Вечер 22 июня (окончание)
9 мая 2025, 20:00 Набережная Чикаго,
вечер 22 июня
Р и т а
Быть может, мы причалим? Утомился,
Я вижу, ты.
Э л и о т
Нет-нет, спадает зной.
Сейчас мне легче будет. Вечереет...
Солнце медленно заходит.
Разливается вечерняя заря
Р и т а
Уже закат.
Э л и о т
На родине моей
Сейчас всю ночь светло.
Р и т а
А там красиво?
Э л и о т
Да, очень. О заснеженных горах
Не расскажу — их просто видеть надо.
А водопады... Замерев, смотрел:
С громоподобным шумом низвергалась
Вода, и струи, на камнях дробясь,
Как радуга, играли. Будто дымом
Поток окутан светлым. Птицы есть,
Что среди струй лавируют, играя
В самой воде.
Р и т а
Ты шутишь!
Э л и о т
Точно так,
Зовут их водяными воробьями.
На берегах реки цветы горят
Один другого краше. В праздник в воду
Бросают их. Как раз сегодня в ночь
Там соберётся, верно, вся деревня —
Зажгут костры и будут танцевать...
Раз как-то вдаль ушёл я за венками,
Что опустили в реку. Мой отец
Едва догнал меня. Но как бы ярко
Ни расцветали летние цветы —
Милее мне другие, что на склонах
Я хмурых видел: прямо на снегу
Цвели, медовый запах источая.
Р и т а
Так любишь ты цветы?
Э л и о т
Они даны
Как память рая нам... Как не любить их?
Р и т а
А правда ли, скажи мне: те из них,
Что не имеют запаха — бездушны?
Э л и о т
Не знаю. Как подарок, аромат
Даётся Небом — так всегда я верил,
Но всё же я бездушным ни один
Не стал бы называть.
Р и т а
Так ты скучаешь
По родине?
Э л и о т
Прожив здесь десять лет,
Домой уехать вряд ли б я решился...
(помолчав)
Но дорого бы дал я, чтоб ещё
Хоть раз увидеть, как танцуют халлинг*,
Послушать вновь, как девушки поют
На берегу, а старые соседки
Пугают расшалившихся детей
Легендами о кобольдах и троллях..
Р и т а
Ты тоже слышал их?
Э л и о т
(смеясь)
Бывало, да!
Но я и в раннем детстве им не верил..
Ну так... почти... Предание одно**
Запало в душу мне — его я помню
И до сих пор.
Р и т а
Ты можешь рассказать?
Э л и о т
В деревне парень жил, пустой гуляка
И ветреник. Был знатный хулиган
И вместе с тем мечтатель. Уж не помню,
За что он изгнан был, но удалиться
Ему пришлось в непроходимый лес.
И вот к его избушке потаенной,
Забытой всеми, девушка пришла —
Она его любила. Но уж тролли
Своим его считали... Он бежал...
Р и т а
Бежал, её оставив?!
Э л и о т
Да, в том доме...
В избушке той... Он твёрдо обещал,
Что возвратится, но когда — не знает,
И попросил одно лишь: жди меня.
Доверчиво она ему сказала,
Что будет ждать...
Умолкает
Р и т а
И что же дальше?
Э л и о т
Он
Скитался весь свой век по разным странам.
В пустынях аравийских выдавал
Себя он за пророка, в бурном море
Опасности навстречу вёл суда...
И всё мечтал о светлом королевстве,
В пучине же порока утопал
Сам с каждым днём всё глубже. Тут и старость
Подстерегла. На родину свою
Вернулся он, в грехах уж троллям равен,
А тут и сам лукавый за душой
Его явился.
Рита издаёт испуганное восклицание.
На берегу появляется Роберт, наблюдая
за лодкой. Солнце полностью скрылось.
Начинает быстро темнеть
...И изрёк: ни небу,
Ни адской бездне не нужна душа —
Так пусть она исчезнет. Разве только
Найдёт он хоть кого-то на земле,
Кому бы он был нужен. Он сквозь чащу
Рванулся к дому из последних сил —
Она, слепая, на крылечко вышла
И встретила его. И он припал
К её коленям и молил прощенья...
Р и т а
Она его простила?
Э л и о т
Да — сказав:
Он пред землёй и небом неповинен...
И павши перед ней, как пред святой,
Скончался он — и отступил лукавый,
И воспарила грешника душа
К небесному блаженству.
Р и т а
Слава Богу!
(помолчав)
А что она? Ушла потом за ним?
Р о б е р т
(с берега)
Начальник, эй!
Элиот невольно оборачивается
(спохватившись)
Я, верно, обознался...
Э л и о т
(стараясь говорить шутливо)
Поосторожней в следующий раз!
Роберт несколько отходит, но
оставляет лодку в поле зрения
(Рите)
Что ты сказала?
Р и т а
Что случилось с нею?
Она, должно быть, тоже умерла?
Э л и о т
Не знаю. Мне о том не говорили.
Должно быть, так.
Р и т а
Она ведь дождалась...
Зачем ей оставаться...
Э л и о т
(подгребая к берегу)
Вот и кончен
Наш путь сегодня.
Лодка причаливает к берегу. Элиот
выходит из неё и помогает выйти Рите
(с колебанием)
Уж почти темно.
Я... провожу тебя.
Р и т а
Нет-нет, не надо!
Ты уж довёз меня. А Габриэль
Тебя совсем не знает... Он ведь вспыльчив
И Бог весть что подумает. Пойду.
Храни тебя Господь!
Э л и о т
Пусть ангел светлый
Тебе пошлёт спокойный, сладкий сон!
Р и т а
(тихо)
Да, о тебе!
(громче, Элиоту)
Ужели снова долго
Не встретимся?
Э л и о т
(с болью)
Не знаю. Жди меня...
Р и т а
Я буду ждать.
Уходит, Элиот смотрит ей вслед
Э л и о т
(тихо)
Прости. Прости, коль можешь.
Молчание
Нет, времени теперь нельзя терять.
Осматривается. Заметив Роберта, который
идёт далее по берегу, устремляется к нему
Эй, Роб!
Р о б е р т
А, шеф... Прости. Едва не выдал
Тебя сегодня...
Э л и о т
(прерывая его нетерпеливым жестом)
Роб, ребята где?
Р о б е р т
Вон там оставил их.
Указывает вдаль
Э л и о т
Собраться надо.
Я в эту ночь на Лейк-Шор-Драйв вас всех
Пошлю — там будет жарко.
Р о б е р т
Что же, с нами
Ты сам пойдёшь? Ведь брал ты выходной.
Э л и о т
Придётся. Ох, хотел бы ошибиться,
Но дело будет трудное.
Р о б е р т
Ты как
Узнал об этом?
Элиот подаёт ему знак молчания
Ладно, шеф. Как рыба
Я буду нем. Да как бы ни узнал —
Лишь был бы толк от этого! Устал я,
Что вечно водят за нос нас они.
Э л и о т
(с горечью)
...И мы опять приходим слишком поздно.
Показывает рукой вдаль
Предупреди их. Я сейчас приду.
Р о б е р т
Как скажешь, шеф.
Слегка склонив голову в знак
повиновения, поспешно уходит
Э л и о т
(почти в полной темноте)
Тебя заставил нынче
Я планы братьев выдать. Как назвать
Такой поступок? Но когда б ты знала,
Что, может быть, твои слова спасут
От гибели кого-то — Рита, Рита!
Быть может, и простила б ты меня!
Поспешно идёт в ту же сторону,
куда скрылся Роберт
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!