•• Искра среди звезд ••
3 мая 2025, 12:30Эйприл, потерев глаза, наконец-то вынудила себя оторваться от музыки. Забытая почти на два часа, она сняла наушники, осматриваясь вокруг.
— Оу, сколько я так просидела? И где Томсон? — пробормотала она, откидывая плеер в сторону и встав с кресла.
Пройдя несколько шагов по коридору, она уже начала подозревать, что что-то не так. Шум, доносившийся с кухни, казался подозрительным.
— Хм, кажется, из кухни.
Подойдя к дверям, она осторожно заглянула в приоткрытое окно. И вот тогда её взгляд сразу же упал на сцену, которая явно не входила в её планы. Томсон, стоящий у плиты в нелепом фартуке с забавным цветным рисунком и колпаке, пытался что-то приготовить.
Эйприл замерла на месте, не веря своим глазам. Тот самый Томсон, который буквально недавно мог бы напиться супа из банки и утверждать, что это — пик кулинарного искусства, теперь варил что-то… В кастрюле, вглядываясь в неё с таким серьёзным видом, будто от этого зависела судьба Вселенной.
— Что за нелепый вид, Томсон! — её голос был смесью недоумения и облегчённого смеха.
Томсон тут же повернулся, не успев заметить её приближение, и растерянно поправил свой фартук, будто пытаясь выглядеть более убедительно.
— Эй, что такого? Ты в порядке, капитан? — он попытался сдержать ухмылку, но не получилось.
— И ты ещё спрашиваешь? Ты что тут варишь, Томсон? — Эйприл не могла скрыть смеха, подойдя ближе. Она остановилась, как бы оценивая ситуацию, и не могла не заметить, как нелепо всё это выглядело.
— Варю! — ответил он с гордостью, приподнимая крышку кастрюли и слегка размахивая ложкой. — И ты тут мне не помешала, а то я бы так мог готовить до конца жизни. Правда, мне ещё не до конца ясно, что за рецепт я выбрал, но ничего, интуиция не подвела.
Эйприл облокотилась о дверной косяк, стараясь скрыть улыбку, хотя по её лицу было понятно, что она едва сдерживает смех.
— Ты интуитивно что-то варишь? Серьёзно? — спросила она, немного удивлённо, но всё-таки весело. — И кто тебе в этом помогает? Неужели твои "суперспособности"?
— Да не говори! — он сразу же скомкал фартук, делая вид, что тут главное не внешний вид. — Это тебе не сложная техника управления кораблём, это просто кулинария. И если я выжил после всех этих космических экспедиций, то и суп смогу сварить.
Эйприл прищурилась, внимательно разглядывая его работу.
— Может, ты мне лучше поможешь, чем изобретать новую кухню в космосе? — она сделала шаг в сторону кастрюли. — Иначе это может стать самым странным обедом в моей жизни.
— Именно, капитан! Должен признать, что я — повар с огромным опытом! — Томсон явно наслаждался моментом.
Эйприл всё-таки сдалась и кивнула.
— Ладно, раз уж ты такой "повар", покажи мне, что ты тут наготовил.
Он театрально обнял кастрюлю, будто защищая её от нападок.
— Подготовься к чуду кулинарии! Но предупреждаю, приготовь себя к путешествию в мир гастрономических чудес!
Эйприл не могла больше удержать смех, но с радостью подошла к нему и наклонилась над кастрюлей, уже предвкушая, что из этого выйдет.
— Представляю тебе свой шедевр... Томатный суп по-Томски! — с гордостью произнёс Томсон, подавая кастрюлю с дымящимся содержимым, будто это был самый дорогой деликатес во всей Вселенной.
— Не похоже на томатный суп... — с сомнением ответила Эйприл, поджимая губы и скрещивая руки на груди. Она осмотрела кастрюлю, где густая, чуть мутная жидкость как-то странно переливалась в свете лампы.
— А ты попробуй, — Томсон подмигнул, с лёгкой улыбкой, стараясь скрыть свою неуверенность за театральным жестом.
Эйприл, конечно, сомневалась, но не могла не попробовать. Она аккуратно взяла ложку, приподняла её с осторожностью и поднесла к губам. Вкус сразу поразил её. Вместо горечи, от которой она ожидала подскочить от ужаса, вкус оказался мягким и насыщенным. Томат был в меру сладким, со слегка пикантным привкусом, и при этом ощущались ароматные специи, которых она не ожидала. Сложно было поверить, что это дело рук Тома.
— Не умру я от этого варева? — Эйприл, всё ещё не веря своему вкусовому восприятию, прищурилась.
Томсон с лёгким выражением обиды на лице ответил:
— Обижаешь, капитан! Я мастер кулинарии, не забывай об этом!
Девушка осторожно попробовала ещё раз и, помолчав, удивлённо произнесла:
— Ты... Ты правда не шутишь? Это... на удивление вкусно. Даже очень! — она чуть не рассмеялась от удивления.
Томсон самодовольно улыбнулся, разворачивая ложку, как будто она была каким-то священным предметом.
— Ну, видишь! Я ведь говорил, что не ошибусь! Супчик по-Томски — настоящая кулинарная революция!
Эйприл чуть заметно закатила глаза, но её недовольство отступило, и она с облегчением продолжила есть.
— Я поражена... Томсон, ты мог бы устроить гастрономическую революцию в любой космической столовой. — с улыбкой добавила она.
