26 января (начало)
27 июня 2025, 20:00Кабаре Жаклин, 26 января
Кабаре пышно украшено, посреди
огромный торт. Габриэль, Жаклин и
Рита, празднично одетые, стоят возле
стола, вокруг них толпятся гости
Г а б р и э л ь
Благодарю хозяйку! Ясно вижу,
Что здесь мне постарались угодить!
Ж а к л и н
Круг избранный собрался здесь сегодня!
Изысканные яства на столе,
И музыка, и танцы — всё, что нужно,
Чтоб усладить вас!
Г а б р и э л ь
(вальяжно)
Да, благодарю!
(Рите, скромно стоящей сбоку)
Что мнёшься? Видишь, жду я поздравлений!
Ж а к л и н
(в сторону)
Мог и меня бы первой пригласить.
Р и т а
(протягивая Габриэлю заботливо
упакованную книгу)
Позволь преподнести на день рожденья...
Г а б р и э л ь
(принимая подарок)
О, grazio*!
Р и т а
Да ниспошлёт Господь
Тебе благословение на годы
Счастливой долгой жизни, на дела
Добра и милосердия, на радость
Всем нам, кому ты дорог!
Гости смущены. Габриэль тоже, но,
склонившись, целует её в лоб
Милый брат...
Люблю тебя!
В свою очередь целует его, затем
отходит, уступая место другим
Ж а к л и н
(так и не дождавшись, чтобы
Габриэль обратился к ней)
Ты лучшего достоин,
Что только есть... прими же этот дар,
Который ты заслуживаешь.
Протягивает шкатулку
Сердце
Моё давно уж отдано тебе.
Габриэль принимает подарок
Г а б р и э л ь
Да, это знаю я. Поверь мне, Джекки,
Тебя бы я дороже не ценил,
Будь ты хоть вся из золота.
Жаклин улыбается
Сегодня,
Пожалуй, я тебя вознагражу.
Жаклин сияет
А может, передумаю до ночи.
Жаклин отступает от него
Ну, что ещё на праздник мне подашь?
Ж а к л и н
Эй, девочки!
Подходят певицы, кроме Джил.
Габриэль равнодушно осматривает их
Танцуйте веселее!
Г а б р и э л ь
А где же Джил?
Ж а к л и н
Узнаешь всё потом.
Певицы кабаре танцуют вместе с Жаклин,
наперебой стараясь привлечь внимание
Габриэля. Он сначала снисходительно
улыбается им, но затем задумывается,
опустив голову и уйдя в свои мысли
Г а б р и э л ь
(про себя)
Ох, знали бы, как не до вас сегодня!
От этих плясок уж в глазах рябит!
Что стало здесь с империей всесильной,
Что я построил? На моих глазах
Всё рушится. Со смерти Сальвадоре
Трещат дела по швам. Я не пойму,
Ужели он, слабак, мне был так важен?
Нет, он здесь ни при чём — и летом я
Уж чувствовал неладное. Как будто
Затягивали сеть вокруг меня...
Ещё тогда мои передвиженья
Известны стали Бергу. Много раз,
Когда ребята пробирались тайно
В какой-нибудь район — их ждали там.
Я сам лишь чудом от облавы спасся!
Я б выбрался! Ещё б и приползли
Просить пощады! Но пришлось бы всё же
Им отвечать... Откуда он узнал?
Попались Фрэнк и Джордж на этом деле...
Ушёл лишь Майкл. Я думал, всё сойдёт..
Нет, я не пожалел тогда расходов:
Тех — подкупил в жюри, тех — припугнул...
Когда ж я думал, что уже в кармане
Решение суда по делу их,
В последний час присяжных заменили —
И вынесли суровый приговор.
Ну да, я открестился, просьб не слыша
Опять вмешаться в дело и властей
Молить об их помилованье. Что мне,
Погибнуть с ними вместе? Майкл — слабак!
