Глава 70. Вместо прощания

29 сентября 2024, 15:26
      Уильям Монтгомери двигался по коридору больницы в поисках нужной палаты. Настроение у него было прекрасным, он даже не пытался скрыть это под маской серьезности. У одной из дверей детектив поправил белый халат, выданный ему медсестрой, и вошел в палату. Комната была крохотной, больше похожей на камеру с серыми стенами, узкой кроватью и зарешеченным окном. Как только Монтгомери вошел, он тут же бодро проговорил:       — Доброе утро, мистер Уитмор, надеюсь удалось выспаться? Мне сказали, операция была не из легких.       Лежащий на кровати Майкл бросил на детектива уничижительный взгляд, но ничего не ответил.       — Врач сказал, что через пару месяцев уже сможете снова ходить, — ободряюще заметил Уильям и сел на стул рядом с кроватью.       — Только буду хромать до конца своих дней, — раздраженно ответил, наконец, Уитмор, — всего-то.       — Ну, ходить куда-то далеко Вам вряд ли придется, — Монтгомери довольно посмотрел на мужчину, надеясь, что его намек был ясен.       — Вы что, угрожаете мне? — скривился Майкл.       Он попытался перевернуться на другой бок, чтобы не видеть детектива, но тут же поморщился от боли в ноге, которую побеспокоил.       — Исключительно факты, мистер Уитмор, — произнес спокойно и уже более серьезно Уилл, — раз уж мы вышли к основной теме, я, пожалуй, поставлю Вас в известность о том, по каким обвинениям Вам нужно будет отвечать в суде.       — Разве я что-то сделал? — Уитмор был зол, но пытался скрывать это. — То, что я ударил Мелиссу, то была самооборона. Эта ненормальная выстрелила мне в ногу, а до этого и вовсе пыталась убить.       Уильям усмехнулся, он проводил допрос Майклу уже во второй раз, но никак не мог привыкнуть к тому, насколько же Уитмор уверен в том, что ему ничего не будет за содеянное.       — На этот раз Вам не удастся выйти сухим из воды, — детектив вынул из своего портфеля несколько документов и начал по очереди показывать их преступнику. — Это заявление о пропаже Джессики Хорн, написанное директором детского сада, а это заявление Софи Уитмор, в котором она обвиняет Вас в многократном изнасиловании…       Майкл начал меняться в лице, он даже не смог никак ни прокомментировать сказанное, ни возразить детективу, который продолжал перечислять обвинения:       — …а это запись телефонного разговора, где Вы угрожаете матери похищенной девочки, ну и мое любимое, — Уильям поднял вверх последнюю достаточно объемную папку, — заключение судмедэксперта после эксгумации тела пропавшей Элизабет Уитмор, и показания Роберта Уитмора, который утверждает, что убили ее именно Вы, и он был тому свидетелем.       — Откуда… — ошарашенно проговорил Майкл.       Он не успел закончить фразу, как Уилл тут же дал ответ.       — Мистер Роберт Уитмор пошел на сделку со следствием,— Уилл был рад видеть, что наконец-то что-то смогло урезонить подозреваемого.       — Но он соучастник! — выкрикнул Уитмор. — Его тоже нужно судить!       — В этом и состоит смысл сделки, — спокойно ответил детектив, — Роберт сознался в том, что помогал преступнику, но только потому, что у него не было выбора, он не хотел погибнуть от рук кого-то из членов вашей семьи.       Понимая, что ему тюрьмы уже не избежать, Майкл решил обвинить своего брата в том, что действительно сулило бы ему огромный срок:       — О том, что Роберт занимается контрабандой наркотиков, он Вам тоже поведал? — Уитмор широко улыбнулся. — Если нет, я могу дать показания.       — О, не беспокойтесь, мистер Уитмор, — рассмеялся детектив, — об этом мы тоже знаем, Роберт, если так можно выразиться, теперь двойной агент, который за последние несколько дней помог закрыть нам больше дел, чем мы успеваем расследовать за несколько лет. И учитывая все обстоятельства, полиции выгодно, чтобы он оставался на свободе и продолжал быть ценным источником информации.       — Вот же крысеныш! — выдохнул раздраженно Майкл и с силой ударил кулаком по прикроватной тумбочке.       — Он же и убедил Вашу племянницу не молчать и написать заявление, — продолжал детектив, — и высказал опасения насчет Мелиссы Хорн. Поэтому мы и установили прослушку телефонов, понимая, что вы попробуете ей отомстить и позвоните с угрозами. Так в итоге и вышло.       — Ну и что теперь? — с вызовом спросил Майкл.       — Ну, мистер Уитмор… — протянул Монтгомери, убирая в чемодан все документы, — я и без суда гарантирую вам парочку пожизненных.

