Глава 7
12 мая 2025, 21:45Нарцисса, узнав, что на готовность гардероба уйдёт какое-то время, отсылает Северуса с покупками в поместье, а нас берёт чуть ли не в охапку и ведёт в магический аналог парикмахерской. Драко по секрету делится, что обычно к ним домой приходит стилист, и он не совсем понимает, почему сейчас маменька решила пойти в это заведение. Зато, кажется, понимаю я. С интересом осматриваю помещение, ничем не отличающееся от не магических аналогов, разве что вместо баночек и бутылочек одни пузырьки с зельями, и сажусь в указанное миссис Малфой кресло, возле которого стоит красивая ведьма с пушистой копной рыжих волос и весёлыми искорками во взгляде.
— Цисси, милая, какими судьбами к нам? Ещё и с сыном, — она переводит глаза на Драко и треплет его, ошарашенного таким исходом, за щёку. — Юный Драко, верно? Такой милашка — весь в родителей.
— Здравствуй, Изельда, — сдержанно улыбается «Цисси» и приобнимает подругу за плечи. — Как ты успела заметить: мальчик — тяжёлый случай. Я не рискнула доверить его кому-то другому.
— И правильно сделала, дорогая, — одобрительно кивает парикмахер и обращает внимание на меня. — О, неужели это знаменитая Блэковская шевелюра? — поправочка: на мои волосы. — Хм, странно, я думала молодых Блэков после Регулуса уже и нет. Как Ваше имя, молодой человек?
— Гарри Поттер, мэм, — с интересом смотрю в зеркало, где в отражении замирает женщина. — Почему Вы решили, что я Блэк?
— Только у них такие непослушные и буйные волосы, — сбросив с себя секундное оцепенение, отвечает она, а я краем глаза вижу, что миссис Малфой отводит Драко к другой женщине. — Вам очень повезло, что Ваш дед создал восхитительное зелье на такой случай. Итак, есть ли у Вас пожелания к прическе?
Удивленно вскидываю брови, когда зеркало демонстрирует мне варианты, и цепляюсь взглядом за укладку на бок.
— Вот эта, — киваю на изображенное слева. — Получится сделать?
— Хм, если Вы хотите носить ее на повседневной основе, то потребуется выделять как минимум по двадцать минут с утра на прическу. Сначала. Попривыкнете — и времени уходить будет меньше, — подмигнув на моё ошалелое лицо, она приступает. — Теперь попрошу Вас не двигаться, пока я не закончу, дорогой.
Тихо угукаю и наблюдаю, как она сначала немного укорачивает мне длину, а потом распределяет на волосы какое-то зелье и начинает творить. Чуть щурюсь и решаю закрыть глаза, чтобы не портить себе сюрприз.
Так проходит около часа времени, учитывая, что Изельда кучу раз сбрызгивала мои волосы чём-то приятно пахнущим.
С чужого разрешения открываю глаза и в восхищении смотрю на себя: волосы лежат красивыми кудрями на правый бок, пробор слева позволяет немного прикрыть шрам, делая его менее заметным, а ещё она вытащила несколько прядей на лоб, придавая бунтарский оттенок причёске.
— Кажется, у меня уйдёт больше двадцати минут, — невесомо проведя пальцами по волосам, я ловлю чужой весёлый взгляд своим восхищённым. — Это потрясающе! Спасибо, мэм!
— Называй меня Изельдой, дорогой, — она треплет меня за щёку и, достав какое-то зелье, начинает объяснять шаги и тонкости такой укладки.
Внимательно выслушиваю инструкции, которые, немного подумав, Изельда дублирует на пергамент и передаёт мне. Зельем оказывается «Простоблеск» Флимонта Поттера, моего деда, которое помогает укротить кудри, сделав их более послушными, и уложить их в желаемую причёску.
