Ƽ. Цыпочка в лиге выдающихся членов
21 февраля 2025, 18:00ɪ ʟɪᴋᴇ ᴏʟᴅᴇʀ ᴍᴇɴ
Каролина Чемберс проживает на вилле Виа Лагуна две недели. Фея Динь-Динь скучает по мальчикам, белой пыльце и золотому дождю. По правде говоря, Каролине нечем заняться у Кескинов. Школа, уроки, единственный телевизор в гостиной, два наполненных холодильника и злой чёрный пёс. Каролина пропускает тренировки по чирлидингу, потому что Ресит ждёт на Катедрал-Окс-роуд. Каролина не следит за тренировками футболистов, потому что Марбл никудышный кикер. — Дейм бьёт тревогу, — предупреждает Лорелей в школьном туалете. — Куда делась капитан Чемберс? — Обосралась, — Каролина без прикрас испражняется. — Мне не до чирлидинга, тренируюсь дома. — Моя мама на днях была в «Bob’s Market», — Лорелей подкрашивает ресницы перед зеркалом. — Твоя давно не появлялась. — Мне похуй. Каролина вылетает из туалета, с остервенением хлопая дверьми. Миссис Висоцки ждёт выполненное Мавией задание по литературе. Мисс Чемберс не звонит и не пишет дочери. — Заедем в «Bob’s Market»? — вопрос с интонацией неизбежности. — За покупками? — уточняет Ресит. Каролина покупает сэндвич с индейкой и узнаёт от мистера Янга о завтрашнем увольнении мисс Чемберс. — Кардашьяночки мои соскучились, — в спальне Мавии встречают терьеры. — Кого покусали? Рассказывайте. Сколько съел Вервольф? Тоже рассказывайте. Мавия читает Каролину по лицу и дрожащим рукам. — Есть новости про маму? — А? — она разбирает сумку на кровати. — Не, ни хрена. Я сдала Висоцки твой анализ, оценка завтра. Новое задание опять с закорючками, — кладёт на край стола два листка. — Ты не заколебалась? Какой идиот читает порнуху на языке оригинала? — Папа, — подавив смешок, Мавия отпивает чай. — После школы я с головой уйду в лингвистику. Знание иностранных языков открывает множество вакансий. — Уточни, ты с такой головой пойдёшь? — Каролина рисует круги в воздухе, намекая на бинты. — Далеко уйдёшь? — Через неделю я вернусь в школу. Врач оценивает моё состояние как «ближе к хорошему», поэтому снизил дозу препаратов. Мавия Кескин свободно разговаривает на пяти языках: английском, турецком, испанском, немецком, французском. Каролина наотрез отказывается понимать стремление к чужим культурам, когда во всех странах указатели и меню в кафе на английском. — Опять каша из всего, что есть в холодильнике? — на кухне наливает газировку в стакан. На вилле только Чемберс портит желудок. — Господин Парс попросил лахмаджун, — Вильдан нарезает томаты. — Отличная Женщина, не запугивай меня турецкими названиями, — Каролина ворует из миски веточку зелени. — Лахмаджун — это по-вашему открытая «пицца» с мясным фаршем и томатами на лепёшках. — На мою лепёшку-пиццу положи лук с маринованными огурчиками и полей обильно сырным соусом. — Госпожа Кэрри, но это уже не лахмаджун получается, — низенькая замарашка на каблучках представляет опасность маленьким ножичком в руке. — Знаешь, у вас тут тоже не Темпл-сквер, но я же как-то терплю, — требовательно: — Брось красный лук, маринованные огурчики и сырный соус в мою пиццу. Мистер Кискис в кабинете? — На дворе. В расписании директора на этой неделе четыре выходных. Каролина не считает официальную работу стимулом существования и смыслом жизни. Лучшая работа из дома, не вылезая из кровати и не прилагая смертоносных усилий. Мистер Кескин за столом с книгой. Домашняя незамысловатость: джинсы, ботинки, серая футболка, вельветовая рубашка. Большая Кошка с пушистыми волосами вызывает мгновенную улыбку. — Cara mia, — не отрывая глаз от разворота, мистер Кескин прищуривается и напрягает губы в неформальной для разгара дня ухмылке. Официальный титул в изящном оформлении смолистого голоса вгоняет Каролину в краску. Она не видит разницу