24 декабря

28 февраля 2025, 20:00
Кабаре Жаклин, 24 декабря Сальвадоре, Жаклин, Габриэль возле празднично накрытого стола. Певицы кабаре и подельники Габриэля вокруг них                   Ж а к л и н Так будем беззаботно веселиться, Оставив все заботы и дела. Танцуйте! Пойте! Славно развлечёмся!             Г а б р и э л ь А здесь неплохо.                   Ж а к л и н                               Для таких гостей Всё лучшее! Столы давно накрыты. Эй, музыканты! Показать себя, Чтоб не ушёл отсюда недовольным Никто из благодетелей!             Музыка и песни             Г а б р и э л ь                                           Ах, я Уже и благодетель?                   Ж а к л и н             (льнёт к нему)                                     Повелитель, Хозяин мой!             Г а б р и э л ь                         Ах нет, хозяйка — ты: И этого блестящего застолья, И, что важнее — сердца моего! Привлекает к себе Жаклин и ласкает её             С а л ь в а д о р е                   (в сторону) Ужель её он любит в самом деле?             Г а б р и э л ь Приди ко мне!                   Ж а к л и н                         Мой друг и господин! Лишь одного желаю в этой жизни — С тобою быть!             Г а б р и э л ь                   (обнимая её)                         Ты — госпожа моя, Ты — сердце, что дороже бриллиантов, Приди!                   Ж а к л и н             Душой и телом я твоя...             С а л ь в а д о р е                   (в сторону) Как будто он и впрямь сгорает страстью! Да, я готов поверить! Нет, ужель Всерьёз всё это? Снова брат блистает, И снова я держусь в его тени! Ужели и в любви?             Г а б р и э л ь                               Поверь мне, Джекки: Лишь от тебя я научусь любить — Одна, одна моё ты сердце знаешь, Ты примешь все волнения его Без осужденья и без прекословий — Одна лишь ты.                   Ж а к л и н                         Ведь ты владыка мой, А я — твоя раба.             С а л ь в а д о р е                   (в сторону)                               Она готова Пойти хоть в преисподнюю за ним, А он?             Г а б р и э л ь             Лишь будь со мною — и узнаю Безумие и подлинную страсть, Блаженство наслаждений.                   Ж а к л и н                                           Это больше, Чем я ждала. Габриэль вдруг подаёт знак, чтобы музыка прекратилась, и отстраняет от себя Жаклин             Г а б р и э л ь                         Коль я желанный гость, У нас на это, верно, будет время... Теперь же в полной мере я хочу Отдаться безрассудному веселью — Так покажи мне девочек своих. Жаклин, едва скрывая разочарование, отходит от него                   Ж а к л и н                   (в сторону) На что они тебе?       (громко, танцовщицам)                               Эй, вы! Танцуем! Бекки, Мэгги, Джил исполняют зажигательный танец. Жаклин танцует вместе с ними, стараясь держаться впереди, чтобы Габриэль видел её             Г а б р и э л ь Ах, хороши! Одна милей другой! Кого ж тут выбрать?       (маня пальцем одну       из танцовщиц, Бекки)                                     Нынче я, пожалуй, С тобою буду. По сигналу Жаклин танец останавливается. Она злобно глядит на Бекки, которая неуверенно приближается к Габриэлю                   Б е к к и             (кланяясь ему)                         Добрый господин! Вниманием я польщена безмерно, Уж Вам я постараюсь угодить...             Г а б р и э л ь Пойдём-ка, развлечёмся. Увлекает её в угловую дверь                   Ж а к л и н                   (в сторону)                                           Чем девчонка Тебе милей меня?! (громко, другим танцовщицам)                                     Эй, не стоять — Обслуживать гостей! Танцовщицы разбредаются по залу                   Д ж о р д ж       (подходя к одной из них)                                     Малютка Мэгги! Меня ты помнишь?                   М э г г и                   (кланяясь)                               Помню, господин.                   Д ж о р д ж И помнишь: хорошо нам было вместе? Увлекает её в угол зала, где она садится ему на колени. Джордж целует её                   Д ж и л             (себе под нос) Вот гадина! Он прежде был со мной! Высматривает себе компанию среди других мафиози. Сальвадоре подходит к Жаклин, стоящей в одиночестве             С а л ь в а д о р е А милая ты девочка...                   Ж а к л и н                                     Я — леди. Я здесь хозяйка.             С а л ь в а д о р е                   (хохоча)                               Леди! Габриэль Тебя в притоне этом заприметил И сделал главной. В доме дал своём Местечко возле спальни... Жаклин с ненавистью смотрит на него                                           Джекки, право, Не передать, как хороша сейчас! Глаза как лава, волосы как змеи — Пускай ужалят! Ну, давай, вцепись — Вцепись в лицо мне! Растерзай ногтями! От ярости до страсти шаг один.                   Ж а к л и н Тебе не дамся!             С а л ь в а д о р е                         Дашься, Джекки, дашься... Как прочие мужчины, я клиент, Других ничуть не хуже — так что дашься. Хочет её обнять. Подходят Фрэнк и Майкл, и Сальвадоре отстраняется                   Ф р э н к С хозяйкой мы б хотели станцевать...                   М а й к л ...