*      *      *

      В свой первый выходной после окончания судебных разбирательств по делу Майкла Уитмора детектив Монтгомери ехал по залитой солнцем дороге. Такая погода была редкостью в Лондоне в это время года, и он старался не упустить возможность насладиться ею.       Оставив машину около большого дома, он осмотрелся, испытывая нечто похожее на белую зависть. Уильяму и самому хотелось бы жить в этом районе, но, к сожалению, ему такая жизнь была не по карману.       Детектив прошел по дорожке к дому и позвонил в дверь. Он не был уверен, что дома кто-то есть, потому что в нетипичной для себя манере пришел на этот раз без приглашения. Но когда услышал шаги, спешащие в прихожую, тут же поправил галстук и расправил плечи.       — Детектив? — открывший дверь Джеймс Хорн был удивлен столь внезапному визиту Уилла, но потом удивление на его лице сменилось недовольным выражением. — Чем обязан?       — Привет, Джеймс, — чуть наклонил голову Монтгомери, приветствуя музыканта, — вот, решил навестить вас. Я могу пройти?       — Кто я такой, чтобы препятствовать полиции, — усмехнулся Хорн и жестом пригласил собеседника в дом.       — Я не при исполнении, — сказал детектив, — так что вполне можешь.       Джеймс собирался в шутку сказать, что тогда выгоняет Монтгомери, но ему помешал голос Мелиссы, доносящийся из гостиной:       — Джеймс, кто это?       — Это детектив, милая, — крикнул ей Джеймс, чтобы девушка услышала.       Ее голова тут же высунулась из дверного проема, будто Мелисса не поверила словам мужа и хотела лично проверить, врет он или нет. Детектив немного смущенно помахал ей рукой, и девушка тут же направилась к ним.       — Как чувствуешь себя? — аккуратно спросил Уилл, когда Мелисса подошла ближе.       Она повернула голову в профиль и провела указательным пальцем по спинке носа.       — Сделали даже лучше, чем было, — усмехнулась она, — теперь у фанатов только и разговоров о том, что Мелисса Хорн с жиру бесится и делает ринопластику на вполне нормальный нос. Не удивлюсь, если и сросшееся ребро в желтой прессе вдруг станет удаленным.       — Вы не сказали, зачем Вы здесь, — вернулся в разговор Джеймс. Он понимал, что его вопрос звучит грубо, но извиняться перед Уиллом он не собирался, — мы уже не рассчитывали, что Вы объявитесь.       — Надо было обсудить все с вами гораздо раньше, но дел было невпроворот, — ответ Уильяма звучал больше похожим на оправдание.       — Не стойте в дверях, проходите, — девушка кивнула в сторону кухни, — я заварю нам чай.       — Буду признателен, — улыбнулся детектив и прошел за Мелиссой в дом.       Джеймс проводил его недовольным взглядом, но решил, что при жене, которая и так пережила много, он не хочет устраивать разборок. Зайдя на кухню, он сел напротив детектива и насупился.       — Вообще, мы как-то рассчитывали дать показания в суде, но ни меня, ни мою жену не вызвали, хотя похищена была наша дочь.       — Как она, кстати? — вспомнив про девочку, спросил Монтгомери.       — Она ничего не успела понять, — пожала плечами Мелисса и села между мужем и Уиллом. — Майкл уговорил ее пойти с ним, а потом закрыл в одной из комнат. Так что Джесс испугалась только когда услышала выстрелы. На ней не было ни одного синяка. Миа говорит, что ей очень повезло. Сейчас она даже не вспоминает об этом, мы надеемся, что пройдет немного времени и она и вовсе забудет.       — Это радует, — облегченно сказал детектив, а потом повернулся к Джеймсу и обратился уже к нему, — а по поводу суда, Вас не позвали намеренно.       