между «сучкой» и «любимой», но отчего-то теряет способность соображать и мастурбировать. Мистер Кескин произносит «Cara mia» без свидетелей, подчёркивая вальяжность и право называния нового ярлыка фривольным тоном и истомлённым взглядом. Каролина раздувает щёки, силой уводит внимание с мистера Кескина на чихающего в теньке Волкана. — Чемберс, что-то хотели? — перелистывание страницы в воображении Каролины возвращает чувственные пальцы в отголоски секса. — Что читаете? — смахнув детскую застенчивость рьяной девочки перед взрослым мужчиной, она составляет компанию за столом, хмыкая на пустой стакан из-под чая. — Теорию и методологию эротических фильмов 80-х, — он приподнимает книгу, демонстрируя фиолетовую «Святыню» Лихэйна на обложке. — Ваш юмор застрял на коврах в Османской империи, — Каролина оседлает сарказм покачиванием головы. — Ваша учтивость осталась на штыке «вьетконговца», — обмен деликатностью. — Вы не поздоровались со мной. Не знаю, как пережить удар ниже пояса. Вероятно, не забудете пожелать мне спокойной ночи. — Интересная книга? — она ставит локти на стол. — Много трахов? — Вы читаете только книги с эротическим уклоном? Изучили Камасутру вдоль и поперёк или богохульствуете с Библией, поедая инцест вместо мяса в постную пятницу? — Мистер Кискис, осуждаете меня за незнание Вашей культуры, а сами насмехаетесь над религиозной и независимой Америкой. — Большая Кошка противоречивая, — кладёт ногу на ногу. — Не любит, когда её гладят против шерсти. На гладьте меня против шерсти, когда собираетесь что-то спросить или о чём-то попросить. — Я бы хотела проведать мать, — Каролина прячет руки под бёдра. — С какой целью? С целью помочь или отречься? Каролина давно отреклась от мисс Чемберс, мисс Чемберс иногда вспоминает, что у неё есть дочь. Фидан Кескин до зачатия полюбила Мавию. Взрослая Мавия описывает мать как высокую, стройную девушку с низким голосом. Она умерла нелепо: машина сбила на парковке. Мистер Кескин долго не горевал. Занимаясь воспитанием Мавии и дрессировкой Волкана, быстро связал себя узами брака с преподавателем английского Эбру. Разглядывая фотографии Мавии с матерью и мачехой, Каролина отмечает схожие восточные линии. Наверно, жить без матери под контролем строгого отца тяжело, но лучше так, чем добиваться внимания матери, разрывающейся между бутылкой водки и косяком. — Это вы на каком-то празднике? — Каролина показывает Мавии фотографию Кескинов в полном составе на торжественном вечере. — Мой день рождения. Папа всегда организовывал шумный праздник с кучей гостей. — А рядом кто? Красивая для турчанки и грустная на вечеринке. — Госпожа Элиз, лучшая подруга мамы. Кескины дружили с Озегеменами, занимались общим бизнесом. Сначала умер господин Туан, супруг госпожи Элиз, потом родилась я. Общение родителей с госпожой Элиз свелось на минимум, потому что папа не желал видеть грустную вдову. Исключения составляли мои дни рождения. — Если бы не сложные имена и фамилии, было бы намного понятнее. Бадди Хэммонд устраивает прощальную вечеринку, о чём сообщает Каролине Дейзи. Приглашены все. После отчисления Хэммонд решил уехать из Санта-Барбары к родителям в Глиндейл. — Ты в курсе, что тебе нельзя на вечеринки, — Мавия в спальне Каролины делает за неё уроки. — Мейв, до вечеринки Бадди два часа, я иду навестить мать, проверить жива ли она. Мистер Кескин с Волканом смотрят телевизор в гостиной. — Чемберс, в десять вечера Догач закроет главный вход на виллу. Постарайтесь вернуться до этого времени, если не хотите ночевать на шезлонге. Каролина сразу чувствует фальшивость в нарядном платье и парадном макияже. Уитни Чемберс встречает дочь запечённой индейкой — по размерам курица-переросток — и картофельным салатом. Каролина