24 декабря
28 февраля 2025, 20:00Кабаре Жаклин, 24 декабря
Сальвадоре, Жаклин, Габриэль
возле празднично накрытого стола.
Певицы кабаре и подельники
Габриэля вокруг них
Ж а к л и н
Так будем беззаботно веселиться,
Оставив все заботы и дела.
Танцуйте! Пойте! Славно развлечёмся!
Г а б р и э л ь
А здесь неплохо.
Ж а к л и н
Для таких гостей
Всё лучшее! Столы давно накрыты.
Эй, музыканты! Показать себя,
Чтоб не ушёл отсюда недовольным
Никто из благодетелей!
Музыка и песни
Г а б р и э л ь
Ах, я
Уже и благодетель?
Ж а к л и н
(льнёт к нему)
Повелитель,
Хозяин мой!
Г а б р и э л ь
Ах нет, хозяйка — ты:
И этого блестящего застолья,
И, что важнее — сердца моего!
Привлекает к себе Жаклин и ласкает её
С а л ь в а д о р е
(в сторону)
Ужель её он любит в самом деле?
Г а б р и э л ь
Приди ко мне!
Ж а к л и н
Мой друг и господин!
Лишь одного желаю в этой жизни —
С тобою быть!
Г а б р и э л ь
(обнимая её)
Ты — госпожа моя,
Ты — сердце, что дороже бриллиантов,
Приди!
Ж а к л и н
Душой и телом я твоя...
С а л ь в а д о р е
(в сторону)
Как будто он и впрямь сгорает страстью!
Да, я готов поверить! Нет, ужель
Всерьёз всё это? Снова брат блистает,
И снова я держусь в его тени!
Ужели и в любви?
Г а б р и э л ь
Поверь мне, Джекки:
Лишь от тебя я научусь любить —
Одна, одна моё ты сердце знаешь,
Ты примешь все волнения его
Без осужденья и без прекословий —
Одна лишь ты.
Ж а к л и н
Ведь ты владыка мой,
А я — твоя раба.
С а л ь в а д о р е
(в сторону)
Она готова
Пойти хоть в преисподнюю за ним,
А он?
Г а б р и э л ь
Лишь будь со мною — и узнаю
Безумие и подлинную страсть,
Блаженство наслаждений.
Ж а к л и н
Это больше,
Чем я ждала.
Габриэль вдруг подаёт знак,
чтобы музыка прекратилась,
и отстраняет от себя Жаклин
Г а б р и э л ь
Коль я желанный гость,
У нас на это, верно, будет время...
Теперь же в полной мере я хочу
Отдаться безрассудному веселью —
Так покажи мне девочек своих.
Жаклин, едва скрывая
разочарование, отходит от него
Ж а к л и н
(в сторону)
На что они тебе?
(громко, танцовщицам)
Эй, вы! Танцуем!
Бекки, Мэгги, Джил исполняют
зажигательный танец. Жаклин танцует
вместе с ними, стараясь держаться
впереди, чтобы Габриэль видел её
Г а б р и э л ь
Ах, хороши! Одна милей другой!
Кого ж тут выбрать?
(маня пальцем одну
из танцовщиц, Бекки)
Нынче я, пожалуй,
С тобою буду.
По сигналу Жаклин танец останавливается.
Она злобно глядит на Бекки, которая
неуверенно приближается к Габриэлю
Б е к к и
(кланяясь ему)
Добрый господин!
Вниманием я польщена безмерно,
Уж Вам я постараюсь угодить...
Г а б р и э л ь
Пойдём-ка, развлечёмся.
Увлекает её в угловую дверь
Ж а к л и н
(в сторону)
Чем девчонка
Тебе милей меня?!
(громко, другим танцовщицам)
Эй, не стоять —
Обслуживать гостей!
Танцовщицы разбредаются по залу
Д ж о р д ж
(подходя к одной из них)
Малютка Мэгги!
Меня ты помнишь?
М э г г и
(кланяясь)
Помню, господин.
Д ж о р д ж
И помнишь: хорошо нам было вместе?
Увлекает её в угол зала, где она садится
ему на колени. Джордж целует её
Д ж и л
(себе под нос)
Вот гадина! Он прежде был со мной!
Высматривает себе компанию среди
других мафиози. Сальвадоре подходит
к Жаклин, стоящей в одиночестве
С а л ь в а д о р е
А милая ты девочка...
Ж а к л и н
Я — леди.
Я здесь хозяйка.
С а л ь в а д о р е
(хохоча)
Леди! Габриэль
Тебя в притоне этом заприметил
И сделал главной. В доме дал своём
Местечко возле спальни...
Жаклин с ненавистью смотрит на него
Джекки, право,
Не передать, как хороша сейчас!
Глаза как лава, волосы как змеи —
Пускай ужалят! Ну, давай, вцепись —
Вцепись в лицо мне! Растерзай ногтями!
От ярости до страсти шаг один.
Ж а к л и н
Тебе не дамся!
С а л ь в а д о р е
Дашься, Джекки, дашься...
Как прочие мужчины, я клиент,
Других ничуть не хуже — так что дашься.
Хочет её обнять. Подходят Фрэнк
и Майкл, и Сальвадоре отстраняется
Ф р э н к
С хозяйкой мы б хотели станцевать...
М а й к л
...По очереди.
Оба театрально опускаются на одно
колено по обе стороны от Жаклин
Ф р э н к
И у ног смиренно
Мы просим выбрать.