— На самом деле, — говорит она, отвлекшись от темы, — выбранная Вами причёска весьма старомодная и больше подходит взрослым, чем детям, но из-за того, что у Вас такие красивые кудри, она смотрится сильно иначе, чем на увиденном Вами изображении. По этой же причине я немного выпустила Вам чёлку.
Киваю, принимая комментарий к сведению, и улыбаюсь, уточняя стоимость. Изельда смотрит оскорблённо. Не наигранно оскорблённо.
— Извините? — не понимая чужую реакцию, произношу, а она качает головой.
— Видите ли, юноша, Нарцисса не привела бы Вас ко мне, если бы хотела заплатить большие деньги за услугу, — и, увидев ещё большее недоумение, поясняет, — Парикмахерская — моё хобби, а не основной заработок. На самом деле я — Мастер артефакторики, и получаю достаточно за свою работу.
— Артефакты? — заинтересованно переспрашиваю. — А это сложно?
— Скорее долго, — приложив пальцы к губам, задумывается она. — Артефакторика требует долгого и нудного изучения, потому как состоит из нескольких дисциплин: нумерология, руны, чары и зельеваренье с трансфигурацией. Не говоря уже о том, что дополнительно приходится изучать ювелирное дело, плотничество и некоторые необходимые мелочи для оформления бумаг. Впрочем, если у волшебника хватает усидчивости, упорства и, самое главное, мозгов — он имеет все шансы стать мастером своего дела. Думаю, у Вас есть некоторая предрасположенность к этому, — Изельда мягко улыбается на моё всецелое внимание. — Насколько мне известно, Ваш дед также был изобретателем, а Ваша бабка выходец из рода Блэк, которые как раз и славятся своим мастерством в артефакторике.
— Предрасположенность… — жую губу в задумчивости и киваю на свои мысли. — Мисс Изельда, Вы не могли бы посоветовать книги, которые помогут мне продвинутся в изучении этой сферы? И возможной работе, наверное.
— Конечно, милый, — она исписывает еще один пергамент и протягивает его мне. — Однако, хочу предупредить, что некоторые из этих книг могут быть сложны для Вашего понимания, поэтому, если понадобится помощь — милости прошу. Я написала свой адрес в конце.
— Большое спасибо! — чувствуя переполняющую меня благодарность к этой женщине, широко улыбаюсь. — Воспользуюсь Вашим предложением при первой же возможности.
— Только не забывайте про школьную программу, мистер Поттер, — весело щурится она. — Хорошие оценки по перечисленным дисциплинам необходимы для получения звания Мастера. Впрочем, до этого Вам ещё далеко, так что не буду нагружать Вас лишней информацией. Цисси! Ты решила сделать Драко ещё милее?
С интересом оборачиваюсь и вижу довольного мальчика с гораздо меньшим количеством геля на волосах, чем до этого. Теперь его прическа похожа на мою, только пробор чуть правее середины и волосы заметно короче. Оглядываем друг друга и киваем с довольным видом. Идеально.
— Извини, если задену, но эта прическа идет тебе гораздо больше, — неуверенно улыбаюсь, а он фыркает, нисколько не обидевшись.
— Взаимно, Гарри.
Теперь фыркаю уже я. Мелкий засранец.
Мы, включая Драко, тепло прощаемся с этим местом, не избежав участи быть задушенными в объятиях Изельды, и выходим на улицу. Теперь встаёт вопрос: что делать ещё час? Впрочем, и тут Нарцисса знает чем нас занять.
Драко же просто деваться некуда.
— Уход за кожей и телом, мистер Поттер, очень важны, — говорит она, заводя нас в аптеку, внутреннее убранство которой не совсем соответствует наружному. — Особенно Вам, как наследнику сразу двух родов, — на этом моменте Драко ошарашенно смотрит на меня, а я делаю кислую мину. В два раза больше ответственности, ага, — и не помолвленному юноше.
— Прошу прощения? — застываю на месте от шока. — Вы сказали «не помолвленному»? То есть, не женатому?