тоскует по американской еде, но жрать спалённую корочку и розовое мясо не захочется даже под спайсом. Уитни Чемберс испортила булочки и помыла голову ради техасца в заношенной рубашке и ковбойских сапогах. Секс начинается с ужина, за незащищённый секс с пьяницей расплата бутылкой. Мисс Чемберс представляет ковбоя как «друг Джош». Он ставит на стол бутылку водки. Мисс Чемберс оправдывается: «За знакомство». Каролина сдерживает порыв, чтобы не всадить кулак в красно-синий нос Джоша. — Ты работаешь? — она берёт из общей тарелки твёрдую булочку. — Миссис Скай не видела тебя в «Bob’s Market». — У меня были выходные, — мисс Чемберс ухаживает за Джошем: — Крылышко или ножку? Каролина не желает вариться в горьком супе под названием «Трюк трезвой матери». Каролина с удовольствием отведала бы сейчас сочный кебаб, приготовленный мистером Кескином, утреннюю яичницу с овощами от умелицы Вильдан и воздушные булочки с сиропом и орехами. Стеклянная бутылка на столе не превращается от немигающего взгляда в стакан чая. Каролина непременно выпьет чай и с разрешения погладит пушистую Большую Кошку по возвращению на виллу. — Кто прочитает молитву? — Я, — Каролина держит сухую ладонь матери и мозолистую Джоша, склоняет голову, чтобы не видеть трубача в оркестровой яме. — О Бог. О Бог. Дорогой Бог, спасибо за мою сомнительность и неисправимость моей матери. Бог, спасибо за удачливого сперматозоида, обосновавшегося в матке моей матери на девять месяцев, — мисс Чемберс совершает неудачную попытку вырвать руку. — Спасибо за семью, которой нет, и туалетную бумагу за двадцать четыре доллара. Спасибо за оправдание глупостей пустяковой и в редких случаях долгожданной смертью. Спасибо за смелость матери признаться девятилетней дочери: «Хуй знает, какой мужик тебя заделал», — Джош хмыкает. — Спасибо за демократию и поддельные водительские права подросткам. Я благодарна тебе, Бог, за живой пример заёбанной женщины, на которую я не хочу походить. Каролина не забирает из комнаты ноутбук и вещи. Мисс Чемберс слишком правильная, чтобы расплачиваться за алкоголь пожитками дочери, а Каролина слишком гордая, чтобы не раскусить постановку в пригоревшей булочке. Женщины Чемберс прокляты зависимостями. Каролина не считает себя алкоголичкой, наркоманкой и шлюхой. Любительница секса не прочь откинуться на три часика после выпитого стаканчика пива в компании недоразвитых футболистов ночью на Лидбеттер-Бич. К дому Бадди на пикапах подъезжает футбольная команда во главе с орущим Гиси на кегах. Каролина хочет напиться, обнюхаться, забыться. Каролина обязательно попрощается с Бадди завтра вечером. — Забери меня, — просит Ресита по телефону, вытирая слёзы рукавом джинсовки. Побыть в одиночестве у бассейна препятствуют мистер Кескин с Волканом. На столе чай с паром и сладкие булочки с орехами. Мистер Кескин отдаёт команду по-турецки, опасный пёс садится у ног Каролины. — Он хочет, чтобы Вы его погладили. Он переживал, что госпожа Чемберс не вернётся. Каролина неуверенно проводит по жёсткой шерсти на холке. Волкан задирает голову и пыхтит носом в руку. — Страшному зверю не хватает ласки, — мистер Кескин усмиряет волнение отпрянувшей Каролины. — Если Вы поверите ему, он не укусит. Она пересиливает страх и подаёт Волкану руку. Длинный язык щекочет вспотевшую ладонь. — Cara mia, как страшно, — усмехается мистер Кескин. — Не засиживайтесь, чай остынет. Арда в спальне без Вас не засыпает, сжальтесь над умственно отсталым созданием, — проходит мимо Каролины. — Домашнее задание на завтра там же, где и обычно.ᴨᴀᴨочᴋᴀ: доʍᴀɯнᴇᴇ зᴀдᴀниᴇ ᴨᴩоᴄᴛоᴇ: ᴩᴀᴋ-боᴦоʍоᴧ.
ᴀдᴀᴧи: ᴀ ᴄᴨоᴋойной ночи?
ᴨᴀᴨочᴋᴀ: я ᴨожᴇᴧᴀᴧ. ᴛы ᴨᴩоʍоᴧчᴀᴧᴀ.
ᴀдᴀᴧи: ᴛы нᴇ уᴄᴧыɯᴀᴧ.
ᴨᴀᴨочᴋᴀ: ᴋоᴦдᴀ ᴛы ᴄᴋᴀзᴀᴧᴀ?
ᴀдᴀᴧи: я ᴨоᴦᴧᴀдиᴧᴀ ᴛᴇбя.