Томсон с наслаждением потянулся к своей порции супа, гордо проглотив ложку.
— Пожалуй, так и сделаю. Когда мы вернёмся домой, начнём новый бизнес! “Суп по-Томски”. На весь космос!
Томсон с самым невинным видом посмотрел на Эйприл, слегка наклонив голову, как будто что-то задумав.
— Я тебе рассказывал, как работал поваром на корабле? — с игривым тоном спросил он.
Эйприл приподняла бровь и закатила глаза, как будто уже зная, к чему это ведёт.
— Нет, но это единственная история, в которую я могу поверить. — её голос был сухим и ироничным, а глаза, кажется, сверлили Тома с лёгким подозрением.
Томсон только усмехнулся и, поправив свою повязку на глазу, начал раскручивать очередную фантазию.
— Ну, ты ведь знаешь, капитан, я многого достиг в жизни. Я мог готовить такие блюда, что сама космическая станция “Астрогражданин” стояла бы в очереди на мои кулинарные шедевры! — он ткнул пальцем в небо, как будто это был космос, а не просто его очередная выдумка.
— Вот именно, в твоих историях всегда есть эта “космическая” составляющая. — с сарказмом заметила Эйприл, продолжая изучать его реакцию. Она уже привыкла к его постоянным рассказам, но всегда с подозрением относилась к каждому из них.
Томсон, не обижаясь, продолжил.
— Когда я работал поваром, меня уважали все. Особенно за мой суп. О, ты бы увидела, как я готовил супы! Каждый овощ был на своём месте, и каждый укус был как маленькое открытие для вкусовых рецепторов! — он чуть не прослезился от эмоций, произнося это с таким выражением на лице, что Эйприл не смогла сдержать лёгкую усмешку.
— И что, ты, оказывается, ещё и повар? А я думала, ты весь такой герой и авантюрист! — её сарказм был явным, но она не могла не улыбнуться.
— А ты не веришь? Весь космос верил, когда я подавал им свои кулинарные шедевры! — сказал Томсон, снова с серьёзным лицом, но в глазах уже плясала игривая искорка.
Эйприл только покачала головой, как всегда, думая, насколько же она привыкла к этим его бесконечным историям. Затем внимательно посмотрела на Тома, на мгновение оставив его безответные фантазии, и в голосе её прозвучал оттенок интереса, но с лёгкой насмешкой.
— А если серьёзно, откуда ты научился готовить? — спросила она, не скрывая своего любопытства. Этот вопрос был уже не о том, чтобы разоблачить его очередную выдумку, а скорее о настоящем. На этот раз её голос звучал чуть мягче, и она, казалось, искала ответ.
Томсон, внезапно задумавшись, выпрямил спину и отложил ложку, которой только что пытался создать свою очередную кулинарную «шедевральную» смесь. Его взгляд немного потускнел, как будто он на секунду выскользнул из своей привычной роли — бесконечного шута.
— Ну... если серьёзно, то было так. — начал он, немного потирая ладонь о лоб, словно пытаясь вспомнить. — Когда-то давно, ещё до того, как я стал этим... галактическим героем, я работал в разных местах. Не знаю, почему, но на одном из моих самых первых «работ» мне поручили кухню. Тогда я был совсем молодым, ещё даже без бороды. — он улыбнулся уголками губ, но в глазах промелькнуло воспоминание. — Мы с другом по имени Дэнни устроились на один старый корабль, типа торгового судна. Нам сказали, что мы будем заниматься всякими мелкими делами, и я подумал, что кулинария — это тоже «мелкая работа».
Эйприл, не ожидая столь откровенного ответа, присела на край стола и внимательно слушала, что в этот раз расскажет Том.
— Но оказалось, что кухня была самым важным местом на корабле. Все сходили с ума от того, что я варил. На самом деле, это было ужасно. Я вообще не знал, как правильно держать нож. Но знаешь, что мне помогло? Любовь к... экспериментам. Это стало для меня настоящим вызовом. Превратить обычную баланду в нечто съедобное было круто! Я решил, что буду лучше, чем другие, и в итоге — научился готовить по-настоящему. — его голос немного ослаб, а взгляд стал задумчивым. Он словно уходил в тот момент, когда готовил на этом старом корабле.
— Так ты учился на ошибках, да? — спросила Эйприл, всё более заинтересованная рассказом. Она пыталась представить себе Тома на кухне, возможно, с растерянным видом, пробуя заставить невкусные продукты создать что-то более-менее съедобное.
— Да, именно так. Я пробовал всё: от смеси овощей до того, что могло даже издать запах, похожий на... ну, на что-то, что лучше бы не появлялось на обеденном столе. — Том засмеялся, но в его смехе была не только ирония, но и воспоминание о тех днях, когда всё было не так просто.
Эйприл, несмотря на свою сдержанность, не могла удержаться от усмешки.
— Так ты на самом деле умеешь готовить? Не просто пустая болтовня? — её голос прозвучал с оттенком искреннего удивления, а глаза сверкали, будто она только что поняла нечто новое о своём спутнике.
Томсон посмотрел на неё с лёгким прищуром, как будто понимая, что он наконец-то раскрыл перед ней одну из своих старых, почти забытых историй.
