Проклятие Чёрной жемчужины. Глава 2

24 апреля 2026, 19:46
      Маргарет проснулась от собственного крика, — беззвучного, застрявшего в горле, — и первым, что почувствовала, были мокрые щёки. Слёзы текли сами собой, без рыданий, без всхлипов. Маргарет села на койке, прижимая ладони к лицу, и попыталась восстановить дыхание.              Она снова в каюте. Снова слышны звуки волн. Снова старинная обстановка.       Это был не сон. На девушку накатило ощущение безвыходности. Пещера, взрыв, вода, пираты — всё это случилось на самом деле. Она была одна. Без палочки. Без связи. Без малейшего представления о том, где находится и сколько времени прошло.              Выжил ли кто-нибудь, кроме неё? Известно ли родителям, что она пропала? Ищут ли её? Или же считают, что их дочь мертва?       Дверь каюты приоткрылась, и в щель просунулась голова судового лекаря — пожилого мужчины с усталыми глазами и поджатыми губами. Увидев, что найденная девушка в сознании, он охнул и исчез так же быстро, как появился. Через несколько минут за дверью послышались тяжёлые шаги.       Капитан Освальд Трэверс оказался мужчиной лет сорока пяти, с военной выправкой и лицом, которое можно было бы назвать приятным, если бы не выражение постоянного самодовольства. Он вошёл уверенно, с любопытством рассматривая новоявленную пассажирку, однако остановился на почтительном расстоянии от койки. — Рад видеть вас в сознании, мисс… — он сделал показательную паузу, ожидая ответа девушки. — Аддерли, — голос девушки прозвучал грустно и хрипло. — Маргарет Аддерли. Мои родители… Они, должно быть, сходят с ума. Я направлялась в Лондон, когда пираты…              Даже одно слово вернуло её в воспоминание, когда она стояла на коленях на залитой крови палубе с ножом у горла. А потом пряталась в трюме, считая секунды, когда пират найдёт и…       Трэверс кивнул с деланным пониманием, но скривился от нового потока слёз. Как же трудно с женщинами. Хотя большей информации и не надо: он уже и так понял, что произошло. Молодая аристократка, видно, только отпраздновала совершеннолетие и возомнила себя взрослой. Начиталась так популярных сейчас романов про пиратов и круизы, что решила отправиться в Новый Свет. А может родственники там, какая разница. Из Лондона наверняка добралась благополучно, вот и решила, что в безопасности. Фамилия дворянская, кожа без загара, ручки-веточки. Наверняка всю жизнь под замком сидела да вышивала. А как свободу дали, то и отправилась приключений искать. Жалко, конечно, девчонку. Пираты с ней явно не церемонились, если судить по окровавленной одежде, разорванной ткани и разбитой щеке и губе. Продать поди хотели или выкуп… А пока везли, очевидно чего захочет свора бандитов. Зато, может, у неё мозги на место встанут, как вернётся, ещё и подружек отговорит.        — Мисс Аддерли, мои соболезнования, но как капитан могу заявить, что сейчас вы в полной безопасности. Под моим командованием «Патриот» уже несколько лет защищает эти воды от пиратов. — Мужчина аккуратно налил разбавленное вино и подал девушке. — Выпейте, полегчает. Из моих личных запасов.              Увидя, как Маргарет без пререканий выпивает угощение, а потом закашливается, Освальд Трэверс был готов застонать. Какие же нынешние барышни нежные!        — Мисс Аддерли, подскажите, вы не помните, по какой причине взорвался пиратский корабль?              От этого вопроса волшебница замерла. И пока она тряслась не догадался ли магл о её магии, сам капитан прикидывал нет ли рядом ещё одного пиратского корабля, с которым первый мог не поделить что-то. А что важнее, может ли он в отчётах вписать не «нашли уничтоженное пиратское судно», а «уничтожили пиратское судно»? Это будет неплохая прибавка к его жалованию в этом месяце.        — Я… Я не знаю, простите, — голос Маргарет был еле слышен, а мистер Трэверс победно улыбнулся.        — Ничего страшного, мисс Аддерли, это не стоит вашего беспокойства, — довольно протянул капитан. — Отдыхайте, я уже распорядился, чтобы мы повернули в Порт-Ройял, — объявил он великодушно. — Оттуда вы легко найдёте корабль до Англии.              Маргарет облегчённо выдохнула, когда мужчина направился к выходу из её новой каюты.              — Чуть не забыл, мисс Аддерли, — он задержался в дверях. — Вам очень повезло, что мы оказались поблизости. И что наш пушечный выстрел оказался таким точным.       Маргарет моргнула. Пушечный выстрел? С её губ чуть не слетел этот вопрос, но девушка вовремя прикусила язык. Пушечный выстрел, так пушечный выстрел. Объяснение всяко лучше, чем «у меня произошёл стихийный магический выброс на фоне стресса». — Благодарю вас, капитан, — сказала она с той самой интонацией, которую когда-то репетировала перед зеркалом в ателье, примеряя бальные платья, что мама шила под заказ на светские праздники.       Дверь закрылась. Маргарет осталась одна. Она снова легла и уставилась в дощатый потолок. Порт-Ройял. Такого города нет на современных картах Карибского региона, однако помимо географии, она изучила и историю перед началом экспедиции. И вот в семнадцатом-восемнадцатом веке этот город фигурирует как богатый торговый центр, основанный британскими колонизаторами на Ямайке. Значит, она все ещё в Карибском море, не так далеко от Исла-де-Муэрте. Хорошо, что скоро девушка ступит на землю.              Плохо, что кажется она действительно переместилась во времени.

