Глава 5. Тренч от Burberry
19 января 2024, 21:03 К тому времени, как Мелисса вышла из здания колледжа, дождь разошелся только сильнее. Но даже он, казалось, не мог испортить ей настроение так, как это сделал Джеймс Хорн.
Зонта у девушки не было, узнать прогноз погоды заранее она тоже не догадалась. Спенсер была так увлечена репетицией, что забыла даже поесть. В животе неприятно урчало, на улице было холодно и слякотно, а денег было так мало, что Мелисса решила дойти до дома пешком, чтобы не тратить сбережения не то что на такси, но даже на общественный транспорт. Единственное, что ее беспокоило, — это страх, что подобная погода пойдет не на пользу гитаре, но кофр был достаточно герметичным, поэтому Спенсер заключила, что в данной ситуации инструмент находится в лучших условиях, чем она сама, ему сухо и тепло.
Двигаясь по направлению к своему дому, девушка будто не замечала людей, идущих ей навстречу, она не рассматривала фасады домов, которые в других обстоятельствах привлекли бы к себе ее внимание. Мелисса вся была в той короткой репетиции. Слова, брошенные ей Хорном, эхом отзывались в голове. Спенсер пыталась себя убедить в том, что ее наставник просто встал не с той ноги, и, судя по тому, как он себя вел и как выглядел, у него жуткое похмелье, и именно поэтому он так с ней разговаривал. На следующей репетиции все должно было быть лучше. Ведь так? А если нет…?
В этот момент Спенсер испытывала то, что знакомо многим, когда, находясь в шаге от того, чтобы честно признаться себе в том, что дела идут из рук вон плохо, ты пытаешься отойти от края бездны тоски и безысходности как можно дальше. Уговариваешь себя, пытаешься сконцентрироваться на хорошем, искать плюсы, потому что знаешь, что если остановишься и назовешь вещи своими именами, то в этот же миг силы тебя покинут, и утром следующего дня ты больше вообще не захочешь вставать с кровати.
Вот и Мелисса пыталась убедить сама себя в том, что все не так уж и плохо, но в глубине души она понимала, что Хорна ей не переубедить, следующая репетиция пройдет не лучше, и шанса получить грант у нее нет.
Стараясь хоть как-то себя подбодрить, девушка представляла, что бы ей хотелось ответить этому неприятному Джеймсу, как бы вытянулось его лицо, если бы она вылила кофе, который, между прочим, купила на свои деньги, прямо на него или на его драгоценную шубу.
На моменте, где она высказывает Хорну все, что она о нем думает и уходит из аудитории, победно хлопнув дверью, реальность грубо выдернула девушку из ее грез. Проезжающий мимо автомобиль окатил ее водой из лужи, это стало последней каплей. Несмотря на попытки отвлечь себя, Мелисса вновь почувствовала себя жалкой неудачницей, которая отстоять себя может только разве что в своих мечтах, а сейчас мало того, что ее ботинки были насквозь сырыми, так еще и одежда стала не только мокрой, но и грязной, и от простой сушки уже не будет никакого толка.
— Урод! — не в силах сдержать переполняющую ее злость и обиду, выкрикнула вслед проезжающей машине Мелисса и тут же расплакалась.
Пара прохожих обернулась и посмотрела на нее с осуждением, но девушке было уже все равно. Пусть смотрят, день был отвратительным и тяжесть проблем была непосильной для ее плеч, так что водитель может сказать ей спасибо, что ему вслед не прилетел какой-нибудь булыжник с мостовой.
Снова выругавшись, Спенсер попыталась стереть рукавом куртки грязь с лица, но по собственным ощущениям сделала только хуже. Раздраженно она пошла дальше, но замедлила шаг, стоило ей заметить, что автомобиль, который стал виновником происшествия, остановился у тротуара в нескольких метрах от нее. Это был черный Bentley t-Series. Дверца со стороны водителя открылась и Мелисса увидела высокого темноволосого молодого человека. Резко захлопнув дверью, он распрямился и двинулся в сторону Мелиссы.
Спенсер сделала шаг назад. Сначала она хотела быстро развернуться и уйти, ведь человек, идущий к ней, явно слышал, что она крикнула ему. Вкупе с дорогим автомобилем и напряженным выражением лица мужчины, встреча не сулила девушке ничего хорошего. Но и бежать прочь сломя голову было слишком поздно.