— Помолвка следует перед женитьбой, — шепчет мне Драко. — Как предсвадьба.
Моргаю и киваю на такое объяснение, а потом хмурюсь.
— Но причëм здесь я?
— Обычно помолвка наследников случается ещë до поступления в Хогвартс, — пока его мать отвлеклась на разговор с продавцом, объясняет мальчишка. — Ты, как и все мы, тоже должен был иметь пару, но когда выяснится, что ты холост, все возможные семьи захотят, чтобы ты стал мужем их дочерям. Не только ради рода, но и ради твоего наследства. Ну, в большинстве случаев.
— Звучит так, как будто я не смогу просто общаться с девочками, — поджимаю губы в недовольстве.
— Сможешь, но придëтся быть осторожным, — пожав плечами, легко произносит он. — А следить за собой и без этого надо: «Каждый уважающий себя мужчина знает, как уложить волосы и подчеркнуть свои достоинства с помощью одежды и косметики» — явно пародируя отца, тягучим голосом произносит Драко.
Весело фыркаю, но киваю, принимая к сведению, хоть и не до конца понимаю, как именно это можно сделать.
После Нарцисса зовëт меня, и Драко заодно, к прилавку, где выложены разные баночки, и начинает подробно объяснять, как, что и для чего наносить. Из этого делаю вывод, что все предоставленные товары либо уже куплены, либо будут куплены после разъяснений и моих ответов на некоторые вопросы.
И правда: стоит ей узнать, что я использую одно мыло для всего тела, как к списку добавляются ещё несколько баночек, тем самым переваливая за дюжину. И это не считая тех шести средств, которые Изельда дала мне для волос. Вымучено вздыхаю, но покорно складываю вещи в саквояж, благодарю продавца с миссис Малфой и мы вновь выходим на улицу.
— Темпус, — взмахивает она палочкой и перед нами появляются числа, указывающие сегодняшнюю дату и, полагаю, время. — Хм, думаю, мы уже можем зайти к мадам Малкин.
Следуем за ней, как утята, и довольно быстро доходим до нового магазинчика, где я вижу новоявленную подругу.
Машу ей, не желая отвлекать от выбора, э, рубашек, и подхожу к незанятой портнихе.
— Здравствуйте ещë раз, мадам, — коротко улыбаюсь, когда она обращает на меня внимание. — Я не рано?
— Как раз вовремя, мистер Поттер, — она кивает и уходит в подсобку, наверное, возвращаясь с небольшим пакетиком. И здесь такие? — Комплект к Хогвартсу: три простые рабочие мантии, чëрные, одна простая остроконечная шляпа, чëрная, один зимний плащ, чëрный, застёжки серебряные, и один комплект школьной формы, галстук — серый. Гардероб: две пары классических брюк, чёрные и бежевые, две пары джинс, синие и голубые, четыре классические рубашки, — две белые, бежевая и чёрная, — 6 комплектов нижнего белья, включая носки, две пижамы, зелёная и белая, три пары полотенец, белые, три футболки, — белая, черная и зелëная, — пара спортивных брюк, две толстовки, зелëная и черная, три свитера, одна легкая куртка, белая, одна зимняя куртка, чëрная, две пары классических туфель, чёрные, две пары кед, зелëные и чёрно-белые, пара зимних сапог, чёрные, пара демисезонных ботинок, чëрные, парадная мантия, черная, застëжки золотые. Все перечисленные вещи, за исключением нижнего белья, я могу увеличить ещë на несколько размеров, если они будут в хорошем состоянии.
Сглатываю, не представляя, как всё это уложилось в сто галеонов, и протягиваю вместо оставшихся пятидесяти семьдесят, в качестве признательности. Забираю пакет под довольный кивок мадам и, попрощавшись, выхожу из магазина к ждущим меня снаружи Малфоям.