Оказывается, у мистера Кескина есть хобби — и это не чтение книг, а спорт. Джинсы, высокие ботинки, джемпер с молнией на горловине, жилет. — Вы этим будете дубасить непослушных школьников? — Каролина намекает на чёрно-белый бэг. — Да, Чемберс, в выходной день. Мои выходные портит одна непослушная школьница, — мистер Кескин оглядывает едва проснувшуюся Каролину в тонкой пижаме и с розовой резиночкой на запястье. — Гольф? — хмурится. — Получается, Вы — гольфист? — Нет, чирлидер, — набирает в лёгкие побольше воздуха. — Трясу клюшками, как помпонами. Вопросы закончатся когда-нибудь? Мне пора уезжать, время поджимает, друзья отрицательно относятся к опозданиям. — Друзья? — она вскидывает бровь. — С друзьями своими играете? На деньги? — За еду, Чемберс. — А Ваши друзья какого возраста? — прикусывает губу. — Как Вы? — Плюс-минус, — качает головой влево-вправо. — Обожаю взрослых мужчин, — устрашающая улыбка и выпученные глаза. — Нет, Вы не поедете со мной, — мистер Кескин отдаёт Догачу бэг. — Что Вам делать на поле для гольфа? — Учиться гольфу, — она подхватывает на руки Арда. — Научите? Уверена, мистер Кискис — хороший учитель. Вразумительный, деликатный, понятный, если разговаривает на английском, а не ругается по-турецки. — Что Вы предложите мне взамен? — перекрывает путь на кухню широкой грудью. Чёрные волосы с проседью покрыты гелем и лаком. Большая Кошка стесняется пушистой шерсти. — Научу различать Хлою от Ким без помощи разноцветных бантиков, — Каролина склоняет голову и хлопает ресницами. — Это просто. Вы офигеете, когда нащупаете различия. — Чемберс, собаки живут у нас четыре года. Думаете, за четыре года я не научился их различать без опознавательных бантиков? Сомнительный обмен опытом, — скрещивает кисти на паху, подаётся корпусом вперёд: — Вы изголодались по мужчинам и азарту. У Вас десять минут на сборы, — закатывает глаза: — Аллах, спаси меня от Чемберс на поле для гольфа. Джинсы, конверсы, футболка-поло, кофта на молнии, кепка с гербом футбольной школьной команды. Каролина готова покорять вершины Кордильер и мериться клюшками с влиятельными мужчинами. Перед отъездом она предупреждает Мавию о звонке баскетболиста «Кавсов» Альваро Бермехо. Спаситель часто спрашивает о состоянии пострадавшей. Грех не воспользоваться отсутствием отца и подруги, чтобы наконец-то познакомиться с симпатичным одиннадцатым номером, пускай и по телефону. До заключения брака с турком, которого выберет мистер Кескин, Мавии запрещено лишаться девственности и вступать в непотребные связи с мальчиками своего возраста или постарше. В семнадцать лет Мавия ни разу не целовалась и не видела воочию член. Нравственность плещет через край. Каролина закрывает уши, не желая слушать дикие законоположения ислама, но разрешение на полигинию находит весьма занятной и с перчинкой — своего рода открытое признание мейлдома в гэнг-бэнге. Мистер Кескин ведёт двухместный гольф-кар по Сандпайперу. — Саманта Ф. Грайз играет в кабаре «Анчоус» на контрабасе, пианино и ударных. Три пары рук удивляют детишек на представлении и будоражат фантазии смачных «янки» с попкорном. Саманта носит чёрные очки и в городе прячет лишние конечности под мешковатыми платьями. Артистка на сцене — вне сцены урод и насос для спермы. Саманта проводит ночи с «янки». Комната с умелыми ручками — рассадник микробов и оскорблений. Тяжёлые военные времена. Когда солдатики не убивают других солдатиков, они замыкают Саманту в круг из израненных тел и оплёвывают белокурые кудри керосином. «Янки» заживо варят Саманту, не приправив постный бульон солью. Повзрослевшие дети выкидывают вооружённых солдатиков, молодые солдатики вне поля боя изливаются в пресный суп из человечины. Саманта Ф. Грайз мечтала стать музыкантом и радовать сирот на бесплатных представлениях. — Грустная история, — подмечает мистер Кескин, поворачивая руль. — Местами поучительная. Я ожидал другого. — Чего? — Каролина не ощущает физического контакта, несмотря на сближение в гольф-каре. — Раки-богомолы — очень красивые