По очереди. Оба театрально опускаются на одно колено по обе стороны от Жаклин                   Ф р э н к                         И у ног смиренно Мы просим выбрать. Жаклин кокетливо поворачивается на месте и подаёт руку Фрэнку                   Ж а к л и н                                     Выберу — тебя!                   Ф р э н к       (подчёркнуто театрально) Я окрылён!                   М а й к л       (с той же интонацией)                   Я просто безутешен!                   Ж а к л и н Всем в свой черёд! Жаклин танцует чарльстон с Фрэнком. Майкл аплодирует в такт. Сальвадоре, отойдя в сторону, наблюдает за ними       (после танца, в сторону)                               Он так и не пришёл!                   (Майклу) Теперь с тобой! Танец. В самом конце Бекки выходит из дальней комнаты под руку с Габриэлем. Движения Жаклин становятся судорожными                   М а й к л                         Да ты, хозяйка, видно, Перебрала коктейлей! Жаклин старается мило улыбаться                   Ж а к л и н                                     Видишь, я В ударе нынче! Резко, но как будто неумышленно наступает каблуком на асимметрично удлинённую справа юбку, едва не отрывая от неё кусок             Г а б р и э л ь       (стоящему неподалёку Фрэнку)                         Забирай девчонку — Она, скажу, и вправду хороша.       Бекки уходит с Фрэнком А так — я вижу, мы повеселились Достаточно. (Жаклин, но так, чтобы слышали остальные)                   Пусть разойдутся все.                   Ж а к л и н             (Мэгги и Джил) Ступайте.                   (гостям)                   Буду рада снова видеть Вас у себя...             Подходит к Габриэлю             Г а б р и э л ь       (жестом отсылая её от себя)                   Ступай. Не жди меня. Жаклин провожает гостей — они расходятся, затем идёт к барной стоике. Танцовщицы скрываются в комнатах. Сальвадоре тоже собирается уходить, но вдруг возвращается и подходит к Габриэлю Ну, что тебе?             С а л ь в а д о р е                         Доставили от Риты Мне телеграмму.             Г а б р и э л ь                               Что же ты молчал?!             С а л ь в а д о р е Хотел сказать — забыл.             Г а б р и э л ь                                           И что же пишет Моя сестра?             С а л ь в а д о р е                   Брат, так же и моя.             Г а б р и э л ь Ну, помолчи. Подай мне телеграмму.             С а л ь в а д о р е Она передаёт поклон отцу, Надеется, что в добром он здоровье, Нас поздравляет с праздником. Сальвадоре достаёт из кармана телеграмму и подаёт её брату, Габриэль читает её             Г а б р и э л ь                                                       Ну да. Ведь завтра Рождество. Чуть не забыл я. Ответь ей просто, что отец здоров, Поздравь её от нас.             С а л ь в а д о р е                                     Уже ответил Сегодня утром.             Г а б р и э л ь                               Даже не сказав Ни слова мне о том?             С а л ь в а д о р е                                     Сейчас сказал ведь. Мне вроде бы уже не десять лет, Чтоб позволенья спрашивать.             Г а б р и э л ь                                                 Как будто Ты спрашивал тогда.             С а л ь в а д о р е                                     Как будто ты Родным считал меня, а не помехой, Иль, может быть, глупцом, с кем говорить Не стоит вовсе.             Г а б р и э л ь                         Знаешь, извинений Ты не дождёшься. Да, всё это так. Ты именно таков.             С а л ь в а д о р е                               Да, с малолетства Бахвалиться любил ты предо мной Умом и силой. Помню я, как прежде В Италии я приходил, избит, Нередко в дом, а ты... ты лишь смеялся: Мол, я слабак, отбиться не могу. И ныне я не брат твой, а подручный Для грязных дел.             Г а б р и э л ь                               Ну-ну, ты льстишь себе! Подручному ума и силы надо, А у тебя...                   (смеясь)                   Обижен ими ты... Сальвадоре в ярости сжимает кулаки Что, хочешь ты помериться со мною? Ну-ну, посмотрим. Сальвадоре, помедлив, резко отступает             С а л ь в а д о р е       (отвернувшись, себе под нос)                               Отступил... Опять!                   Уходит             Г а б р и э л ь (Жаклин, которая ещё осталась в кабаре) Иди домой ко мне. Тебя сегодня Я жду — и не опаздывай, а то Могу и передумать.                   Ж а к л и н             (сглатывая горечь)                                     Благодетель... Скрывается в одной из комнат. Габриэль по-хозяйски оглядывается вокруг             Г а б р и э л ь Всё для меня! Неплохо я сюда Вложился, кстати...       Выходит на крыльцо и       осматривает окрестности                               Люди... А, людишки.. Вон суетятся, бегают... а я Слежу за ними... Да, хотел бы встретить Хоть одного из тех, с кем прежде рос! Припомните же, видя этот перстень, Как прежде, в грубо порванном тряпье, В замаранной рубахе Габриэля Увидев, вы хихикали в кулак! Я, из трущоб Италии, я, с бедных, Залитых грязью улиц — ныне я Чикаго господин! Пусть те трепещут, Кто вздумает оспорить власть мою! Есть свора верных псов — одно лишь слово, Мной сказанное — ринутся они И уничтожат вас! Ну-ну, приблизьтесь!             (в полном упоении) Весь этот город мне принадлежит, Все жители его! И что мне власти — Мэр, губернатор! Я! Я здесь король!

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!