— Я не повар, конечно. Но могу приготовить что-то съедобное. И, возможно, даже вкусное. Если захочу. — в его глазах промелькнуло уверенное искушение, но теперь это было не столько шуткой, сколько настоящим признанием.
Эйприл, посмотрев на его лёгкое и почти загадочное выражение лица, кивнула, не сдерживая слабую улыбку.
— Ну, Томсон, если ты сможешь приготовить что-то съедобное для нас обоих, я буду впечатлена. — сказала она, слегка улыбаясь, а в её голосе звучала лёгкая угроза, как бы напоминая, что теперь она ожидает от него не только шутки, но и реальных действий.
Томсон, не теряя своей уверенности, просто кивнул, не сводя с неё взгляда.
— О, ты не переживай, красотка. Я не подведу. — сказал он, снова возвращаясь к привычной шутливой манере, но теперь, наверное, его уверенность была подкреплена чем-то большим, чем просто очередной выдумкой.
Эйприл на мгновение замолчала, её взгляд был мягким, чуть задумчивым, но не менее искренним. Она оглядела Тома, как будто видела его немного по-другому, чем раньше. Он был для неё всегда источником нескончаемых историй, шуток и глупых выходок. Но теперь, после того как он открыл одну из своих более личных и, казалось бы, уязвимых сторон, она почувствовала что-то новое.
— А вообще... — начала она, немного замедляя речь, как будто подбирая слова. — Я рада, что ты был со мной честен. — её голос был мягким, но уверенным, а в словах сквозила искренняя благодарность. Эйприл прижала ладонь к столу, слегка наклонившись вперёд, и продолжила: — Да, это была не великая история спасения, не какой-то драматичный подвиг, но зато... милая история о том, как ты научился готовить. Это... мне нравится.
Том смотрел на неё с лёгким недоумением, почти не веря своим ушам. Он привык к её сарказму, язвительным замечаниям и почти непробиваемой маске, которую она всегда носила. Но сейчас, в её словах звучала настоящая искренность, которая заставила его растеряться, будто он вдруг оказался в новом свете.
Эйприл не заметила, как её улыбка становилась всё более широкой, а в её глазах появилось тепло. Это была не та привычная насмешливая улыбка, а настоящая, открытая, такая, которой она обычно щедро делилась с теми, кто ей близок.
— Честно, я тебе благодарна. Это... это для меня важно. — продолжила она, не отрывая взгляда.
Том, понимая, что эти слова означают куда больше, чем просто комплимент, чуть замедлил дыхание, пытаясь переварить всё, что произошло за последние минуты. В голове всё перевернулось. Его привыкший к лёгким шуткам, иногда даже грубоватым разговорам стиль общения в этот момент как будто потерялся. Он не знал, как реагировать на такую искренность. Ему хотелось вернуть себе свою привычную роль, но что-то в её словах заставляло его почувствовать, как он потихоньку становится настоящим человеком рядом с ней.
— Эйприл... — наконец выдохнул он, пытаясь вернуть нормальный темп разговора. — Часто слышал, что не стоит скрывать правду, но ты — первый человек, который это ценит. — он чуть смущённо улыбнулся, а затем продолжил: — Ну, я обещаю, буду стараться. Быть более искренним, что ли.
Эйприл смело встретилась с ним взглядом, не скрывая своей улыбки.
— Хорошо, Томсон, мне нравится, когда ты такой. Почаще будь, эм, таким искренним. — её слова были спокойными, почти нежными, и она искренне надеялась, что он их понял.
Том, услышав её последние слова, вновь почувствовал лёгкое тепло в груди. Что-то изменилось. И если раньше он был склонен к импровизации и не слишком заботился о серьёзных разговорах, то теперь, после этого короткого обмена взглядами, у него появилось чувство, что, возможно, с Эйприл всё-таки можно быть настоящим — не таким, каким он привык изображать себя, а таким, каким он есть.
— Буду, обещаю. — сказал он с неожиданной для себя серьёзностью, и оба знали, что это обещание не просто слова.
Эйприл потянулась, слегка выдохнув, и с улыбкой посмотрела на Тома, который ещё стоял у стола, будто ожидая, что она продолжит разговор или предложит что-то ещё. В её глазах читалась лёгкая усталость, но и спокойствие — возможно, это был тот момент, когда их разговоры, не спеша, утихали, и внутренняя гармония начинала брать верх. Она глубоко вдохнула, расслабившись в этом моменте, и вдруг почувствовала, как сон медленно подкрадывается, как будто её тело само решило, что пора.
— Ну вот и отлично, — произнесла она, немного растягивая слова, словно позволяя себе насладиться этим состоянием покоя. — А я, пожалуй, пойду спать. В сон клонит.
Её голос был мягким, в нём не было той привычной дерзости, только усталость, которую она не пыталась скрыть. Она чувствовала, как её веки тяжелеют, и каждый шаг к кровати давался всё труднее. Порой такие моменты, как этот, были самыми ценными — когда не нужно было ничего скрывать, когда можно было позволить себе расслабиться и просто быть собой. Без шуток, без масок.
Том слегка кивнул, словно понимая её настроение, хотя, может, и не в полной мере осознавая, почему ей так нужно уединение. Он оторвался от стола, и в его взгляде читалась привычная забота, которую она уже успела привыкнуть замечать. Возможно, даже не ожидала, что такие моменты, такие простые слова, станут для неё важными.
