Capítulo 1. Главный герой экшн-фильма
27 мая 2026, 15:00 — Что за…
В багги тихо играет музыка. Освальд путается в происходящем: мирные жители спасаются бегством — если присмотреться, солдаты прикрывают отступление. Перестрелка и дым от гранат. Картина передаёт суть войны: нападающие в хаки, защищающиеся в тёмной форме. Кто выживет, а кто умрёт — решит быстрый выстрел.
— ¡Ahi esta!
— ¡Agarrenlo!
В ушах какофония. Освальд чувствует себя загнанным на площадь, где от него требуют голые танцы на пилоне.
— В темпе, в темпе, в темпе, — парень подталкивает в багги и запрыгивает следом.
— ¡No dejes que se escape! — солдаты наступают.
— ¡Muerete! — кричит парень, открывая бутылку о раму.
— Мы поедем или постоим?! — Освальд взбешён.
— Подержи моё пиво, амиго. Вот так, вот так, — дёргает ключ зажигания. — Ну давай! Не тупи! Не пей моё пиво!
— Быстрее или я пешком пойду, — Освальд пригибается, закрывая голову руками и расплёскивая пиво. — Это багги, а не бронированный джип!
Это багги: металлический каркас из труб и четыре колеса.
— Суть багги не в броне, а в скорости. Нацепи что-нибудь на лицо, чтобы по дороге не прилетели…
— Мне пуля вот-вот прилетит, — Освальд всем телом вжимается в кресло.
—…пыль, например, грязь. Пыли будет много.
Двигатель рычит, парень пристёгивается и туже завязывает бандану на затылке. Не торопится, а следовало бы.
— ¡Cogelo! — на угрозу солдат получает в ответ красноречивый средний палец.
— ¡Cabrón! — радостный голос Рауля и широкая улыбка. Наёмник короля отстреливается с двух рук.
— Te veo en el infierno, El bicho. Амиго, пристегнись или держись за раму.
— Puedes correr, pero no te puedes esconder, — Рауль обращается к притихшему Освальду, — ¡Españo-o-ol! — командует войскам, запрыгнув на подножку джипа: — ¡Cogedlo!
Резко стартанув, багги закручивается в дрифте. Пиво выливается на рубашку. Громкая музыка охватывает всепожирающее буйство.
— «Ту-ту-ту, — парень имитирует разгоняющийся под колёсами рифф, — fire-e-e-e»!
— Это другая песня!
Освальд в наркоманском сне растамана. Из магнитофона орёт Scooter, тёмные джипы преследуют багги, по сторонам мелькают красоты и ужасы Севильи.
Жёлтые и зелёные скавенджеры хаотично выскакивают на бездорожье, преграждая путь преследователям и отвлекая на себя внимание в погоне. У Освальда в больной голове мелькают вопросы: «Почему они в закрытых скавенджерах, а я в открытом багги?! Почему они, а не я?!»
Хромированный джип не ведётся на провокацию, не съезжает с маршрута.
— Позади! — Освальд старается перекричать музыку. Парень передаёт ему пистолет. — Что?! Ты спятил?!
— Махнёмся? Умеешь водить багги?
— Я не умею стрелять! Я не буду… стрелять.
— Пали в лобовуху или по колёсам. Кто высунется — в голову. Очки не носишь, зрение в норме.
— Я учусь в Хьюстоне и изучаю кино!
— С Холли Берри знаком? Она отсосала Хью Джекману. Я выучил английский по фильмам с Холли Берри. Испанским владею так же хорошо, как раздевается Сальма Хайек.
Освальд раздумывает насчёт задушевной беседы с выпивающим и на первый взгляд безобидной перестрелки.
— Амиго, веди багги ровно.
Рюкзак в кресле между ног. Освальд привязывается к горизонтальной раме, чтобы не вывалиться на манёвре. Прицелиться невозможно. Багги трясёт, джип петляет, металлическая труба давит на руку. Первый выстрел в «молоко», а чего ожидать от новичка? Попасть в колесо на большой скорости звучит неправдоподобно. С закрытыми глазами Освальд стреляет в лобовое стекло. Он боится убивать, не умеет убивать, не хочет убивать. В Севилье не его война. На пуленепробиваемом стекле нет следов. Два выстрела в радиатор. Попал. Джип снижает скорость, багги прибавляет газ. Мимо по колёсам.
— Амиго, патроны!
— В сиденье.
В разрезанном сиденье полные магазины на любой вкус. У Освальда в буквальном смысле чуть не взорвалась задница.
— Амиго, если подорвёшь джип, я засосу тебя в конце поездки, — парень отсалютывает бутылкой и просовывает горлышко под бандану.
Освальд вновь прицеливается в радиатор, но не успевает выстрелить, как из окна высовывается Рауль с пистолетами. Пули летят в небо. Омерзительно оскалившись, будто твердя: «Увидимся позже, и тогда я прикончу тебя», возвращается в салон.
Хромированный джип сворачивает с главной дороги, с прилежащей надвигается пикап. Освальда тошнит.
— Пулемё-ё-ё-ёт!
— Padre nuestro, no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.
Перекрестившись, парень совершает «разворот с ручником». Поравнявшись с пикапом, срезает путь, уходя от обстрела в густые заросли. От переломов Освальда спасает джинсовка, затянутая вокруг металлической трубы. Синяков не избежать.