создания, яркие и в поединках агрессивные. Я предполагал, что Вы завуалировано расскажете о себе в третьем лице. — Прогадали, — Каролина пожимает плечами, ломая язычок молнии на кофте. — Отнюдь. Был о Вас другого мнения. — Удивила? — она искоса смотрит на мистера Кескина. — Вовсе нет. Вы не изменяете себе, Чемберс. Когда-нибудь будет история без сексуального окраса? — Вам не нравятся сексуальные акценты? Мне не нравятся ужасные чёрные усы в охвате седой щетины, они похожи на пиявку. Иисус! — призыв к спасению. — Для кого ты придумал окрашивание волос и бритвы?! — Ха-ха! — мистер Кескин сбавляет скорость перед остановкой. — Иисус придумал подачки, чтобы улучшить жизнь калифорнийки Чемберс. «Лига выдающихся джентльменов», как охарактеризовала Каролина группу из четырёх пожилых мужчин в дорогих джемперах и кепочках, не представляет возможности насладиться блестящей от загара на Мальдивах кожей и золотыми часами. Без прикрас, Каролину реально привезли на поле для гольфа учиться играть в гольф. — Мистер Миннетт в прошлом тренер по гольфу, — мистер Кескин представляет друга. — Объясняет лаконично и делится клюшкой. Мисс Чемберс, Ваших мозгов хватит, чтобы с третьего удара загнать мяч в лунку. Терминология игры не записывается на отросшие корни волос. Мистер Миннетт примечателен лишь фамилией, но и громкий призыв не убавляет личной неприязни к маленькому росту и узловатым пальцам. Каролина против прикосновений мистера Миннетта в рамках обучения. Почёсывая спину клюшкой, она следит за дальными ударами мистера Кескина, представляя, как под джемпером с расстёгнутой горловиной надуваются грудные и косые мышцы живота. — Мистер Миннетт, потрясающий инструктаж, я всё поняла, идите обучайте других или бейте клюшками, — Каролина уходит с паттинг-грина. — Мистер Кискис! — машет для привлечения внимания. — Играете на деньги? — Мисс Чемберс, занимаетесь чирлидингом ради денег? — он вглядывается вдаль, удостоверяется в попадании мяча в лунку. — Жопой в юбке потрясти, — отрывает правду от сердца. — О Аллах, гольфисты не нуждаются в кричалках девочек с помпонами. Каролина осматривает джентльменов с клюшками: — Вы все за одного или против всех? Кто собирает деньги? — Мы с Парсом, — объявляет Санада, — против Кентона и Брюса. Играем ради счёта. «Нет в душе стариков азарта, как худи в гардеробе», — думает про себя Каролина. — А мистер «Минетто» вам зачем? Мячики вылавливать из лунок? — Мистер Миннетт — запасной, — мистер Кескин заостряет серьёзный взгляд на неуместной улыбке. — Вдруг кто-то поскользнётся на траве или получит в затылок моей клюшкой. — А Вы не кидайтесь, — Каролина проскальзывает между ним и Санада, слегка задевая первого по согнутой руке. — Простите-е-е, — переигрывает с эмоциями. — Вас слишком много на большом поле. — Мисс Чемберс, научились игре? Если нет, могу предложить вылавливать мячики из лунок. Каролина считает клюшки в чёрно-белом бэге: — Уж извините, мальчики, но умные игры не по мне. Приземлённая натура не суётся в дела серьёзных джентльменов, она настраивает их побеждать. Каролина не уважает игровое поле и восхваляет играющих. В чём заключается женская поддержка? В поднятии настроения. Что лучше всего получается у Чемберс? Возбуждение и чирлидинг. Соединяем горячее с акробатическим. Поднять пять членов без использования рук не проблема, когда твои руки заняты клюшками для гольфа, а рот выкрикивает комплименты уже немолодым джентльменам. Каролина не сквернословит, но в душе, разумеется, покрывает толстым слоем разрезанных стволов команду Кентона и Брюса. Болеет за непосредственно мистера Кескина, скинувшего жилет и джемпер под скромное: «Распогодилось». Как и предполагалось: глаз не оторвать от точных замахов питча веджом по многослойному мячу. Рельеф одноцветной татуировки под калифорнийским солнцем.ᴩоᴋ ʍᴇᴩᴛʙᴇй, чᴇʍ ᴄᴀʍᴀ ᴄʍᴇᴩᴛь
дᴧя ᴛᴇбя ϶ᴛо нᴀᴄᴛоящᴇᴇ ᴨоᴛᴩяᴄᴇниᴇ
ᴄᴇᴋᴄ и нᴀᴩᴋоᴛиᴋи —
ʙоᴛ ᴇдинᴄᴛʙᴇнноᴇ, чᴇʍ нᴀᴄ ᴋоᴩʍяᴛ
ᴨо϶ᴛоʍу ᴨоɯᴧи ᴋудᴀ ᴨодᴀᴧьɯᴇ ʙᴄᴇ ϶ᴛи ᴨᴩоᴛᴇᴄᴛы,
зᴀᴩой их ʙ зᴇʍᴧю