— Хорошо, отдыхай. Я тоже скоро лягу, — ответил он с лёгкой усмешкой, хотя в голосе звучала та же забота, что и в его поступках.
Эйприл ещё раз взглянула на него, быстро и по-своему, и в её взгляде можно было прочитать нечто большее, чем просто благодарность. Её руки, потянувшись к кровати, мягко касались простыни. В этом движении было нечто особенное — момент, когда она позволяла себе расслабиться и стать самой собой, без всяких предрассудков.
Она лёгким шагом подошла к своей постели, аккуратно уложилась и, несмотря на всю усталость, ещё пару секунд наблюдала за тем, как свет тускнеет, и их корабельная тишина поглощает всё вокруг.
Смех Тома, с которым они недавно делились этим простым моментом, всё ещё звучал в её ушах, но уже не так ярко. Всё становилось мирным. Как будто самой себе можно было позволить забыть обыденность и просто отдаться отдыху.
— Спокойной ночи, Том. — её слова были тихими, почти незаметными, но они как будто заполнили пространство, делая этот момент особенно ценным.
Том кивнул, и, несмотря на всё своё привычное веселье, он понял, что эта простота тоже имеет свою ценность. Это было нечто большее, чем просто ночь.
Утро началось с неожиданной уверенности. Том, в привычной манере, с улыбкой поставил перед всеми свои варёные блюда, немного оплывшие, но всё равно манящие своим ароматом. Заключённые, только что выбравшиеся из своих мест для отдыха, с удивлением вглядывались в кастрюлю, из которой исходил плотный, но приятный запах.
Том с гордостью разложил по тарелкам порции. Один из заключённых, не сдержавшись, сразу схватил ложку и, попробовав, с удовольствием проглотил. Остальные последовали его примеру, и через несколько минут стол был полон людей, поглощающих содержимое.
— Ну что ж, Том, твою стряпню оценили не только я, — сказала Эйприл с улыбкой, не скрывая легкого удивления. Её взгляд перемещался от Тома к закопчённому супу и обратно.
Том с гордостью вытянул спину, чувствуя себя настоящим героем кухни.
— Это меня и радует, — сказал он с лёгкой иронией. — Что, по твоему мнению, это хуже, чем все твои железные штучки?
Эйприл закатила глаза, но всё же не смогла не согласиться с тем, что еда действительно была вкусной. Это было нечто неожиданное для неё, но приятно удивляющее.
Как раз в этот момент ИИ, казалось, тоже не могла промолчать.
— И всё же происхождение продуктов вызывает у меня вопросы, — сухо сказала она, звуча скорее механически, чем с реальным беспокойством. — Откуда вы взяли все эти ингредиенты?
Том, прикусив губу, почесал подбородок.
— Настоящий мужчина из всего вкусное приготовит, — произнёс он уверенно, похлопав себя по животу. Его лицо светилось, как будто он только что выиграл на каком-то большом соревновании.
Эйприл, несмотря на её склонность к сарказму, не смогла удержаться от улыбки. Она уже привыкла к его беззаботному подходу ко всему, что казалось ей странным и даже нелепым. Но теперь она начинала понимать, что именно этот подход и позволял Тому справляться с трудными ситуациями, как бы странно это ни звучало.
— Ты всё-таки уверен, что это будет безопасно для всех нас? — спросила она с лёгкой тревогой в голосе, хоть и не могло быть серьёзных сомнений в её тоне.
Том только усмехнулся, подмигнув ей.
— Я уверен, красотка, что это лучшая кулинария на всей планете.
Заключённые, с поднятыми тарелками, смеясь и переговариваясь, наконец отложили ложки. Теперь они могли спокойно наслаждаться едой, забыв хотя бы на момент все свои проблемы и тревоги. И Том был доволен тем, что он мог хоть чем-то принести радость этим людям, даже если и не идеально готовил.
Но для Эйприл было очевидно, что эта лёгкость Тома и его способность перевести всё в шутку были его настоящими сильными сторонами.
Эйприл, неожиданно для себя самой, подошла ближе к Тому с вопросом, который крутился в её голове. Она не была уверена, как это будет воспринято, но решила, что раз уж она собиралась предложить ему помощь, нужно сделать это прямо.
— Ты сегодня занят, Том? — спросила она, на мгновение теряя уверенность в своем голосе.
Том, не понимая, почему она задает такой вопрос, взглянул на неё, как всегда, с лёгким недоумением на лице.
— Да нет. Как обычно, свободен, — ответил он с привычной небрежностью, не придавая особого значения её тону.
Она немного замялась, чувствуя, как её щеки слегка накрывает легкая волна смущения, но всё же решилась:
— Отлично. Может быть мы... Вместе займемся ремонтом?
Том снова повернулся к ней с удивлением, не зная, что именно она имеет в виду. Он уже несколько раз видел её занятую ремонтом, но никогда не ожидал, что она предложит работать с ним.
— ... Вместе займемся ремонтом? — переспросил он, слегка прищурив глаз, чтобы убедиться, что правильно понял.
Эйприл, заметив его недоумение, поспешно добавила:
— Ну да.
В голосе Эйприл было нечто такое, что заставило Тома почувствовать лёгкую неловкость. Что-то в её тоне, в её взгляде, что-то смущённое, что было ему не свойственно, заставляло его задуматься.
