Часть 21

17 апреля 2025, 10:39
Майкудук — не просто победил, он подавил, сорвался, и теперь это уже не детская драка, а жестокий конфликт. Он выходит за рамки "мальчишеских разборок". В воздухе будет пахнуть страхом, виной и яростью взрослых. Динара почувствует, что её сын стал слишком опасным. А лагерь — что над ним сгущаются тучи. --- Через минуту после начала драки. Толпа в шоке. Никто не кричит. Всё слишком быстро. Ердаулет — на земле. Его лицо в крови, губа разбита, он тяжело дышит, но не может встать. Руки дрожат, попытки подняться — тщетны. Нұртай стоит рядом, тяжело дыша, кулак — в крови, но это не его кровь. — Қозғалма. (Не шевелись.) Он выпрямляется, отряхивает руки, оглядывает толпу. Кто-то отводит взгляд, кто-то в шоке. У него на руке — лишь пара красных пятен. Немного распух палец. А на лице — ничего, кроме спокойного яростного холода. Кто-то кричит: — Дәулет! Ол қозғалмай жатыр! (Даулет! Он не двигается!) Айжан бежит через поле. Видит брата, видит тело на земле. Замирает. — Нұртай… не істедің? (Нұртай… что ты сделал?) Он поворачивается к ней. — Ол саған тиісті. Бұл оның таңдауы болды. (Он тронул тебя. Это был его выбор.) --- Через 5 минут — медпункт. Ердаулет лежит, его грузят на носилки. Врачи вызывают машину из ближайшего села. Губа рассечена, подозрение на перелом ребра. Он в сознании, но не говорит. Лежит, уткнувшись в бинт. Вокруг — тишина. Кто-то уже снимает на телефон. --- Динара Жанибековна влетает на площадку, глаза полны гнева. Её волосы распущены, халат развевается, как у степной бури. Она видит сына. Он стоит прямо, почти не виновато. — Сен не істедің, Нұртай? Бұл не, балам? (Что ты сделал, Нұртай? Это что, сын мой?) — Ол Айжанға тиісіп еді. Мен тек жауап бердім. (Он тронул Айжан. Я только ответил.) Она молчит. Потом: — Бұл жауап емес, бұл соғыс. Сен соғысты бастадың. Енді бәрі өзгереді. (Это не ответ — это война. Ты её начал. Теперь всё изменится.) --- Вожатые, врачи, администрация лагеря — в панике. Актюбинская делегация требует наказания. Караганда молчит. Только Динара говорит: — Мен балам үшін жауап берем. Бірақ сендердің де балаңа қарап отыр! (Я отвечаю за своего сына. Но и вы посмотрите на своего!)

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!