Мистер Кескин поражается отдаче Каролины. Клюшками орудует ничуть не хуже помпонами, без команды по чирлидингу в соло настраивает на победу соревнующиеся пары. — А она ничего такая, да? — перешёптывается Санада с Кентоном во время удара Брюса. — Ага, жаль, маленькая. — Санада! — кричит мистер Миннетт у флажка. — Неуважение к команде соперника! Что за разговорчики на поле? Дисквалификация! — Да что такого?! Я спросил время! — пререкается Санада. — Я видел, в какую сторону ты смотрел! Никто из вас не смотрел на наручные часы! Парс заканчивает матч без тебя! — Да пошёл ты в жопу, старый минетчик, — со злости Санада бросает на траву клюшку. Каролина не комментирует возникший диссонанс на грине, от греха подальше складывает в бэг одолженные клюшки. — Ваша поддержка очень ценна, мисс Чемберс, — перед глазами возникает мистер Кескин с влажным лицом. — Как видите, я остался без партнёра, а до конца матча два удара: мой и Санада. Подмените его? — Я плохо слушала мистера Миннетта, — она не юлит от правды. — Клюшечкой по мячику пару раз ударила и не попала. — Я переоценил тренерские качества Миннетта, но, возможно, сумею помочь в усвоении гольфа, — мистер Кескин делает из волос Каролины два хвостика с помощью розовых резиночек. Чемберс ощущает слабый запах пота и дерева. Неинтересной игре не научиться без близкого контроля. Партнёры встают на фервей и держат один гибрид. — Ноги расслабьте, я напрягаю ноги, — мистер Кескин корректирует стойку. — Плотнее, — прижимается. — Опустите плечи, мне неудобно. — Не трахаемся, чтобы Вам было удобно, — она упирается ягодицами в пах. — Потрудитесь занять правильное положение в моих руках, чтобы мы не проиграли. Не задерживайте удар, я не стану платить штраф за Вашу медлительность. Гольф — дорогое хобби. — Что это за хобби, за которое ещё платишь? На хер такое хобби. — Оно приносит мне удовольствие. — Вы трётесь о меня потной футболкой и руками. Опасное хобби, вгоняющее в пот толстого мужчину. — «Cara mia» во что Вас вгоняет? — Каролина краснеет, но мистер Кескин этого не видит. — Так вгоним же мяч в лунку. — Мейви не называет Вас «папочкой». Завели меня, чтобы подрочить между таймами? Гибрид в четырёх руках сильно подбрасывает в воздух двухслойный мяч. Заворожённая полётом Каролина поворачивается боком к мистеру Кескину, обнимает за талию. ХештегОниХорошоСмотрятсяВдвоём. Ебитесь. Мистер Миннетт засчитывает альбатрос, добавляя к удару Каролины предыдущий удар Санада. Матч завершает мистер Кескин, подговорив стодолларовой купюрой мистера Миннетта не оштрафовать за трюк. Каролина лежит на траве без футболки, с премиальным мячом на левой груди. Мистер Кескин возвышается в широкой стойке, сжимая хромированный паттер в напряжённых руках. Каролина сравнивает партнёрство на поле для гольфа убедительным и нерушимым союзом в борьбе против моральных агитаций. — Хоть бы раз побыли снизу, — она задерживает дыхание на обманчивые замахи. — Кошки предпочитают сидеть на коленях, а не у ног. Матч-плей завершается безоговорочной победой мистера Кескина и Чемберс. Выдающиеся джентльмены рады знакомству с эксцентричной чирлидершей и по совместительству молодой и амбициозной сиделкой Мавии. — Cara mia, Вы не дрогнули перед ударом, — мистер Кескин идёт за Каролиной к гольф-кару. — Ваша доверчивость ко мне повышается изо дня в день. Помнится, перед поездкой было брошено обещание поразиться различию Ким и Хлои. — Если похожа на Ким — это Ким, — она забирается в гольф-кар, — а если совсем не похожа, то это Хлоя. Мистер Кескин замирает у капота: — Вы про настоящих Кардашьян? — А Вы про каких? — обмахивается кепкой. — Никаких, — садится за руль, — видимо, про тех же. — О-о, едем кушать? — воодушевляется Каролина. — Да, домой. — Нет, Вы не поняли. Ку-шать, есть вкусные вкусняшки, — разъясняет как маленькому или непонимающему английский. — Да, наверняка Вильдан приготовила что-нибудь сытное и вкусное на обед. Чемберс, отупели? Вроде бы, не ловили мяч головой, — заводит машину. — Я хочу бургеры, много бургеров и много фри с соусами. Прошу-у-у, — слёзно