— Хорошо, без проблем, — сказал Том, пожимая плечами, всё ещё не понимая, почему она предложила что-то вроде этого с такой смущённой лёгкостью. В его ответе не было ни намека на серьёзность; для него это был очередной момент их весёлого и порой странного взаимодействия.
Эйприл не задержалась и сразу, будто решив, что разговор исчерпан, поспешила уйти.
— Тогда буду ждать тебя у себя, — сказала она, уходя в свой уголок.
Том смотрел ей в спину, его выражение становилось всё более и более озадаченным.
В этот момент ИИ, как всегда, не смогла удержаться от вмешательства.
— О, Томсон, она никогда не предлагала заниматься этим вместе. Это явно что-то означает. — её голос звучал, как обычно, с оттенком шутливого любопытства.
Том, с этим острым чувством любопытства и своего рода неуверенности, сразу воспринял её слова в привычном для себя ключе, смущённо усмехнувшись.
— Что значит "заняться ремонтом"? Это то, о чём я подумал? — сказал он, и на мгновение его мысли приняли несколько более... игривый характер.
— Да. Починить что-то вместе. Поремонтировать, — произнесла ИИ, явно стараясь сохранять нейтралитет.
Однако, вместо того чтобы успокоиться, Том растерянно задумался.
— А, то есть не то. — Он прищурился, смутившись сам от своих мыслей.
Но ИИ, наконец, поняла, о чём он думал, и её реакция была мгновенной.
— А о чём вы... БОЖЕ МОЙ, КАКАЯ ГАДОСТЬ! Вам должно быть очень стыдно! — почти возмущённо воскликнула она.
Том чуть не захохотал, но сразу же понял, что ситуация вышла за пределы простого недоразумения. Эйприл ведь просто предложила совместно поработать — никак не намекав на что-то большее. И всё же, эта маленькая искорка смущения, которая промелькнула между ними, сделала атмосферу вдруг более... напряжённой, чем обычно.
— Ладно, ладно, не нервничай, я не такой уж гад. Просто подшучиваю, — усмехнулся Том, стараясь развеять нелепое напряжение, которое возникло в его голове.
Тем не менее, он знал, что сегодняшний день обещает быть ещё более интересным, чем он ожидал. И, несмотря на то, что он продолжал смеяться над собственной глупостью, в душе чувствовал — что-то здесь было другое.
Томсон зашёл в уголок, где обычно обустраивалась Эйприл, с лёгким любопытством в глазах. Она уже вовсю возилась с каким-то механизмом, слегка нахмурившись, но всё равно выглядела сосредоточенной и собранной, как обычно. Услышав его шаги, Эйприл подняла голову, одарив его кратким взглядом.
— Садись рядом, — коротко сказала она, жестом указав на место рядом с собой.
— Да, конечно, — без возражений ответил Том, опускаясь на пол рядом с ней.
Эйприл чуть улыбнулась и подтолкнула к нему несколько инструментов.
— Как раз научу тебя. Как минимум как закручивать гайки, — произнесла она с едва заметной насмешкой в голосе.
Том хмыкнул, скептически глядя на неё.
— Да ну тебя, это я умею! Не инвалид же, — фыркнул он, хватая отвёртку.
— Значит, не всё потеряно, — беззлобно поддразнила она, вернувшись к работе.
Том начал бездумно крутить инструмент в руках, поглядывая на Эйприл. Его взгляд упал на её отвёртку, которая выглядела так, будто повидала немало приключений. Металл был слегка поцарапан, но отполирован, а на рукоятке виднелась надпись, сделанная от руки. Он на мгновение задумался, а затем всё-таки решился спросить.
— Всё хотел спросить, почему ты с ней так носишься? — он кивнул на её отвёртку.
Эйприл замерла на секунду, затем тихо вздохнула, будто её застали врасплох этим вопросом. Но вместо того, чтобы отмахнуться, она положила инструмент на колени и внимательно посмотрела на него.
— Это не просто отвёртка, Том. Это подарок моего отца. Он подарил её мне на шестнадцатилетие, когда решил, что я достаточно взрослая, чтобы работать с инструментами серьёзно.
Она провела пальцем по отполированной поверхности, словно вспоминая тот момент.
— Я всегда любила работать с техникой, а он… Он видел, насколько это для меня важно. Даже если иногда насмехался надо мной. Он сказал, что эта отвёртка будет моей "палочкой-выручалочкой". И знаешь что? Так и оказалось.
Томсон слушал внимательно, понимая, что это для неё больше, чем просто история о старом инструменте.
— Это… мило, — наконец сказал он, что было для него редким моментом искренности. — Ты хранишь её с таким трепетом. Удивительно, что она до сих пор в таком хорошем состоянии.
Эйприл улыбнулась, но её улыбка была слегка грустной.
— Я стараюсь, Том. Потому что если она сломается или потеряется, я потеряю что-то большее, чем просто инструмент.
Том молча кивнул, на мгновение забыв о своих обычных шуточках. Он чувствовал, что это был редкий момент, когда Эйприл открылась ему чуть больше, чем обычно.
— Знаешь, я думал, ты просто увлекаешься инструментами, потому что это твоя работа. А оказывается, у тебя за этим целая история, — сказал он, пытаясь подобрать правильные слова. — Ты сильная, Эйприл. И у тебя есть классная отвёртка. Думаю, в следующий раз ты научишь меня не только гайки закручивать, но и работать с ней, как мастер.
