а это, в первую очередь, удар по мне, как воину. Если я не смог защитить свою жену, какой из меня тогда…
Мэйбелинг, видя, что он собирается сказать что-то ещё, весело хмыкнула и покачала головой. Её тонкие пальцы осторожно взяли подбородок Катакури и медленно повернули к себе. Теперь они смотрели друг другу в глаза. Женщина не смогла сдержать слабой улыбки, когда увидела растерянный взгляд Катакури. Он и правда напоминал ей маленького, беззащитного котёнка.
Шарлотта приложила два пальца к своим губам, поцеловала их с тихим звуком и медленно приложила к губам Катакури, который вот-вот собирался заговорить вновь. Тело мужчины словно окаменело, а кончики его ушей медленно стали наливаться кровью.
Эта реакция невероятно повеселила Мэйбелинг, но она постаралась сдержать в себе порыв засмеяться; лишь искры в глазах выдавали её настроение. Меж тем её голос звучал спокойно и собранно, словно она говорила какой-то доклад перед своим начальником.
— Вам не стоит так переживать из-за этого. В конце концов я больше не в опасности. Да и, я уверена, Вы сможете меня защитить.
Мэйбелинг слабо улыбнулась и в элегантном молчании удалилась в каюту Катакури. Катакури же, смущенно глотая ртом воздух, чувствовал жар на своём лице и слабую дрожь в пальцах.
До самого прибытия на Комуги он так и не пересекся с Мэйбелинг. Боялся, что не сможет сдержать себя в руках.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!