Лишь для того ушёл он от ареста,
Чтоб пулю в лоб пустить! И да, пустил!
Иль он и был наводчиком? Тогда бы
Избавил от хлопот... Но нет, не он...
Так кто же, кто? Двоих я заподозрил..
Да что о них теперь... нет, не они!
Заметил нынче: в мэрии Чикаго
Мне улыбаться секретарь не стал,
Как будто что-то знает... хмурься, хмурься!
Ты скоро вновь попляшешь у меня!
В моих бумагах странный беспорядок.
Кто ж подобрался к ним? Нет, этот Берг
Не догадался б, где они. Ужели
Предатель есть так близко от меня?
Убить ли Берга? Коль его убью я,
Предателей я не сыщу вовек,
Себя же обнаружу — продадутся
Они его сообщникам. Нет, он
Здесь явно не один с такою злобой
Преследует меня! Но кто же? Кто?!
И почему столь многое открылось
По смерти Сальвадоре? Это чушь!
Он ни при чём... должно быть, так совпало.
Иль брат — погибший этот идиот —
Имел с собою что-нибудь, что Бергу
Потом досталось? Вот уж удружил!
Он глупостей наделал даже в смерти!
Но думали, меня так просто взять?
Уж я устрою им! Что? Да неважно,
Но пусть об этом все заговорят
И вспомнят, кто я есть на самом деле!
Пусть вздрогнут те, кто страх вдруг потерял!
Опомнятся, кто хочет отступиться!
Весь этот город мне принадлежит,
Все жители его... никто не сможет
Мне противостоять!
Р и т а
(подходя и ласково беря за руку брата)
Да что с тобой?
Тебе здесь все хотят доставить радость,
А ты лишь молча хмуришься.
Г а б р и э л ь
Прости.
То первый праздник наш без Сальвадоре.
Как живо нынче вспомнил я его
И нашего отца.
Р и т а
(тяжело вздохнув)
Да, это правда.
И мне сегодня нелегко без них.
Но верь: они на нас оттуда смотрят
И радуются нынче за тебя.
Г а б р и э л ь
(в сторону, с горечью)
Уж радуются...
(Рите, стараясь казаться весёлым)
Да, я верю в это.
(вставая и подавая ей руку)
Пойдём же. Эй, сыграй гальярду** нам!
Ведёт её в центр зала, все почтительно
расступаются. Габриэль и Рита танцуют
гальярду. Жаклин следит за ними
Да ты само изящество! Ты где ж
Так танцевать прекрасно научилась?
Не передать, как стала хороша!
Глаза покойной матери — таким же
Огнём горят! Красавица! Когда ж
Моя малютка вырасти успела?
Уже невеста!
Рита вспыхивает, затем
смущённо опускает глаза
Не смущайся так.
Я правду говорю.
Продолжают весело танцевать
Ж а к л и н
(в сторону)
Любовь и нежность —
Лишь ей одной. Я, как собака, жду
Под дверью — вдруг позвать меня захочешь.
Мне стоило лишь бровью повести —
И падали к моим ногам мужчины.
Один лишь ты, один, кто нужен мне,
Неуязвим остался. Наблюдала:
Порою мимо комнаты моей
К тебе мои ж девчонки пробирались,
Коль ты хотел их видеть. Я твоя
Наложница, рабыня, одалиска!
Из-за тебя поклонников гоню,
Из-за тебя отвергла Сальвадоре —
Покойник, верно, всё ж любил меня!
Но что тебе? Любить ты, верно, можешь
Иль самого себя, иль кровь свою.
Да, об меня ты ноги вытираешь,
Но жажду я тебя!
Окончив танец с Ритой, Габриэль
провожает её к столику в углу,
заботливо усаживает, затем,
отойдя, манит пальцем Жаклин
Г а б р и э л ь
Поди сюда.
Жаклин подходит. Габриэль важно садится
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!