***

      Следующие три дня плавания прошли в унылом однообразии, но теперь Маргарет была этому только рада. Лекарь приносил еду и воду, проверял пульс, задавал вопросы о самочувствии и исчезал. В первый же день он, помимо еды, принёс простое серо-голубое платье — то уцелело среди груза, который подняли с уничтоженного корабля. Хоть оно и оказалось немного велико, но волшебницу это даже устраивало: она не спешила расставаться с родной одеждой, — и натянула платье прямо поверх рубашки и штанов. Выглядело вполне сносно.       На третье утро, когда девушка сидела у тусклого зеркала и аккуратно расчёсывала спутанные волосы найденным среди вещей гребнем, в дверь постучали. Лекарь никогда не ждал после стука приглашения, а сразу входил, поэтому, когда дверь осталась закрытой, Маргарет напряглась. — Войдите.       Дверь наконец-то отворилась, и на пороге возник молодой мужчина в синем мундире. Высокий, в парике, что подчёркивает его статус, и с внимательными зелёными глазами. Он держался прямо, как и положено офицеру, соблюдая дистанцию, предписанную правилами приличия. Казалось, что он даже дышал только, согласно этикету. — Мисс Аддерли, — произнёс он с коротким поклоном. — Лейтенант Джеймс Норрингтон. Мы почти прибыли в Порт-Ройял. Капитан приказал представить вас губернатору сразу по прибытии. Я должен проводить вас на палубу и сопроводить к месту встречи.       От удивления она задержала на нём недоуменный взгляд. Её? Представить губернатору? Зачем? Конечно, девушка не стала задавать этих вопросов вслух, но, пребывая в размышлениях, не заметила, что до сих пор молча смотрит на лейтенанта.              Если она действительно перенеслась во времени, то это могут посчитать грубостью. Эта мысль пробила на холодный пот, и Маргарет резко отвернулась к зеркалу, хватаясь за гребень. — Благодарю вас, мистер Норрингтон. Я выйду через несколько минут, как буду готова.              Дверь за её спиной закрылась.       