умоляет, вытирая нос о рукав мистера Кескина. — Что сделать «папочке», — вмиг успокаивается, заигрывает поглаживанием по предплечью, — отсосать или подрочить за чиз? — Не трогайте меня, — он стряхивает руку, водит плечами. — У Вас руки потные. Куда Вы потная собрались? В какую закусочную? — Где подают жирные бургеры и фри. Мистер Кескин соглашается порадовать американскую душу. Два двойных чизбургера, три обычных чизбургера с беконом, чикенбургер, фри под сырным соусом и беконом, острые наггетсы, соусы: сырный, ранч, чили, чесночный, медово-горчичный. Не важно, куда войдёт и откуда выйдет. Много сырного соуса, много грязи вокруг, много непотребства. — Спасибо доброму Иисусу и не столь доброму Аллаху с длинной клюшкой на американской земле. Каролина ест неаккуратно, одновременно откусывая чизбургер с беконом и двойной, не пользуется вилкой, хватает пальцами фри и обмакивает в ранч, надкусанный чизбургер опускает в сырный соус — там остаются кусочки котлеты — обильно поливает чикенбургер чили. Мистер Кескин подавляет рвотный позыв, отвернувшись к окну. Видеть в уголках рта разноцветные соуса — это выше его сил. Разглядывая Догача у минивэна на парковке, мечтает о душе и решает отклонить обед Вильдан. То ли у Каролины маленький рот, то ли наплевательское отношение к окружающим, её поведение в закусочной кардинально отличается от приличия в столовой Кескинов. Еда с подноса исчезает за считанные минуты, Каролина сметает всё на своём пути к насыщению: пролитый соус, отдельные кусочки бургеров и выпавшие маринованные огурчики. Мистер Кескин проглатывает отрыжку, прикрываясь ладонью. Честное слово, лучше бы остался с Догачом! Каролина отпивает у мистера Кескина клубничный коктейль: — О-о-ох! Я наелась. — Не сомневался, — он переворачивает трубочку в бумажном стакане. Есть из одной тарелки и пить из одного стакана с ней — верх неуважения себя и «зелёный сигнал» для девочки с дырявыми мозгами. — Определились? Чем расплачиваться? Настаиваю на дрочке, потому что я дохера съела. — Чемберс, Вы из-за стола самостоятельно не выйдете. Отложим благодарность до лучших времён. — Хотя бы в щёчку чмокнуть, — мечтательным выражением на лице призывает склониться к невинному поцелую. — Целуйте дочек, мама Кардашьян. Поздно ночью Каролина спускается на кухню за миской с водой для Арда. Частое дыхание и чмоканье на подушке не даёт спать. Шум двигателя в гараже и открытие входной двери напрягает любопытство. Каролина с собачьей миской встречает мистера Кескина и Волкана в коридоре. — Не спится? — интересуется мистер Кескин, расстёгивая ветровку. — Доченька пить захотела, — опускает глаза на воду. — А Вы? — Старичок захотел погулять, — гладит сонного Волкана. — И часто Вы… вот так гуляете, оставляя Мейви одну на вилле? — Она не одна, она с Вами и Реситом. Чемберс, я не намерен предупреждать Мавию, когда Волкан просится в туалет. — И чтобы он посрал, Вы с Донателло отвозите его на машине посрать? Странная схема и высокие требования старого пса. Волкан успокаивает непонимание облизыванием обнажённой ноги. Мистер Кескин совершает неоднозначное действие: придерживая миску с водой, склоняется к лицу и не шепчет на ухо нежных слов. Будто вновь хотел назвать Каролину «Cara mia», но в последный момент передумал. — Что-то с Вервольфом? — она сглатывает предвкушение продолжения. — Нет, — мистер Кескин отдаляется. — Аллах его спасает. В Дос Пуэблос плетут интриги: Бадди Хэммонд пропал. Попрощался с соседом Биллом Алленом и уехал на автобусную остановку. Мистер и миссис Хэммонд в Глиндейле не встретили сына.ᴀдᴀᴧи: ᴋоᴨы ᴩᴀᴄᴄᴨᴩᴀɯиʙᴀᴧи ᴛᴇбя ᴨᴩо х϶ʍʍондᴀ?
ᴨᴀᴨочᴋᴀ: дᴀ. они оᴨᴩᴀɯиʙᴀюᴛ ʙᴄᴇх ᴇᴦо дᴩузᴇй. зᴀдᴇᴩжиᴄь ᴨоᴄᴧᴇ уᴩоᴋоʙ. я нᴇ хочу, чᴛобы они ᴨᴩиходиᴧи нᴀ ʙиᴧᴧу.
ᴀдᴀᴧи: чᴛо ᴛы иʍ ᴄᴋᴀзᴀᴧ? чᴛо ʍнᴇ ᴦоʙоᴩиᴛь?
ᴨᴀᴨочᴋᴀ: я нᴇ нᴇᴄу оᴛʙᴇᴛᴄᴛʙᴇнноᴄᴛь зᴀ иᴄᴋᴧючённоᴦо учᴇниᴋᴀ. ᴄᴋᴀжи ᴨоᴧицᴇйᴄᴋиʍ, чᴛо жиʙёɯь ᴄ ʍᴀᴛᴇᴩью. они ᴨоʙᴇᴩяᴛ ᴛᴇбᴇ, ᴀ нᴇ ᴨьяницᴇ. ᴨоᴛᴩᴇниᴩуйᴄя нᴀ ᴄᴛᴀдионᴇ, ʙᴇди ᴄᴇбя ᴇᴄᴛᴇᴄᴛʙᴇнно, ᴨоᴦуᴧяй ᴄ ᴨодᴩуᴦᴀʍи. ᴩᴇᴄиᴛ ᴨᴇᴩᴇɯᴧёᴛ дᴇньᴦи нᴀ обᴇд и ужин. ᴨᴩиходи нᴀ ʙиᴧᴧу ᴋ 9.