Мы возвращаемся в поместье довольно споро, быстро заскочив за животными, а я внезапно чувствую себя чертовски уставшим. Впрочем, кидаю взгляд на Драко, не я один. Немигающе смотрю, как он падает на ближайший диван и, моргнув, заваливаюсь на него сверху. Сил что-либо говорить у парня нет, так что он просто что-то возмущëнно ворчит, но не двигается, пытаясь меня скинуть. Тяжело вздыхаю и скатываюсь с него на край дивана, понимая, что Драко уже успел вырубиться, широко зеваю и с трудом моргаю.
***
Сонно моргаю, чувствуя сильный голод, и поворачиваюсь на бок, слыша скрип кровати. Скрип? Распахиваю глаза и резко сажусь, ошалело оглядывая совершенно незнакомую комнату. Знакомо-незнакомую, как понимаю секундами позже. Вроде, именно здесь Тинки помогала мне переодеться. К слову о… — Тинки? — Добрый вечер, мистер Поттер, — мгновенно появляется она, склонив голову. — Мистер Поттер и Юный Хозяин Драко уснули на диване и Хозяйка сказала Тинки уложить их в кровать. Тинки предупредила тëтю мистера Поттера о том, что он заснул в гостях и поужинает здесь. Мистер Поттер голоден? — Я, э… Спасибо, Тинки, — благодарно киваю домовушке и вылезаю из-под одеяла, с удивлением обнаруживая, что одет в свою новую одежду, а именно в джинсы и футболку. Моргаю. — Да, я голоден. И ты не могла бы подсказать, сколько сейчас времени? — Сейчас семь двадцать после полудня, мистер Поттер. Тинки проводит мистера Поттера в столовую. Краем глаза заметив саквояж в изножье кровати, на котором спокойно спит Хедвиг, молча следую за эльфочкой, которая всего через минуту пути выводит меня в светлое, не смотря на время суток, помещение с длинным прямоугольным столом, который уже накрыт на четыре человека, и трое из них, в общем-то, уже сидят на местах. — Извините за опоздание? — не совсем понимая, стоит ли говорить, всё же произношу. — Я тоже только встал, — отмахивается Драко, а его родители молчат, так что я решаю не заморачиваться. Сажусь рядом с парнем, потому как именно там лежат столовые приборы, и с любопытством осматриваю появившуюся еду, сначала немного оторопев от подобного. Красная рыба с жареными овощами, на которых остались чёрные полосочки, как и на рыбе, какой-то салат из зелени с сухариками и, опять же, рыбой, чёрный и белый хлеб, какие-то совершенно незнакомые мне закуски и красный сок. Растерянно хмурюсь, пытаясь понять, насколько плохо желудок отреагирует на жирную рыбу, особенно учитывая, что второй день я ем одни только сладости. — Что-то не так, мистер Поттер? — конечно, миссис Малфой замечает заминку. — Извините, мэм, я просто не очень уверен, что жирная пища сейчас — хорошая идея. Для меня, в смысле, — поджимаю губы, чувствуя вину, и несмело поднимаю на неё глаза. Она хмурится. — Дело в том, что обычно я не очень много ем за день — так повелось с детства, — а сейчас вторые сутки одни только сладости, и я боюсь, что у меня может заболеть живот. — Не очень много как волшебник или как маггл? — щурится она, отложив едва поднятые приборы. Я молчу, уставившись на стакан с соком, позволяя ей вспомнить наши разговоры. Нарцисса шумно выдыхают через нос. — Мистер Поттер, когда в последний раз Вы посещали медицинское заведение? Больницы есть у магглов, верно? — Есть, — киваю и чешу пальцем щеку. — Несколько лет назад, может… — Тинки, приготовь мистеру Поттеру легкий и питательный суп, — отдаёт она распоряжение в воздух, а я ловлю на себе задумчивый взгляд еë мужа. Странно задумчивый. — Значит так, мистер Поттер, — вновь обращает внимание к себе Нарцисса, — завтра, после обеда, мы с Вами навестим больницу Святого Мунго, где