— Простите, пожалуйста! — тут же выпалила Мелисса, когда молодой человек подошел к ней. — Неудачный день, еще этот чертов дождь.
Она думала, что сейчас водитель машины накричит на нее или вообще пригрозит судом за нанесенный моральный ущерб. Мелиса не знала, что ей лучше сказать и сделать, но еще больше ее пугало то, что мужчина не проехал мимо, решив не оставлять все, как есть. Спенсер отвела глаза, стараясь не смотреть в лицо незнакомцу. Он же молча расстегнул пиджак и, достав из внутреннего кармана белоснежный платок, протянул его девушке.
Не понимая, что происходит и почему ее опасения не оправдались, Спенсер подняла глаза выше и, когда встретилась взглядом с мужчиной, почувствовала, как по ее спине пробежали мурашки от настолько пронзительного взгляда. Молодой человек слегка наклонил голову, будто изучая ее лицо, а затем немного виновато улыбнулся:
— Это Вы меня простите, я вел не слишком аккуратно.
Мелиссе стало немного не по себе, и она вновь отвела глаза, почувствовав при этом, что ее лицо начинает гореть. Девушка поднесла платок к своему лицу, чтобы стереть грязь, и почувствовала приятный запах одеколона. Стоило ей подумать о том, что, должно быть, именно этим парфюмом пользуется молодой человек, она глубоко вдохнула этот запах и только потом осеклась, подумав, что это, должно быть, странно выглядит со стороны.
Вытерев лицо и руки, она посмотрела на ткань платка, которая теперь была далеко не белоснежной. В уголке она увидела аккуратно вышитые инициалы: M. W.
Проследив за взглядом незнакомки, мужчина произнес:
— Я не представился. Меня зовут Майкл Уитмор.
— Мелисса Спенсер, — улыбнулась ему девушка.
Она не знала, что лучше сказать дальше, ей было неловко, что на ее новом знакомом был аккуратный чистый костюм, а она стояла в старой поношенной, а теперь еще и грязной куртке. Спенсер снова посмотрела на инициалы и рассмеявшись сказала:
— Смотрите, у нас с Вами имя начинается с одной буквы. Жаль только, что фамилии разные.
Стоило ей договорить, как до нее дошел смысл сказанных слов, но было уже слишком поздно.
— Правда жаль? — хитро ухмыльнувшись, переспросил Майкл.
— Я не это имела в виду, — Спенсер замахала руками, — я просто…
— Поздно, — перебил ее Уитмор, — намек я уже понял.
Мелиссе хотелось провалиться сквозь землю, она перехватила кейс с гитарой в другую руку и попыталась обойти молодого человека, но он преградил ей путь и взялся за ручку кофра:
— Послушай, Мелисса, — начал он, — мне действительно жаль, позволь мне загладить свою вину.
Спенсер пожала плечами, она продолжала держаться за ручку кофра, не отдавая гитару Майклу.
— Я все равно сейчас домой. Постараюсь постирать вещи, надеюсь, до завтра они успеют высохнуть.
— Я куплю новые, — Уитмор настойчиво потянул кофр на себя. — И это не обсуждается.
— Это как-то неудобно… — неуверенно протянула Мелисса. Но в то же время она понимала, что сменной верхней одежды у нее с собой нет и, возможно, согласиться на предложение нового знакомого — это не такой уж и плохой вариант.
Она отпустила руку, отдав Майклу свою гитару, он снова улыбнулся Спенсер и двинулся в сторону своего автомобиля, расценив это действие как согласие. Мелисса пошла вслед за ним. Девушка попыталась открыть дверь автомобиля, чтобы сесть, но Майкл остановил ее, он непонимающе посмотрел на Мелиссу, а затем открыл дверь сам и помог ей забраться в салон.
Поначалу Спенсер было жутко неуютно, она боялась испачкать кожаные сиденья красивого светло-кофейного цвета, но потом почувствовала, что здесь ей гораздо теплее, чем снаружи, и постаралась устроиться поудобнее, но так, чтобы лишний раз ничего не касаться и не испортить красивый вид салона.
— Вы же леди, неужели Вы хотели сами открыть себе дверь? — поинтересовался Уитмор, когда занял место водителя и завел мотор.