Каролина до шести вечера тренирует растяжку и прыжки на пустом стадионе. Перекусив сэндвичем и молочным коктейлем из «Bob’s Market», гуляет по притихшему Дибли-авеню. Волнение за Бадди перебивает звонок от Гиси. — Где ты, Чембс? — На Дибли. Что такое? — Походу, Хэма нашли. Каролина встречается с Гиси у «Mamma’s Pickles». — Откинулся, — он истерически смеётся сквозь слёзы. — Что-о-о… — у Каролины подкашиваются ноги. — Передознулся. Заброшка на Дель-Мар-Авеню, где Мэтт Ирвин с конченными наркошами каждый вторник уходит в отрыв. В доме труп Хэма и чемодан с вещами. И петулька, — Гиси зарывается в волосы. — Прикинь, петульку в горшке подожгли! — Ирвин подтвердил? — слёзы текут по щекам. — Ирвин в отключке в участке. Нарик не запоминает, кому продаёт «герыч». — Я не верю, — хватает за бомбер. — Да, он курил! Он нюхал! Он не кололся! Башковитый Хэм никогда бы не перешёл на «герыч». — Хэм не хотел уезжать из Санта-Барбары, — Гиси обнимает Каролину. — Хэм не уехал из Санта-Барбары. — Гиси, — она вытирает слёзы, — у тебя есть? — Для тебя всегда найдётся. В доме на Бит-стрит «соль» смешивается со спайсом. Быстрый трах с Гиси запивается пивом и рвотой. В наркотическом угаре Каролина не говорит о переезде на виллу, в забытье разум хранит секреты. Гиси и Чемберс проклинают суицид и молятся Иисусу о помиловании Бадди Хэммонда. — Хэм при жизни имел крылья, так даруй ему полёт на крыльях твоего прощения. Аминь, — Гиси обнимает на полу голую Каролину. Вилла на Виа Лагуна встречает светом из гостиной и запертым главным входом. Секс, пиво и наркотики выдирают из циферблата стрелки. На Бит-стрит наступал вечер, когда Гиси вёл Каролину в свою комнату, на Виа Лагуна россыпь ярких звёзд. Мистер Кескин отпирает входную дверь и равнодушно смотрит на Каролину. — Опоздала, да? Извините. Автобус долго ждала. — Я предупреждал, — из коридора доносится глухое рычание Волкана. — Ну я же сказала: автобусы-ы-ы, — Каролина гримасничает, наркотическая смесь в организме двигает мышцами лица. — Я огласил чёткие правила в первый день. Если Вы явитесь на виллу пьяной или под наркотиками, я не пущу. Благодарю. Я увидел Вас и пьяной, и под наркотиками. До свидания. — Да Хэм умер, блять! — она не даёт закрыть дверь. — Вы не слышали?! Хэ-э-э-эм, — сползает вниз, хватаясь за распахнутую рубашку-кимоно. — Мой Хэм. Мой друг Бадди. Бадди, которого Вы исключили! Бадди, который видел и не попробовал мою киску. — Соболезную мистеру Хэммонду, — мистер Кескин вырывает рубашку-кимоно. — Это не повод, Чемберс. Вы окончательно подорвали моё доверие. С этого дня Вы не проживаете на вилле. — И куда мне идти?! К матери?! Вы вот так просто меня выгоняете?! — Идите туда, где Вам весело и вкусно, где не кормят бараниной и делятся белым порошком. Моё добродушие для Вас потеряно навсегда. — И ты не попросишь фотку пизды в Facebook, старый хуй? — в Каролине играет обида. — Я никогда не просил, — тихий ответ. — И ты перестанешь влюблять меня в себя?.. — она хочет плакать навзрыд и спать. — Я не преследовал таких целей. Спокойной ночи, мисс Чемберс. Свет из гостиной перемещается в спальню Каролины. Ресит сбрасывает с балкона чемодан на колёсиках. Дочери Кардашьян остаются без мамы под гнётом жестокого папы.ᴀдᴀᴧи: нᴇнᴀʙижу ᴛᴇбя. ᴛы ʍᴇня нᴇ ᴨониʍᴀᴇɯь. нᴇ хочᴇɯь ᴨоняᴛь.
ᴨᴀᴨочᴋᴀ: ᴛы нᴇ ᴨоᴨыᴛᴀᴧᴀᴄь ʍᴇня ᴨоняᴛь.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!