10 марта

28 марта 2025, 20:00
Кабаре Жаклин, 10 марта Жаклин важно прохаживается между столиками, за которыми сидят гости, в числе их Фрэнк и Майкл. Её танцовщицы перепархивают от одного столика к другому, развлекая присутствующих. Рита, в глубоком трауре, хлопочет у барной стоики, почти забившись в угол                   Ж а к л и н (про себя, наблюдая за Ритой) Вот мне ещё заботу навязали! У Габриэля не дома — дворцы, Живи да развлекайся! Нет, ослица Упёрлась: подавай работу ей, Чтоб братьям помогать! Уж тоже, помощь! Налить, подать да деньги сосчитать. Хотя... она способна, расторопна.. Да, в общем-то, и жалко сироту. А как наивна, просто не поверить! Здесь с ней шутили девочки мои — Она не понимала! Удивлённо Смотрела лишь, как если б наш язык Ей неизвестен был. Они отстали, Но долго потешались. То они... А мне смотреть за ней! Своих, конечно, Тихонько Габриэль предупредил: Мол, если что — то пусть виновный раньше Застрелится, не то он сам ему, Что твой орешек, голову расколет. За остальными ж разве уследишь?       (хлопая в ладоши, громко) Веселья мало, девочки! Танцуем! Танцы и песни. В разгар веселья в зал тихо входит Элиот. Он садится за столик в углу, прикрывшись газетой и рассматривая из-за неё людей                   Э л и о т                   (в сторону) Всё точно так, как Роберт описал. Которая ж? Некоторое время его никто не замечает, но затем Жаклин, увидев нового посетителя, направляется к нему                   Должно быть, вот хозяйка...                   Ж а к л и н                   (подойдя) Вы первый раз?                   Э л и о т       (отложив газету, встаёт и галантно склоняется перед ней)                               Да, прежде не бывал Здесь никогда.                   Ж а к л и н                         Не говорите только, Что о моём прекрасном кабаре Не слышали.                   Э л и о т                         Прошу простить покорно: Знать, в Новом свете я не так давно* И не успел освоиться.                   Ж а к л и н                                     Откуда ж Приехали Вы?                   Э л и о т                         Я норвежец, мэм. Здесь Грига, полагаю, не услышать? Жаклин удивлённо смотрит на него Поверьте, мэм, я просто пошутил. Здесь каждый вечер песни?                   Ж а к л и н                                                 Каждый вечер С восьми часов.                   Э л и о т                               Прекрасно кабаре С прекрасною хозяйкой... Вновь галантно кланяется Жаклин, затем оба садятся за столик                   Ж а к л и н                                           Я надеюсь, Что впредь бывать Вы будете у нас.                   Э л и о т (оглядывая зал, как бы восхищаясь всем) Я небогат. А здесь я вижу роскошь Неслыханную. Право, я б не смог, Когда б о том другие рассказали, Поверить в это.                   Ж а к л и н                               Я люблю блистать.                   Э л и о т О, в этом я не сомневаюсь, леди. Жаклин кажется поражённой                   Ж а к л и н Как Вы сказали?                   Э л и о т                               Я обидел Вас? Прошу, простите.                   Ж а к л и н                               Что Вы — это лестно. Не каждый так изысканно зовёт... (помедлив, с явной иронией) ...Сомнительную личность.                   Э л и о т                                                 Как Вы странно Себя назвали.                   Ж а к л и н                   (со смехом)                         Друг мой, не пойму, Зачем стесняться? Если вправду леди — То... вот. С усмешкой протягивает ему руку, с интересом наблюдая, что он сделает. Элиот берёт её в свои и тихо подносит к губам, почтительно целуя                   А удивили Вы меня. Не думаю, чтоб искренне, но всё же Благодарю. Элиот с удивлением смотрит на неё                   Э л и о т                         Покорный Ваш слуга...                   (помедлив) ...Хоть плохо знаю Вас.                   Ж а к л и н                   (насмешливо)                                           Но кто ж не слышал, Что кабаре моё везде зовут Гнездом порока? (пристально наблюдая за Элиотом)                               Нет, не говорите, Что этого не знали Вы.                   Э л и о т                                           Я лгать Не буду Вам: да, я слыхал об этом.                   Ж а к л и н И всё ж пришли.                   Э л и о т                               Как видите.                   Ж а к л и н                                                 По мне, Так Вы из тех, кто с виду безупречен...                   Э л и о т Не мне судить.                   Ж а к л и н                         ...Но, в сердце затаив Желание, как многие, приходит К порочной жажде.                   Э л и о т                                     Право, не скажу, Что в мыслях чист я.                   Ж а к л и н                                     Впрочем, добродетель Сейчас кому нужна?                   Э л и о т                                     И в этом Вы Уверены?                   Ж а к л и н                   Как сами Вы — иначе Зачем же Вы б могли прийти сюда?                   Э л и о т                         (задумчиво) Затем, что пожелал... что есть причина На это у меня.                   Ж а к л и н                   (смеясь)                               А я о чём?                   Э л и о т (вновь с восхищением оглядывая зал) А здесь, смотрю, у Вас людей немало, Все непростые...                   