— Не знала, что это запрещено, — почувствовав некоторый стыд, неловко улыбнулась Спенсер. — Если бы я всегда ждала, пока мне откроют дверь, я бы и в машину-то сейчас села впервые.
Молодой человек рассмеялся шутке и тут же спросил:
— А вообще, откуда ты? Судя по акценту, вряд ли из Британии.
— Я приехала из США, на последние деньги. Пытаюсь поступить в королевскую академию музыки, — девушка кивнула в сторону гитары, лежащей на заднем сидении.
— И как вступительные экзамены? — не отвлекаясь от дороги, спросил молодой человек.
Было сложно понять, действительно ли ему интересно узнать ответ или же он просто пытается казаться учтивым, поддерживая непринужденный разговор. Вопрос Уитмора заставил Спенсер снова окунуться в те проблемы, которыми была занята голова до встречи с ним. Вспомнив про сложности с получением гранта, Мелисса тяжело вздохнула:
— Паршиво, если честно…
— Мне не задавать лишних вопросов?
Тактичность Майкла поражала, удивительным было и то, что Спенсер вдруг почувствовала в его вопросе заботу, которую давно уже ни от кого не получала. Расчувствовавшись, Мелисса всхлипнула и, закрыв лицо руками, заплакала.
— Я не хочу ныть и заставлять тебя это все выслушивать, — сквозь слезы дрожащим голосом сказала она.
— Если бы я не хотел услышать честный ответ, я бы не стал спрашивать, — Уитмор коротко посмотрел на нее и улыбнулся. А затем вернул голову обратно, продолжая следить за дорогой. — Ну так что там стряслось?
— Мне не дали грант, — ответила девушка, глубоко вздохнув, чтобы немного успокоиться и унять дрожь в голосе. — Мне и еще нескольким ребятам позволили побороться за возможность все-таки получить хотя бы частичную оплату обучения. Но… Надо приготовить номер, а мой наставник делает все возможное, чтобы я провалилась. Унижает, не слушает, не дает никакой возможности доказать, что я чего-то стою.
Спенсер с жаром рассказывала о своих проблемах и не договорив вздрогнула, почувствовав, что молодой человек взял ее ладонь в свою и тихонько сжал в знак того, что понимает насколько девушке тяжело, что он поддерживает ее. Мелисса даже подумала, что в этом касании было больше искренности и участия, чем если бы он стал ее утешать словами.
Стало гораздо спокойнее и как-то даже уютнее, будто они знакомы сотню лет и были старыми друзьями. Мелисса совсем забыла о том, что познакомились они несколько минут назад.
— Может быть, тебе попросить о замене? — Майкл пытался найти подходящее решение для девушки, а потом спросил, будто невзначай. — Кто, кстати, твой наставник?
— Какой-то Джеймс Хорн, — пожала плечами Мелисса. — Моя подруга сказала, что он известный музыкант. Вряд ли мне дадут кого-то другого, да и с чего бы? Никто не заинтересован в том, чтобы платить за мое обучение. Так что, если я попытаюсь что-то поменять, мне укажут на дверь.
Уитмор усмехнулся, стоило Спенсер назвать имя своего наставника, но не сказал ничего в ответ. Девушке же стало любопытно, поэтому она решила задать вопрос сама:
— А что смешного?
— С трудом могу представить Хорна в качестве преподавателя. Хотя на что только не согласишься, лишь бы очистить репутацию.
— Я не совсем понимаю… — любопытство Мелиссы только подогревалось намеками молодого человека. — Что ты имеешь ввиду?
— Не хотелось бы очернять твоего нового преподавателя, Мелисса, — улыбнулся Майкл, — но совсем недавно был крупный скандал: мистер Хорн попался репортерам на употреблении наркотиков. Обычное дело для звезды рок-н-ролла, но общественности это не понравилось. Стали отменяться концерты и интервью. Продюсеры подсуетились, все быстро замяли, а Джеймс теперь играет роль музыканта, который взялся за ум. Ну как, у него получается?
— Получается, но не очень правдоподобно.
Спенсер усмехнулась, вспомнив, в каком виде музыкант был на репетиции, и теперь окончательно поняла, с чем связана его раздражительность. Он не по доброте душевной помогает университету, теперь понятно, почему известному исполнителю приходится возиться с теми, кого еще даже не зачислили.