Жаклин кокетливо поворачивается
на месте и подаёт руку Фрэнку
Ж а к л и н
Выберу — тебя!
Ф р э н к
(подчёркнуто театрально)
Я окрылён!
М а й к л
(с той же интонацией)
Я просто безутешен!
Ж а к л и н
Всем в свой черёд!
Жаклин танцует чарльстон с Фрэнком.
Майкл аплодирует в такт. Сальвадоре,
отойдя в сторону, наблюдает за ними
(после танца, в сторону)
Он так и не пришёл!
(Майклу)
Теперь с тобой!
Танец. В самом конце Бекки выходит
из дальней комнаты под руку с Габриэлем.
Движения Жаклин становятся судорожными
М а й к л
Да ты, хозяйка, видно,
Перебрала коктейлей!
Жаклин старается мило улыбаться
Ж а к л и н
Видишь, я
В ударе нынче!
Резко, но как будто неумышленно
наступает каблуком на асимметрично
удлинённую справа юбку, едва
не отрывая от неё кусок
Г а б р и э л ь
(стоящему неподалёку Фрэнку)
Забирай девчонку —
Она, скажу, и вправду хороша.
Бекки уходит с Фрэнком
А так — я вижу, мы повеселились
Достаточно.
(Жаклин, но так, чтобы слышали остальные)
Пусть разойдутся все.
Ж а к л и н
(Мэгги и Джил)
Ступайте.
(гостям)
Буду рада снова видеть
Вас у себя...
Подходит к Габриэлю
Г а б р и э л ь
(жестом отсылая её от себя)
Ступай. Не жди меня.
Жаклин провожает гостей — они
расходятся, затем идёт к барной стоике.
Танцовщицы скрываются в комнатах.
Сальвадоре тоже собирается уходить, но
вдруг возвращается и подходит к Габриэлю
Ну, что тебе?
С а л ь в а д о р е
Доставили от Риты
Мне телеграмму.
Г а б р и э л ь
Что же ты молчал?!
С а л ь в а д о р е
Хотел сказать — забыл.
Г а б р и э л ь
И что же пишет
Моя сестра?
С а л ь в а д о р е
Брат, так же и моя.
Г а б р и э л ь
Ну, помолчи. Подай мне телеграмму.
С а л ь в а д о р е
Она передаёт поклон отцу,
Надеется, что в добром он здоровье,
Нас поздравляет с праздником.
Сальвадоре достаёт из кармана
телеграмму и подаёт её брату,
Габриэль читает её
Г а б р и э л ь
Ну да.
Ведь завтра Рождество. Чуть не забыл я.
Ответь ей просто, что отец здоров,
Поздравь её от нас.
С а л ь в а д о р е
Уже ответил
Сегодня утром.
Г а б р и э л ь
Даже не сказав
Ни слова мне о том?
С а л ь в а д о р е
Сейчас сказал ведь.
Мне вроде бы уже не десять лет,
Чтоб позволенья спрашивать.
Г а б р и э л ь
Как будто
Ты спрашивал тогда.
С а л ь в а д о р е
Как будто ты
Родным считал меня, а не помехой,
Иль, может быть, глупцом, с кем говорить
Не стоит вовсе.
Г а б р и э л ь
Знаешь, извинений
Ты не дождёшься. Да, всё это так.
Ты именно таков.
С а л ь в а д о р е
Да, с малолетства
Бахвалиться любил ты предо мной
Умом и силой. Помню я, как прежде
В Италии я приходил, избит,
Нередко в дом, а ты... ты лишь смеялся:
Мол, я слабак, отбиться не могу.
И ныне я не брат твой, а подручный
Для грязных дел.
Г а б р и э л ь
Ну-ну, ты льстишь себе!
Подручному ума и силы надо,
А у тебя...
(смеясь)
Обижен ими ты...
Сальвадоре в ярости сжимает кулаки
Что, хочешь ты помериться со мною?
Ну-ну, посмотрим.
Сальвадоре, помедлив, резко отступает
С а л ь в а д о р е
(отвернувшись, себе под нос)
Отступил... Опять!
Уходит
Г а б р и э л ь
(Жаклин, которая ещё осталась в кабаре)
Иди домой ко мне. Тебя сегодня
Я жду — и не опаздывай, а то
Могу и передумать.
Ж а к л и н
(сглатывая горечь)
Благодетель...
Скрывается в одной из комнат.
Габриэль по-хозяйски оглядывается вокруг
Г а б р и э л ь
Всё для меня! Неплохо я сюда
Вложился, кстати...
Выходит на крыльцо и
осматривает окрестности
Люди... А, людишки..
Вон суетятся, бегают... а я
Слежу за ними... Да, хотел бы встретить
Хоть одного из тех, с кем прежде рос!
Припомните же, видя этот перстень,
Как прежде, в грубо порванном тряпье,
В замаранной рубахе Габриэля
Увидев, вы хихикали в кулак!
Я, из трущоб Италии, я, с бедных,
Залитых грязью улиц — ныне я
Чикаго господин! Пусть те трепещут,
Кто вздумает оспорить власть мою!
Есть свора верных псов — одно лишь слово,
Мной сказанное — ринутся они
И уничтожат вас! Ну-ну, приблизьтесь!
(в полном упоении)
Весь этот город мне принадлежит,
Все жители его! И что мне власти —
Мэр, губернатор! Я! Я здесь король!
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!