Она усмехнулась, слегка толкнув его плечом.
— Может быть, Томсон. Если ты будешь себя хорошо вести.
— О, да, буду однозначно, — с преувеличенной серьёзностью ответил Томсон, выпрямившись и демонстративно сложив руки на груди, словно клялся в верности.
Эйприл закатила глаза, но уголки её губ дрогнули, выдавая улыбку.
— Ну, посмотрим, как ты справишься с этим, мистер "мастер по закручиванию гаек", — она протянула ему небольшой болт и отвёртку. — Докажи, что заслуживаешь звание моего помощника.
Том с энтузиазмом взял инструмент и принялся за дело, словно перед ним стояла важнейшая задача в жизни.
— Так, если я всё правильно понял… Это надо крутить… вот так? — он закрутил болт, притворяясь, что сосредоточен, хотя краем глаза поглядывал на Эйприл, явно ожидая похвалы.
Она наклонилась, проверяя его работу, и слегка кивнула.
— Ну, не идеально, но хотя бы ничего не сломал, — сказала она, не скрывая лёгкого сарказма. — Уже неплохо. Может, из тебя что-то и выйдет.
— Из меня уже вышло! Я, между прочим, мастер не только в закручивании гаек, но и в кулинарии, дипломатии и, если понадобится, космических танцах, — заявил Томсон, снова поглядывая на неё с ухмылкой.
— Космические танцы? — переспросила Эйприл, приподняв бровь. — Ты это сейчас серьёзно?
— Абсолютно! Но об этом позже, моя дорогая наставница. Сейчас я сосредоточен на своём ремесле.
Эйприл рассмеялась, покачав головой. Она ещё не привыкла к его вечным выходкам, но, как ни странно, их совместная работа постепенно превращалась в нечто большее, чем просто ремонт.
— А ты до этого не приглашала совместно, ну... поремонтировать? — спросил Томсон, вставая с места и демонстративно стряхивая пыль с колен. Он прищурился, будто изучал Эйприл, словно пытался разгадать её тайный замысел.
Эйприл, занятая разборкой какого-то прибора, едва взглянула на него.
— Нет, не приглашала. Ты ведь вечно только болтаешь или путаешься под ногами.
— О, благодарю за искренность, капитан, — притворно обиженным тоном произнёс Том, ухмыляясь. — Но всё-таки, раз уж я теперь в твоей мастерской, давай признаемся, это не только ради гаек и винтов, так?
Она подняла взгляд, слегка нахмурив брови.
— В смысле?
— Ну, это же символическое. Типа я — твой напарник. Ты доверяешь мне участвовать в важном процессе. Или что-то в этом роде, — он развёл руками, будто ожидая подтверждения.
Эйприл закатила глаза.
— О, перестань. Просто решила, что тебе не помешает освоить что-то полезное, а то всё дипломатия да варево.
— Ага, значит, всё-таки видишь во мне потенциал, раз решила учить великому ремеслу? — он сел обратно, слегка наклонившись к ней.
— Не возгордись раньше времени, Томсон. Ты всё ещё плохо закручиваешь гайки, — съязвила она, но улыбка скользнула по её губам.
— Ну, хоть что-то. — Том ухмыльнулся, довольный, что разговор шёл своим привычным весёлым курсом.
— В любом случае спасибо. Это было хорошее времяпрепровождение, — сказал Том с фирменной ухмылкой и... подмигнул. Во всяком случае, он это так называл.
Эйприл на миг замерла, глядя на него, а потом медленно склонила голову набок, словно пытаясь понять, что это было.
— Это сейчас ты подмигнул? Или просто моргнул? — спросила она, хмыкнув.
— Ну конечно, подмигнул! — уверенно заявил Том, хлопнув себя по коленям.
— Сложно сказать, когда у тебя только один глаз в работе, — съязвила Эйприл, показывая на его повязку.
— Эй! Я годами оттачивал это искусство, и ты не можешь просто так обесценить моё мастерство, — возмутился он, театрально сложив руки на груди.
— Мастерство? Ты всерьёз думаешь, что выглядишь как герой-ловелас?
— А кто сказал, что не выгляжу? — с вызовом спросил Том, гордо подняв голову.
Эйприл только закатила глаза и продолжила возиться с инструментами.
— Знаешь что, Томсон? Пусть это останется твоей маленькой тайной.
— Хорошо. Тогда я запишу в свой журнал побед, что я, как минимум, заставил тебя задуматься, — весело отозвался он, вставая с места.
Она только усмехнулась, но ничего не ответила.
— Давай так, раз уж ты меня учишь закручивать гайки, я буду тебя учить танцам, — заявил Том, сложив руки на груди с видом полнейшей уверенности.
Эйприл вскинула бровь, глядя на него с сомнением:
— Ты ещё и учителем танцев был? Или это одна из твоих «правдивых» историй?
— А вот и нет, красотка! Это абсолютно реальная история. Правда, я не учитель, а скорее... самородок! — Том театрально поклонился, словно стоял на сцене.
— Самородок? — переспросила она, насмешливо прищурившись. — Дай угадаю: ты был секретным инструктором по танцам в каком-нибудь разведотряде? Или победителем межгалактического танцевального конкурса?