Детектив приехал именно за тем, чтобы сказать правду, а не увиливать, поэтому решил сказать все, как есть.       — Это понятно, — раздраженно отозвался музыкант, — Уитморы опять пытались отмазать своего сыночка?       — Нет, в этот раз даже адвоката ему никто не оплатил, — детектив отпил из чашки немного душистого чая, — дело было не в нем и его семье, а в Мелиссе.       — Что? — непонимающе переспросила девушка. — Во мне?       — Да, если бы ты участвовала в заседании, это вызвало бы много вопросов, к которым ты не факт, что была бы готова. Все проходило максимально тихо, чтобы не привлекать внимания прессы и не предавать дело огласке. Конфиденциальность — это то, что нужно обеспечивать сразу, потому что потом Вы не купили бы ее ни за какие деньги, — философски заметил детектив.       — Но в этот раз Майкл хоть ответил за все? — спросил, чуть смягчившись Джеймс. — Или нам опять готовиться к встрече с ним через пару лет.       — Ему дали пожизненный срок, — с улыбкой сказал детектив, но тут же убрал ее со своего лица, когда счел ее очень уместной, — но то дело о похищении Мелиссы мы не поднимали, так что в отношении нее он до сих пор считается невиновным.       — И Вы считаете, что это справедливо? — Джеймс снова звучал раздраженно. — Вот именно поэтому мы должны были быть там и рассказать правду.       — Это должна решать Мелисса, потому что ей потом сталкиваться с последствиями, — ответил детектив и взял девушку за руку, — если она решит, что хочет выдвинуть обвинения, я с радостью приму заявление, но Мелисса должна понимать, что будет после этого.       — Да, — кивнула девушка, — эту историю будут мусолить на каждом интервью и шоу, куда бы я ни пришла. Перевернут все с ног на голову и переложат на меня часть вины.       — Но ты же не виновата ни в чем! А как же сотни девушек, которые молчат о том, что с ними случилось? — не выдержал Джеймс. — Если бы они увидели, что ты не боишься говорить о произошедшем, это придало бы им сил. А негодяи, которые посмели их обидеть, не смогли бы безнаказанно творить то, что им придет в голову.       — Я понимаю, Джеймс, правда, — тихо ответила Мелисса и потупила взгляд, — но я не готова, не сейчас… Нам с тобой хватит выдержки справиться со всем, но Джесс… Я беспокоюсь за нее. Может быть, когда она станет старше, я смогу поделиться с миром своей историей.       Видя, что девушке тяжело говорить, музыкант поднялся со стула и обнял ее. Монтгомери почувствовал, что ему пора уходить и будет лучше оставить Джеймса с Мелиссой, предоставив им возможность все хорошенько обсудить и принять правильное решение.       — Я, пожалуй пойду, — детектив вышел из-за стола и направился в сторону прихожей.        Хорны пошли за ним, чтобы проводить. Открыв дверь, Уилл замер на несколько секунд и снова посмотрел на них:       — Помните, что в любой момент вы можете рассказать всю правду. Времени для этого у вас полно. Но это решение уже нельзя будет изменить.       — Мы понимаем, спасибо за эту возможность, мистер Монтгомери, — девушка обняла детектива.       — И что с вашим переездом? — спросил Уилл. — Все-таки покидаете Лондон?       Мелисса с Джеймсом взглянули друг на друга и улыбнулись:       — Время для этого еще не пришло, — ответил Джеймс.       Уилл пожал ему руку, этот ответ его обрадовал. Детектив направился к своей машине и оттуда еще раз помахал Хорнам. На душе стало легче, и он, с чувством выполненного долга решил дальше наслаждаться этим прекрасным воскресным днем.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!