Багги хорош в пустыне, что доказал Scooter в небезызвестном клипе, но увы, в Севилье барханы не выпали из осадков. Руль крутится влево и вправо, ветки деревьев бьют по корпусу, под днищем шелестят кусты.
— ¡Chingar! ¡Chingar! ¡Chingar!
Освальд съёживается на полу. Мать не научила сына верить в Бога, не водила в церковь на службу, но отчего-то сейчас, лёжа грудью на рюкзаке, он молится: «Господи, спаси».
Багги пересекает лесистую местность и вылетает с обрыва. Кувырок-кувырок-кувырок. Если бы не джинсовка, Освальд вывалился бы. Голова кружится, как на американских горках. Плечи и колени бьются о трубы и кресло. Патроны высыпаются из сиденья.
— ¡Puta estúpida! — парень спускает бандану на шею, жадно вдыхает. — Амиго, живой?
Багги лежит на боку.
— Как… тебя зовут? — Освальд раскинулся на спине. В небе пролетают крикливые птицы.
— Кличут Cabrón.
— Карбон?
— Cabrón.
— Как переводится?
— Ублюдок.
— Амиго, мы выбрались, — Освальд предпринимает попытку встать с придавленного. — Только куда? Ты не сказал.
— Растолкай тачку.
Багги встаёт на колёса. Освальд отвязывается от трубы, Cabrón отстёгивает ремень безопасности и вытирает лоб банданой. Ярко-голубые глаза и выбритые виски — бандит и спаситель.
— Я бы угостил тебя пивом, но взял одну бутылку. Угощу в «Дон Кихоте». Или ждёшь страстный засос?
— Это была твоя идея, но я против. Ты не похож ни на Холли Берри, ни на Сальму Хайек.
— Tipo duro, — смеясь, разминает шею. — Погнали неспеша в Малагу, сеньор. Хвоста не будет, амигос растаскали «Аистов».
Cabrón везёт Освальда домой.
Выясняется, что для погони был выбран объездной путь с максимально неудобным ландшафтом и минимальным количеством незаинтересованных людей. Милостивое противостояние двух держав. У Освальда синяки на предплечьях и голова раскалывается. Засунув руку в рюкзак, на ощупь проверяет целостность урны. До прибытия Cabrón распыляется на отдалённые темы, не связанные с нетипичным положением в Севилье.
Багги проезжает по узким улочкам. Дом Освальда Суареса не тут.
Указатели вырваны из земли. На территории квартала или района развернулся «хрупкий мир», как говорят в Америке — гетто. Хлипкие постройки похожи на многократно использованные коробки, мусор, оголодавшие и беспородные собаки с пакетами и пластиком в пасти. Красная черепица, на крышах барбекю и тир, на открытых балконах сушатся пододеяльники и застиранные футболки с пятнами крови. Беспризорные дети, многодетные матери с выводком попрошаек, немытые цыгане, прикинувшиеся испанцами, пьяницы, задиры, футболисты, химики.
Освальд с удовольствием оказался бы сейчас в уютном материнском доме или общежитии университета.
Багги паркуется у двухэтажной каменной коробки, окружённой скавенджерами и толпой в хаки.
— Ну вот, а ты боялся. Амигос вернулись раньше нас.
— У вас в автопарке скавенджеры, но ты ездишь на багги.
— Нет, а что опять не так с багги? На скавенджере я бы не вытащил тебя из залупы.
Освальд сомневается, в каком фильме Холли Берри Cabrón услышал слово «залупа». Точно не в «Людях Х». В небе летает Шторм и насылает на Братство Магнето штормовую залупу. Дичайший сюжет для новой и заключительной части франшизы.
— ¡Murrda! Днище в пиздище, — Cabrón проверяет корпус. — Эй, Motor!
Из невысокого сооружения выходит измазанный машинным маслом мужчина с щетиной. Гараж. Автосалон. Мастер. Остаётся гадать, кто проживает в Малаге.
Озираясь по сторонам, пока Cabrón переговаривает со знакомым, Освальд становится объектом наблюдения толпы в хаки. Он обязан этим людям жизнью. На полевых куртках нашивки с чёрным быком.
— Идём знакомиться с El rey Mélik, — Cabrón хлопает по спине.
Толпа скандирует «Mélik». Скромным кивком Освальд здоровается со спасителями. Из каменного дома выходит высокий мужчина в футболке, шортах и кедах без задников. Острые зелёно-голубые глаза, вьющиеся волосы, неровная щетина. Походка прямая, взгляд ясный, ухмылка ироничная. Кардинально отличается от Хайно.
Он смотрит с пристрастием, словно оценивает товар. Освальд чувствует себя обезьяной в кризисном цирке.
— Привет. Я — Освальд, — кто-то обязан нарушить молчание и снять с эфира затянувшееся шоу талантов. — Спасибо, что спасли меня.
Mélik смотрит в упор, как любитель на Ламборгини, который никогда не приобретёт. У любителя скромные сбережения, дороги не соответствуют суперкару.
— El hijo del Capitán, — матадор накрывает мёртвого быка мулетой.
— Si, — Cabrón потирает подбородок, бросая на Освальда озорной взгляд.
Толпа в хаки заряжает в небо автоматную очередь.
Ты — известная личность, амиго.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!