— Вот видишь? Ты уже начинаешь понимать, какой я талантливый!
Эйприл фыркнула:
— Хорошо. Тогда покажи, что ты умеешь, мистер танцевальный гений.
Том важно выпрямился, отбросил невидимый плащ и начал делать что-то, что можно было бы назвать танцем… если бы это не выглядело как смесь шагов в сторону, странных махов руками и поворотов с явной угрозой самому себе оступиться.
Эйприл держалась, как могла, но через пару секунд не выдержала и разразилась хохотом.
— Стой, стой! Это что, твои «уроки танцев»?
Том остановился, оглядел её с серьёзным видом и сказал:
— Нет, это просто разминка! Подожди, пока начнётся настоящее шоу.
— О, я уже жду, — ответила она, скрестив руки на груди и приготовившись к ещё одному спектаклю.
Том важно вытянул руку, как будто готовился пригласить невидимую партнершу на танец, и заявил:
— Смотри и учись.
Эйприл подняла бровь, скептически наблюдая за его действиями. Том сделал пару широких шагов вбок, изобразил нечто, напоминающее пируэт, но не удержался и чуть не упал, поспешно восстановив равновесие. Затем он добавил резкий взмах руками, который больше напоминал сигнал бедствия, и завершил всё это глубоким поклоном.
— Ну как? Впечатлена? — с гордостью спросил он, глядя на неё с хитрой улыбкой.
Эйприл прикрыла лицо рукой, чтобы скрыть смех, но не смогла удержаться. Её звонкий смех разнесся по комнате.
— Ты серьёзно? Это был «мастер-класс»? — спросила она сквозь смех. — Боюсь, мне придётся искать другого учителя.
Том пожал плечами, ничуть не смутившись.
— Просто я тебе показал базовый уровень, чтобы ты не запуталась. А если хочешь увидеть настоящие чудеса, тогда тебе придётся попробовать самой.
— Не думаю, что смогу повторить что-то настолько... уникальное, — ответила она, всё ещё пытаясь справиться с приступом смеха.
— Ну, держись, красотка. После пары уроков ты будешь танцевать не хуже меня, — подмигнул Том.
— Если я стану танцевать так, как ты, можешь считать, что твоя миссия провалилась, — отпарировала Эйприл, улыбаясь.
— Хорошо, давай тогда начнем с простого. Вальс умеешь танцевать? — с внезапной серьёзностью спросил Том, склонив голову набок и пристально глядя на Эйприл.
Девушка остановилась на мгновение, задумчиво поглаживая отвертку в руках.
— Вальс? Это разве не тот, где нужно кружиться, держась за руки?
— Именно. Танец, который объединяет души, знаешь ли, — с улыбкой ответил Том, разводя руки, будто приглашая её на танцпол.
Эйприл закатила глаза, но уголки её губ дрогнули в сдержанной улыбке.
— Держаться за руки? А это обязательно?
— Обязательно! Иначе какой же это вальс? — важно ответил Том, принимая величественную позу, будто стоял на сцене перед толпой поклонников.
Эйприл, не без колебаний, всё же положила отвертку на стол и подошла ближе.
— Хорошо, мистер учитель танцев. Но если ты наступишь мне на ноги, я потребую компенсацию.
— Согласен. Наступлю один раз — закручу гайку за тебя. Два раза — промою посуду. Три раза...
— Три раза, и ты извиняешься передо мной публично, — с вызовом перебила она.
— Считай, что договорились, — улыбнулся Том и протянул ей руку.
Она нехотя вложила свою ладонь в его, и он осторожно положил вторую руку ей на плечо.
— Так, держи спину прямо. Теперь шаг вперёд, шаг в сторону...
Они начали двигаться в такт воображаемой музыке, и, к удивлению Эйприл, это оказалось проще, чем она думала.
— Смотри-ка, у тебя получается! — похвалил её Том.
— Ну, раз уж я смогла закрутить гайки, то и это переживу, — отозвалась она, с трудом удерживая улыбку.
Но как только Том попытался развернуть её на более сложный поворот, он поскользнулся и едва не уронил их обоих.
— Ну вот, Томсон, не прошло и минуты, как ты нарушил наш договор, — засмеялась Эйприл, отстраняясь.
— Эй, я же предупреждал, что учу только основам, — оправдывался он, делая шаг назад и почесывая затылок.
— Тогда оставайся на уровне основ. Так всем будет безопаснее, — подмигнула она и снова вернулась к своему рабочему столу.
Том только вздохнул, но, несмотря на свои промахи, остался довольным: по её блестящим глазам было видно, что ей это занятие понравилось.
— Ну-ну, не убегай. Ещё пара минут — и ты будешь королевой вальса.
Эйприл обернулась, на её лице появилось сомнение, но, видимо, его энтузиазм был заразителен. Она подняла одну бровь.
— Уверен? Ты только что чуть не угробил нас обоих.
— А ты держись крепче, и всё будет в порядке, — подмигнул Том.
Не успела она ответить, как он снова протянул ей руку. Она поколебалась, но всё-таки вложила свою ладонь в его.
— Ладно, Томсон. Но если я снова окажусь на полу, вальс закончится навсегда.
— Слушаюсь, капитан.
На этот раз Том действовал более осторожно, следя за каждым их движением. Они снова начали кружиться в тесном пространстве между рабочими столами. Ноги синхронно скользили по полу, и, словно по волшебству, их движения начали обретать ритм.