проверят Ваше здоровье, в том числе на наличие каких-либо проклятий. Киваю, оторопело моргнув, и склоняю голову к плечу, вспомнив один интересный момент. Помнится, после больницы тётя Петунья вела себя совершенно иначе, чем до. Гипнотизирую взглядом кубок с соком, решая, стоит ли говорить, и в итоге всё же рассказываю про случившееся в зоопарке, последующую амнезию и странное поведение родственников. Теперь нахмуривается и глава семейства. — И давно Вы начали замечать такое поведение у них? — он сцепляет руки перед собой и устраивает на них подбородок, глядя на меня внимательным взглядом. Застываю, вспоминая, а потом моргаю. — Такое поведение было с самого начала — я поэтому и удивился так, когда тётя и дядя испугались, что я пострадал, пока врач объяснял им причину моего состояния. — А память к Вам вернулась уже на следующий день? — прищуривается он. Смотрю в чужие глаза, раздумывая над своим странным состоянием, и решаю сказать полуправду. Всяко лучше, чем ложь. — Она никуда не девалась изначально, — беру кубок в руки и прокручиваю жидкость в нём. — Но ощущалась так, будто я смотрю чужую жизнь своими глазами. Извините, — пересекаюсь с ним взглядом. — На данный момент нет взрослого, которому я доверял бы настолько, чтобы рассказать всю правду. Взрослые переглядываются, явно не ожидая таких слов, а я всё же решаюсь отпить сок. Довольно облизываюсь. Вишнёвый. Тихо благодарю Тинки, когда вместо рыбы передо мной появляется тарелка с куриным, кажется, бульоном и сухариками в нем. — Они вели себя вполне нормально, пока тётя не увидела у меня в руках письмо, — решаю добавить, поскольку мозг продолжает упрямо цепляться за эту деталь. — Однако, когда я поговорил с тётей сегодня, после мистера Снейпа, она была точно такой же, как и после больницы. М, адекватной, я бы сказал. — Думаю, не будет лишним, если миссис Дурсль сходит в больницу вместе с нами, — задумчиво произносит миссис Малфой, пригубив свой напиток. — Ваши слова об их поведении, весьма странном даже для магглов, напрягают. — Я передам, — соглашаюсь, растеряно рассматривая кучу вилок и ножей по бокам от тарелки. И чем мне есть? Благо, Драко, заметив мою проблему, осторожно указывает на крайнюю, и единственную, ложку справа от меня, которая лежит за ножами и дальше всего от тарелки. Посылаю ему короткую улыбку и принимаюсь за суп, старательно копируя манеру поведения за столом у него же. С едой расправляюсь раньше всех, скорее по привычке быстро кушая, и теперь просто жду, когда остальные закончат, погрузившись в размышления. Получается, поведение тёти с дядей всё же не совсем нормальное. Дадли, понятно, просто копирует родителей, но что могло послужить причиной такому? Особенно учитывая, что с мамой Петунья почти наладила отношения. Моргаю, склонив голову к плечу. Почти наладила, но ей помешали отец с друзьями. Возможно, единственные маги на свадьбе. Нахмуриваюсь. Маги среди не магов, хм. Что бы они там не сделали, разве это не было опасно? Позволить не магам увидеть магию? Да и те, кого отвезли в больницу — если травмы были магическими, то как их можно было лечить без магии? Думаю немного, решаясь, и всё же озвучиваю возникшие вопросы. Люциус и Нарцисса замирают, не донеся вилки до рта всего на дюйм. — Прошу прощения, мистер Поттер, мне показалось, или Вы сейчас сказали, что Ваш отец с друзьями использовал магию, даже если в качестве шуток, на маггловской свадьбе? — мистер Малфой откладывает вилку и вытирает рот салфеткой, а я внезапно понимаю, что чувствую исходящие от него чувства. Гнев и ужас. Моргаю, сбрасывая наваждение, и киваю. — По