1 ноября
23 мая 2025, 20:00Кабаре Жаклин, 1 ноября
В кабаре на удивление мало гостей. Те, кто
есть, едят и пьют молча. Танцовщиц
не видно. Жаклин бродит между столами.
Входит Сальвадоре. В продолжение
следующего разговора кабаре пустеет, так что
к концу сцены они с Жаклин остаются вдвоём
С а л ь в а д о р е
(оглядев присутствующих)
Я думал, Рита здесь.
Ж а к л и н
И странно, право,
Что на пороге не столкнулись вы:
Вот только что ушла.
С а л ь в а д о р е
Домой?
Ж а к л и н
Не знаю.
Не думаю.
С а л ь в а д о р е
Куда же?
Ж а к л и н
У неё
С полгода уж поклонник.
С а л ь в а д о р е
Кто?
Ж а к л и н
Как будто
Не помнишь ты?! Порою при тебе
Она его записки получала,
Отпрашивалась вечером уйти
Иль к ужину опаздывала.
С а л ь в а д о р е
Верно...
Но неужели так серьёзно всё?
Я думал: увлечение пустое...
Ты ж видела его — кто он такой?
Ж а к л и н
Хорош собой, но вряд ли интересен.
Влюбился парень по уши в неё —
Что тут ещё расскажешь?
С а л ь в а д о р е
Неужели
И нечего сказать? Ведь мы тебя
За ней следить просили.
Ж а к л и н
Будто больше
Мне дела нет! Ну, что же вздрогнул ты?
Не беспокойся: думаю, сестрица
Ещё и не целована.
С а л ь в а д о р е
Да кто,
Скажи мне, он?
Ж а к л и н
Пришёл впервые в марте,
Сколь помню я. Красавец, эмигрант...
Он появлялся здесь весной и летом.
Но не из тех, кто входит в ближний круг —
Заглядывал, поди, из любопытства...
С а л ь в а д о р е
Он эмигрант? Должно быть, наш земляк?
Тогда понятно.
Ж а к л и н
Итальянец? Вряд ли.
Он говорил... не помню... вроде швед,
А может, немец. Строг, изыскан, бледен,
Ну разве что — сказал он — небогат...
Одет со вкусом.
С а л ь в а д о р е
Говоришь, как будто
Глаз на него хотела положить.
Ж а к л и н
Ну... он хорош, не спорю... Если б Рита
Не увлеклась им — может, и сама
Я с ним бы закрутила — мне нетрудно.
С а л ь в а д о р е
Зачем тебе?
Ж а к л и н
Забавно мне смотреть,
Как чистенькие мальчики такие
Взрослеют, загораются, и вот
Беснуются уже в безумной страсти...
С а л ь в а д о р е
Так, стало быть, он молод?
Ж а к л и н
Как сказать...
Лет двадцать пять, наверное... Но, право,
Ведёт себя, как если б никогда
Не знал и поцелуя! Власть проверить
Над ним мою — вот сладость! Всё равно,
Что одержать победу над монахом.
Таких, как ты, охота ль завлекать?
И сами прибежите.
С а л ь в а д о р е
Как-то странно
Ты говоришь о нём.
Ж а к л и н
Да как уж есть!
Ведь он и вправду странный. Как святоша —
Должно быть, этим Риту и привлёк!
Чуть девочки не лопались от смеха,
Когда за тем вон столиком они
Читали Августина*!
С а л ь в а д о р е
Августина?
Ж а к л и н
Иль, может быть, Фому**... Сестру спроси.
Ты думаешь, что их я различаю?
Вели какой-то богословский спор,
И все мы хохотали.
С а л ь в а д о р е
Так зачем же
Он вдруг пришёл сюда?!! Ведь не затем,
Чтоб развлекаться с девочками?
Ж а к л и н
Может,
И сам не знал сперва, куда забрёл,
А там она понравилась — потом ведь
Он с ней одной всё время проводил.
С а л ь в а д о р е
(качая головой)
Уж слишком просто. Нет, подозреваю,
Пришёл с другой он целью.
Ж а к л и н
Да с какой?
Сальвадоре не находится с ответом.
Молчание
За честь сестры боишься? Уж поверь мне,
Такие прежде под венец ведут,
Чем просят поцелуй.
С а л ь в а д о р е
Нет, я не верю,
Что он так прост. Как говорил Шекспир:
«Святого ловишь ты, надев святую
Приманку на крючок»***
Ж а к л и н
Ты просто глуп!
Что ты вообразил?
С а л ь в а д о р е
Пусть так, положим...
Коль он таков, как описала ты,
Меня едва ль захочет видеть братом —
А коли нет, тревожно за сестру.
Ж а к л и н
Сам разбирайся. Можешь мне не верить,
Но всё ж он в Риту искренне влюблён.
С а л ь в а д о р е
Да вправду ль разбираешься ты в людях?
(помолчав)
Когда бы ты в сердцах могла читать,
Ты выбрала б меня.
Ж а к л и н
Опять завёл ты
Свою волынку!
С а л ь в а д о р е
Джекки, почему
Меня ты гонишь? Разве ты не видишь:
Тебя он как наложницу купил
И пользуется просто как товаром.
Ж а к л и н
Уж лучше быть наложницей его,
Чем уступить тебе.
С а л ь в а д о р е
Тебя я силой
Грозился взять — как видишь, я не стал.
Ж а к л и н
Слабак — вот и не стал.
С а л ь в а д о р е
Не зли. Опасно
Сердить меня, хоть я на вид кажусь
Слабее Габриэля.
Ж а к л и н
Ну, давай же?!
Мы здесь одни. Все гости разошлись.
Сальвадоре приближается к ней,
но внезапно отступает
Сказала же — слабак. Не стоишь пальца
Ты брата своего.
Сальвадоре стискивает кулаки
и направляется к выходу
С а л ь в а д о р е
(уходя)
Ну что ж, смотри.
Иль обо мне ты горько пожалеешь,
Иль завоюю я любовь твою.
Жаклин презрительно смотрит ему вслед
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!