Эйприл невольно рассмеялась, почувствовав, как легко и плавно их тела двигаются вместе.
— Надо же, Томсон. У тебя получается.
— Я же говорил, у меня скрытые таланты, — ответил он, глядя ей прямо в глаза.
И тут она заметила. Его взгляд стал серьёзным, почти мягким, и в этом было что-то такое, что заставило её сердце пропустить удар.
— Ты чего так смотришь? — пробормотала она, её голос слегка дрогнул.
— Ничего. Просто подумал, как тебе идёт этот вальс.
Эйприл отвела взгляд, стараясь скрыть смущение.
— Меньше думай, больше танцуй, — бросила она, но её голос звучал не так строго, как она хотела.
Том ухмыльнулся, чуть сильнее притянув её к себе. Их движения стали увереннее, и теперь каждый шаг был слаженным. Ощущение было таким, будто весь мир вокруг исчез.
— Эйприл, знаешь, это даже весело, — негромко сказал он, нарушив тишину.
Она подняла на него глаза, на её губах появилась лёгкая улыбка.
— Томсон, а ведь ты и правда умеешь удивлять.
— Только для тебя, капитан.
Они кружились ещё минуту-другую, пока наконец музыка в их головах не стихла. Том медленно остановился, не отпуская её руку.
— Спасибо за танец, — сказал он с необычной для себя искренностью.
— Не за что, — тихо ответила она, ощущая, как между ними проскочила едва уловимая искра.
В этот момент, когда их взгляды встретились, казалось, что слова были лишними.
Тишина повисла между ними, и Эйприл, почувствовав, как её щеки начали пылать, торопливо отвела взгляд.
— Эм, — промямлила она, явно не в силах найти подходящие слова.
Том, заметив её смущение, не смог удержаться от улыбки.
— Что, капитан? Нет комментариев? Такое бывает? — его голос был мягким, но с легкой ноткой поддразнивания.
Эйприл нахмурилась, пытаясь собраться.
— Это... Просто... У тебя странная привычка так смотреть, Томсон, — она выдавила это с неожиданной резкостью, словно обороняясь от невидимого врага.
— Так смотреть? — Том изобразил удивление, но его глаз всё ещё блестел от скрытой улыбки. — Ну, извини, если это тебя смущает. Я думал, капитан Эйприл Энджелл ничем не пронять.
Она вздохнула, скрестив руки на груди, чтобы казаться непробиваемой.
— Я не смущена. Просто... Это всё твой дурацкий вальс.
— Ага, вальс виноват, конечно, — Том наклонился чуть ближе, всё ещё удерживая её взгляд. — Может, просто признаешь, что тебе понравилось?
Эйприл метнула в него взгляд, который должен был быть грозным, но вышел скорее растерянным.
— Ладно, хорошо. Ты прав, это было... не так уж плохо.
Том рассмеялся.
— Не так уж плохо — это высшая похвала от тебя, капитан.
Эйприл закатила глаза, но уголки её губ предательски дрогнули, намекая на улыбку.
— Ладно, хватит с меня на сегодня, Томсон. Иди, найди себе другое хобби, прежде чем я пожалею, что предложила танцевать.
— Как скажешь, капитан, — Том театрально отступил назад, вытянувшись в комичном поклоне. — Но если вдруг захочешь повторить, я всегда готов.
Она покачала головой, но уже не могла скрыть улыбку.
— Уходи, Томсон.
— Уже иду, уже иду, — весело откликнулся он, но, прежде чем выйти, обернулся: — Знаешь, красотка, ты становишься мягче. Мне это нравится.
Эйприл фыркнула, бросив в его сторону гаечный ключ, который Том, смеясь, легко поймал. Эйприл подняла брови, наблюдая, как Томсон с легкостью поймал гаечный ключ на лету.
— Ого, — невольно вырвалось у неё.
Том тут же ухмыльнулся, словно предвкушая её реакцию.
— Впечатлена, капитан? — он покрутил ключ в руках, как профессиональный жонглёр, и добавил: — У меня есть таланты, о которых ты ещё не знаешь.
Эйприл закатила глаза, стараясь скрыть своё удивление.
— Не переоценивай себя, Томсон. Это всего лишь гаечный ключ.
— Всего лишь гаечный ключ? — Том притворился оскорблённым. — А как насчёт того, что я поймал его одной рукой и при этом не уронил? Это, между прочим, требует мастерства.
Она фыркнула, но уголки её губ дрогнули в улыбке.
— Ладно, признайся, ты всю жизнь тренировал такие трюки, чтобы впечатлить девушек?
Том хмыкнул, делая вид, что задумался.
— Не только девушек, капитан. Иногда и инопланетных пиратов, но это уже другая история.
Эйприл рассмеялась, впервые за вечер искренне.
— Ну что ж, Томсон, буду иметь в виду. Если вдруг нас нападут пираты, я отдам тебя им. Ты их точно впечатлишь своими "талантами".
— Договорились, капитан, — Том снова улыбнулся, подкинул ключ в воздух и небрежно поймал его. — Но на сегодня я беру перерыв. До завтра, Эйприл.
Девушка проводила его взглядом, всё ещё слегка поражённая его ловкостью, но больше — лёгкостью, с которой он умел разряжать любую обстановку.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!