Ж а к л и н             (явно польщённая)                               Здесь Чикаго цвет. Но те, кого Вы видите — не столь уж Известны и богаты... Не для них Я настоящий блеск приберегаю... Элиот старается казаться удивлённым             (торжествующе) Я всё великолепие храню Лишь для гостей, поистине желанных — Морелли.                   Э л и о т                   Ах, семья Морелли! Как?! И с ними повстречаться может каждый, Кто здесь бывает?                   Ж а к л и н                   (со смехом)                               Смелый человек! Но не надейтесь: если будут гости Из круга Габриэля... Ближний круг... Что, в общем-то, случается нечасто... В те дни я закрываю кабаре Для избранных. Элиот вздыхает с явным облегчением, старательно маскируя его под разочарование             (чуть насмешливо)                               О нём-то Вы слыхали.                   Э л и о т             (почтительно) Да, безусловно.                   Ж а к л и н                               И хотели б с ним Здесь встретиться?                   Э л и о т                               Как можно, мэм? Поверьте, Я не посмел бы.                   Ж а к л и н                               Что же... Вы скромны. А вон его сестра мне помогает — Быть может, Вам и с братьями она Устроит встречу здесь. Указывает на стойку. Элиот бросает взгляд на Риту, но она стоит, почти отвернувшись и низко склонив голову, так что лица не видно                   Э л и о т             (только заметив её,       с невольным сочувствием)                                     Она вся в чёрном...                   Ж а к л и н       Хоть это и не в правилах моих, Я здесь носить ей траур разрешаю — Так брат её велел.             Недолгое молчание                               Ну, что же Вам Теперь угодно? Оглядывается на танцовщиц, которые издали смотрят на гостя                         Вас уже, я вижу, Приметили... Из девочек моих С кем будете вы ночью? Элиот выглядит поражённым. Рита спускается в зал и идёт между столиками                   Э л и о т       (с трудом подбирая слова)                                           Нет, не это Мне нужно здесь. Я лишь хотел, прошу, Немного выпить... закусить.                   Ж а к л и н             (разочарованно)                                                 Всего-то?!                         (Рите) Я занята — прими заказ! Указывает ей на Элиота и поспешно идёт к другим гостям                   Р и т а       (торопливо приближаясь)                                           Иду. Подходит к его столику. Элиот поднимает голову и смотрит на неё. Рита замирает, поражённая красотой молодого человека                         (тихо) Мой детский сон!                   Э л и о т (с немым восхищением долго глядя на подошедшую девушку)                               Прекрасна, будто ангел... Видение небесное.                   Р и т а (стараясь справиться с чувствами)                                     Что Вам Угодно, господин?                   Э л и о т       (вставая, потрясённо)                               Как Вы явились Здесь, на земле? Иль, может, предо мной Видение бесплотное?                   Р и т а       (в сильнейшем смятении)                                     О чём Вы?                   Э л и о т Коль то за дерзость не сочтёте Вы, Хотел бы я руки коснуться Вашей — Иль трону воздух? Рита смущённо протягивает ему руку. Элиот робко касается её                                     Нет, не верю я, Но это не видение — я чую Тепло живое, и бросает в дрожь...                   Р и т а Так Вы боитесь?                   Э л и о т                               Право же, не знаю.                   Р и т а Как Ваша речь странна. Кто Вы такой?                   Э л и о т Я Элиот. А Вы?                   Р и т а                               Морелли Рита,       (неловко, заученно кланяясь) К услугам Вашим.                   Э л и о т       (низко склоняясь перед ней)                               Сам готов служить...                   (помолчав) А Рита — Маргарита?                   Р и т а                                     Да, всё верно...                   Э л и о т             (тихо, про себя) Жемчужина! Всё продал, что имел, И приобрёл её.**       (в смятении отходя от неё)                               Прошу, простите! Мне очень жаль. Пойду.                   Р и т а                                           Куда же Вы?                   Э л и о т       (быстро отступая к дверям) Мне, право, жаль... Простите! Поклонившись ей, Элиот поспешно уходит, почти убегает. Рита какое-то время стоит в замешательстве, затем устремляется за ним                   Р и т а                                                 Господин мой, Прошу Вас, подождите! Стоит на пороге, глядя на пустую             тёмную улицу             (сквозь слёзы)                                           Он ушёл! Молчание. Жаклин подходит к ней сзади                   Ж а к л и н А где тот господин — сидел в углу он За столиком?                   Р и т а       (стараясь сдерживаться)                         Ушёл. Уже ушёл.                   Ж а к л и н Как понимать? Ушёл — и без заказа?                   Р и т а Он только распрощался.                   Ж а к л и н                                           Ты даёшь... Не стоит доверять тебе клиентов — А то их распугаешь у меня. Рита молча возвращается к своему месту у стойки, забивается в угол и смешивает коктейли, стараясь скрыть смятение

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!