крайней мере, со слов тёти так и было, — поджимаю губы. — Она сказала, что из-за этой выходки опять рассорилась с мамой. Но разве это не странно? О магах и волшебстве почти никто ничего не знает, а тут Джеймс выкинул такое и никто даже не заинтересовался инцидентом: ни СМИ, ни власти. К тому же, люди, получившие магические травмы, поехали лечиться в обычную больницу. Хм, — моргаю, — а в магическом мире тоже никто ничего не слышал? — Мы впервые услышали об этом от Вас, — подключается Нарцисса, повторив действия мужа. — В магическом мире существует так называемый «Статут о секретности» — закон, запрещающий совершеннолетним волшебникам раскрывать своё существование магглам, а несовершеннолетним пользоваться палочкой где-либо, кроме Хогвартса или мэнора, — поместья, мистер Поттер, — только под присмотром совершеннолетних волшебников. Тот факт, что Ваш отец пошёл на такой риск… — …ужасает. Да, я заметил, — бросив взгляд на Люциуса, заканчиваю за неё. — А если он всё-таки нарушается? Кто-то же за этим следит, да? — Следит. Существует специальный отдел, который устраняет последствия нарушений, — кивает мужчина, прищурившись. — Что Вы заметили, мистер Поттер? — Вы в гневе и ужасе, — отпиваю из кубка и перевожу взгляд на женщину. — Миссис Малфой же больше в ужасе. Я не совсем понимаю, как это работает, потому что это началось только недавно. Ну, или я начал замечать это недавно, — жму плечами. — Я, вроде как, ощущаю сильные эмоции, которые идут от других. Так я понял, что в недавнем разговоре о недоразумении тётя не врала, потому что чувствовал её вину и отчаяние. После больницы начал замечать, — дополняю, предположив, что следующий вопрос будет об этом. — Только эмоции? — дёргает бровью он. — Иногда Вы дополняете речь так, будто знаете, каким будет следующий вопрос. — Только эмоции, — подтверждаю, кивнув, — сейчас, например, было вполне логично предположить, что, узнав о такой способности, Вы захотите узнать, когда я её обнаружил. Или, например, кто ещё знает о подобных возможностях. Обычная логика, мистер Малфой. — моргаю. — Озвучил я этот факт впервые, если что. — Имеет смысл, — кивает он чему-то своему и выпрямляется. — Ваша возможность читать эмоции и чувства других нередко выливается в легилименцию — способность читать мысли других и влиять на их разум. Не берусь утверждать, но, думаю, из Вас вышел бы неплохой легилимент. — Или окклюмент, — слова срываются с языка быстрее, чем я успеваю осознать, из-за чего теряюсь. — Э, а это тот, кто защищает свой разум, да? Раз уж легилимент атакует, а корень у слов один… — Верно, — он ощутимо, но незаметно напрягается. — Где Вы услышали это слово? — Не имею ни малейшего понятия, — повожу плечами, сбрасывая странное ощущение чьего-то присутствия, и моргаю. — А как называют людей, которые могут видеть магию, но не могут использовать? — Сквибы, — если Люциус и удивляется резкой смене темы, то виду не подаёт. — Думаете, Ваша тётя может оказаться им? — догадывается он. — Может, — жму плечами, вспоминая детали нашего с ней разговора. — Она же была более чем уверена, что гости пострадали именно что из-за магии. — Хм, думаю, в больнице мы это как раз и проверим, — кивает свои мыслям Нарцисса, а после переводит глаза на сына и вскидывает брови. — Драко? Тоже обращаю внимание к нему и удивляюсь следом, потому что он сидит с крайне шокированным видом и переводит взгляд на каждого по очереди. Ничего не понимающий взгляд. Хлопаю его по плечу, обращая внимание на себя, и криво улыбаюсь: — Я тоже мало что понимаю, дружище.Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!