Молодой человек остановил машину около магазина. Мелисса наклонила голову, чтобы разглядеть, что написано на вывеске и прочитала название: «Burberry». Она впервые видела такой магазин, что не показалось ей удивительным, она в крупном городе, в другой стране, здесь для нее все было в новинку.
Спенсер потянулась к ручке двери, но тут услышала, как Уитмор прокашлялся, привлекая к себе внимание. Она посмотрела на него и заметила как он качает головой, а затем выходит из автомобиля, обходит его вокруг, и, открыв дверь со стороны девушки, подает Мелиссе руку.
— Спасибо, — Спенсер положила свою ладонь на его и снова почувствовала, как ее лицо заливает краска.
— Будем считать, что урок усвоен, — послышался над ухом голос Майкла.
* * *
Педантичность англичан проявлялась даже в том, как выглядел магазин. Аккуратно сложенные вещи (не более двух штук на полке), множество манекенов, демонстрирующих, очевидно, лучшие модели коллекции, блестящий пол, который легко мог служить зеркалом в примерочной, и клетчатый принт, который был абсолютно везде. Мелисса подумала, что таков обычай — килты в Шотландии тоже клетчатые, возможно, это все как-то связано. — Добрый вечер, мистер Уитмор, — сказала женщина в таком же клетчатом пиджаке, как и все вокруг. В руках она держала пару бокалов шампанского, которые любезно предложила только вошедшим посетителям. — Спасибо, но боюсь, сегодня я не могу позволить себе выпить даже столь прекрасный напиток — Майкл вежливо отказался от предложения, чем вызвал некоторое смущение на лице женщины. Мелисса почувствовала себя слегка неловко, особенно от того, что ее нового знакомого тут явно хорошо знали, а Лондон не был похож на деревню с лишь одним магазином, чтобы вот так просто узнавать всех посетителей в лицо. Еще больше она смутилась, когда консультант повернулась в ее сторону и предложила шампанское ей. Девушка хотела сначала отказаться, но любопытство взяло верх, ей стало интересно, какое же на вкус шампанское здесь. Мелисса была уверена, что оно в разы дороже и лучше того, что она пила раньше. Сделав небольшой глоток, девушка поморщилась: — Какая кислятина… — едва слышно проговорила она. Тем не менее присутствующие, услышав ее вердикт, сдержанно посмеялись, а Спенсер пожалела о том, что сказала это вслух, теперь ей хотелось провалиться сквозь землю. Майкл пришел ей на помощь и перевел тему, чтобы сгладить неловкий момент. — Дамы, нам нужна ваша помощь, — улыбнувшись, обратился к консультантам молодой человек. — Случилось недоразумение, подберите, пожалуйста, девушке новый тренч, лучший из имеющихся. Мелисса потеряла дар речи: то, как общался Майкл, и то, как к нему обращались сотрудники магазина, вызывало множество вопросов. Англичане не переставали удивлять своими манерами, а разница с поведением и образом жизни американцев была настолько велика, что казалось, Спенсер попала в совершенно другую вселенную. — Мисс… — начала женщина, подзывая за собой Мелиссу. — Спенсер, — улыбнувшись ответила девушка и пошла следом за консультантом. Отчетливый британский акцент женщины, который был схож с речью дикторов с телевидения, немного отвлекал Мелиссу. Ей показалось, что это место является наиболее британским из всех тех, где она уже побывала в Лондоне, как будто все стереотипы, и представления об англичанах в США были основаны именно на этом магазине. — Как Вам этот? — консультант показала Спенсер плащ, который висел в самом углу магазина. — Вдохновлен нашим фирменным стилем, изготовлен из водостойкого габардина прямо здесь, в Англии. Внутри — хлопок Burberry Check, который используется для подкладки наших пальто с 1920-х годов. Мелисса не могла ничего ответить, было ощущение, что сейчас ей проводят лекцию о том, из чего в Британии шьют одежду. Девушка не привыкла к такому вниманию и такой заботе о посетителях, раньше ее любимым (а точнее тем, который она могла себе позволить) магазином был американский GoodWill, где повезет, если никто не выхватит у тебя прямо из рук последнюю кофточку, одиноко лежащую на полке. А о том, что кто-то может помочь с выбором одежды, и думать не приходилось. Заметив растерянность Спенсер, консультант повесила тренч обратно на вешалку и достала еще один, расположенный в нескольких метрах от первого. — Тренч итальянского производства из смесовой кашемировой шерсти с подворотником в клетку, двубортная застежка, а также пояс, — представила вторую модель консультант. То, насколько подробно женщина описала каждое из двух пальто, поразило Мелиссу. Девушка даже задумалась, нет ли здесь телесуфлера, с которого консультант считывает всю информацию. — Какую модель Вы хотели бы примерить? — поинтересовалась женщина, обращаясь к Спенсер. Замешкавшись и будучи под впечатлением, Мелисса ничего не ответила, она лишь смотрела на тренч, который держала в руках консультант, и не могла отвести взгляд. — Мисс Спенсер примерит оба, — сказал Майкл, который внезапно оказался позади девушки. Мелисса протянула руку, чтобы забрать пальто и пройти в примерочную. Уитмор, увидев жест, тут же прокашлялся, намекая на ошибочность действий. — Пройдем в примерочную, — сказал молодой человек, взяв Спенсер за руку. Несмотря на то что пол был зеркально чист и отражал все, что было вокруг, в закрывающейся на замок огромной примерочной, сравнимой с комнатой, в которой жили Мелисса и Кэсси, все-таки были зеркала, а пальто, которые девушка хотела отнести сама, уже каким-то чудом оказались на вешалке. — Я подожду тебя тут, — сказал Уитмор и сел на диван в коридоре, ведущем к дверям примерочных. Со своего места сквозь приоткрытую дверь в зеркале Майкл увидел отражение переодевающейся Мелиссы. Несмотря на то что девушка не собиралась раздеваться, а всего лишь накинула на свои плечи плащ, он отвернулся, чтобы не смутить ее столь пристальным взглядом. Молодой человек снова подумал о том, насколько правильно он поступил, что не проехал мимо. Будто сама судьба заставила его бросить короткий взгляд в зеркало заднего вида и заметить Спенсер. Она была другой, не похожей на всех тех, кого он встречал до этого, такой особенной. Даже ее мокрая одежда, растрепавшиеся кудри и отсутствие косметики на лице совсем не портили ее красоты, совсем наоборот, будто делали ее более настоящей без намека на фальшь. А ее непосредственность и какая-то по-детски милая неловкость, казалось, растопили Майклу сердце. Он почувствовал непреодолимое желание позаботиться о Спенсер, сделать ее неудавшийся день чуть менее неприятным. Щеки Спенсер краснели всякий раз, стоило Майклу обратиться к ней. Заметив его взгляд, девушка улыбалась и стеснительно отводила глаза, и это только увеличивало ее притягательность. Уитмор чувствовал, что его к ней непреодолимо тянет. Ему хотелось продлить их общение, было страшно подумать, что знакомство окажется таким коротким и ограничится всего лишь парой часов. — Ну как? — спросил Майкл, как только Мелисса открыла дверь примерочной. В этот раз она не пыталась забрать с собой все вещи с вешалки, казалось, она начала привыкать к местным правилам. — Не знаю, они какие-то одинаковые, — растерянно ответила Спенсер, еще раз взглянув на пальто. Уитмор засмеялся, ему однозначно нравилась такая непринужденность и некоторая наивность девушки. — Берем оба, — Майкл обратился к консультанту, после чего на ее лице появилась широкая улыбка. — Нет, одно! — начала Мелисса. — Ты же мне не весь гардероб испачкал, а лишь одну куртку, которую я могу отстирать. — Это не обсуждается. Будем считать, это подарок, — Майкл уверенно шагал к кассе, не обращая внимания на протесты девушки. — Две тысячи сто пятнадцать фунтов стерлингов. — Сколько? — воскликнула Спенсер. — Да я на эти деньги тут год могу жить, нет уж. — Пожалуйста, — Уитмор протянул чек, на котором красовалась его размашистая подпись и цифра — две тысячи двести фунтов. — Ты с ума сошел? — еще раз не сдерживая эмоций спросила Спенсер. — Да я машину продала дешевле раз в десять! Майкл засмеялся и, прихватив одной рукой пакет с вещами, а другой взяв Мелиссу за руку, направился к выходу. — А что я буду тебе должна за такой «подарок»? — Спенсер не привыкла к настолько дорогим вещам, а когда их покупает малознакомый мужчина, это кажется немного странным. — Совсем ничего! Будем считать, что это подарок в честь твоего поступления в академию, в честь начала твоей карьеры, — Майкл открыл дверь машины и помог сесть Мелиссе. — Но я же не поступила… — голос девушки дрогнул, эта тема была словно еще незатянувшейся раной, каждый раз Спенсер хотелось плакать, вспоминая тот список оказавшихся за бортом. — Я уверен, все получится, — с улыбкой ответил Уитмор и, поднеся к лицу руку девушки, легко коснулся ее губами.* * *
— Голди, смотри! — крикнула Кассандра так, что ее легко услышали бы соседи, не то что девушка, сидящая на расстоянии вытянутой руки. — Если это не Pink Floyd у нас во дворе решили устроить концерт, я даже вставать не буду, — не отрываясь от учебника по фармакологии, абсолютно безэмоционально сказала Сара, а потом добавила несколько раздраженно, — тебе заняться нечем, ты в окно пялишься? — Ты все пропустишь! — Доэрти подскочила к Гольдшмидт и потянула ее за руку. Нехотя девушка все-таки поднялась и пошла за Кэсси, которую буквально распирало от нетерпения. Выглянув на улицу, Сара присвистнула. Прямо под окнами стоял дорогой автомобиль, в котором сидела Мелисса, она уже открыла дверь, чтобы выйти. На улице было темно и, если бы не освещение из салона, вряд ли бы они смогли различить черты лица Спенсер. Судя по тому, что девушка оживленно о чем-то говорила и улыбалась, выходить из машины она не торопилась. — Человек неделю в Лондоне, а у него уже такие знакомые, — ухмыльнулась Сара, — надо бы повысить вам аренду. — Кто это с ней? — Кассандра будто пропустила мимо ушей то, что сказала Гольдшмидт, и вытянув шею попыталась рассмотреть лицо молодого человека за рулем. — Тут ничерта не видно из-за этих дурацких деревьев. Сара снова хихикнула и вернулась обратно к учебе, стараясь не обращать внимание на попытки Доэрти собрать побольше информации о Мелиссе. Когда через несколько минут щелкнул замок входной двери, Кассандра со всех ног побежала в прихожую. — Кто это был? — выпалила Кэсси, как только заметила Спенсер. На лице Мелиссы была блаженная улыбка. Закрыв дверь, девушка уперлась в нее затылком и так и осталась стоять с сумками и гитарой в руках. — Это был Джеймс Хорн? — не получив ответа, спросила Кэсси, озвучив наиболее логичный вариант. Она забрала из рук подруги вещи, надеясь, что так она быстрее придет в себя и все расскажет. Глаза Кассандры округлились, когда она заметила надпись на пакете. Девушка тут же подняла глаза на Спенсер и поняла, что раньше у нее не было такого тренча. — Джеймс Хорн — отвратительный грубиян, — улыбка тут же пропала с лица Мелиссы, Спенсер будто вернулась к своему обычному состоянию. — Мало того, что он опоздал на репетицию, так еще и срывался на меня. — Кто тогда тебя подвез? — не унималась Доэрти. — Это Майкл… — мечтательно протянула Спенсер, и ее щеки порозовели, — там такая история… — Фамилия у этого Майкла есть? В дверях появилась Сара. Скрестив руки на груди, она стала больше похожа на строгую мать, которая собирается отчитывать дочь, вернувшуюся домой позднее положенного. — Конечно, — тут же ответила Мелисса, но потом немного замялась, — только я… забыла, какая… — Ой-вей… — закатила глаза Гольдшмидт. — Ты своей кудрявой башкой, видимо, совсем не думаешь, когда садишься в тачки к малознакомым парням. — Зря ты так, — возмутилась Спенсер и метнула недовольный взгляд в сторону Сары, — меня все вокруг только и делают, что пытаются обидеть, показать, что я тут чужая. А он первый, кто по-человечески отнесся. Голди не стала ей отвечать и только цокнув языков направилась в сторону кухни, крикнув оттуда: — Заварю нам чай, готовься рассказывать свою увлекательную историю.Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!