***

      Берег открылся перед ней скалистой береговой линией, о которую разбивались волны. Вдоль неё возвышалась серая осадная стена сверху которой можно было разглядеть движущиеся точки: патрули солдат. Через несколько минут «Патриот» беспрепятственно оплыл рифы, и тут уже девушке открылась широкая гавань с множеством различных пришвартованных кораблей. Порт-Ройял. Земля. Настоящая, твёрдая земля.       Маргарет стояла у борта, и, сколько ни пыталась сдержать слёзы, они всё равно потекли по щекам. Лейтенант Норрингтон, заметив это, неловко поджал губы, явно не зная, куда деваться и что следует делать. Женские слёзы явно не входили в его офицерскую подготовку. — Ждите меня здесь, — сказал он, стоило кораблю пришвартоваться. — Я выясню, прибыл ли губернатор.       И быстро ушёл, не дождавшись ответа.       Маргарет осталась одна на причале, вытирая глаза рукавом простого платья. Она стояла в небольшом отдалении, дабы не мешать матросам разгружать и загружать корабль, подготавливая его к новому патрулю.              За те почти пять дней, что она провела в море, ноги, твердо стоящие на суше, казались ватными. Однако радость оказаться на твёрдой земле затмевала это недоразумение. Привыкнет. К воде она вообще больше не хочет приближаться ближайшие… Дни? Месяцы? Возможно даже годы… Там слишком опасно, а она слишком беззащитна. Любой магл сейчас в разы сильнее и полезнее юной волшебницы.              Но радость Маргарет длилась недолго.       Она стала замечать взгляды. Сначала — брошенные украдкой, затем — откровенные, изучающие. Мужчины и женщины на причале, матросы, торговцы — все смотрели на неё так, словно она была диковинным зверем, выставленным на ярмарке. С замирающим сердцем девушка наконец-то осознала причину всех странных взглядов, которые замечала эти дни даже среди пиратов. Её светлые волосы, голубые глаза, бледная кожа — всё это, привычное и обыденное дома, здесь, под палящим солнцем Кариб, выглядело экзотично.              От оценивающих и липких взглядов волшебнице стало дурно, воспоминания от пребывания на пиратском корабле накатили с новой силой. Не выдержав, девушка убежала в тень, под навес портового склада. Отсюда было хорошо видно причал, но её саму полумрак хоть как-то укрывал от любопытных глаз.       Именно поэтому она заметила то, чего не видели другие. А возможно не хотели видеть…       Двое мужчин, — грубые, в грязной одежде, с перекошенными лицами, — тащили за руки девочку подросткового возраста. Та упиралась, пыталась вырваться, но её лишь сильнее сжимали и волокли за какой-то ветхий сарай.       Маргарет замерла. В голове мгновенно вспыхнула картина, как её саму тащили за волосы прямо по крови и телам моряков.       «Нет-нет-нет… Когда же я смогу об этом забыть?»       Она не рискнёт. Она не сможет. Мерлин, да у неё даже палочки нет!              Но взгляд сам вернулся к страшной картине. Девочка, желая вырваться, крутилась во все стороны, из-за чего плащ чуть не слетел, но обнажил русые пряди. Прямо как у младшей сестры Маргрет, Элайзы, которой как раз через месяц должно исполниться четырнадцать лет…              Если она в прошлом, получается, она не сможет вернуться? Не сможет поздравить свою маленькую слизеринку, что порой была невыносима. Но все равно была любимой младшей сестрёнкой…       Тело бросилось вперёд, прежде чем Маргарет осознала свои действия. Когда-то давно она целый год играла в квиддич на позиции охотника. Ей просто нравилось летать, а на день рождение дядя очень удачно подарил метлу последней модели. Узнав об этом, староста Когтеврана заявил, что она обязательно должна выступить за сборную факультета. В последствии ей пришлось отказаться, ради подготовки к экзаменам, ведь тренировки занимали много свободного времени и сил. Однако реакцию на летящие бладжеры Маргарет выработала на года, как и способность открывать «второе дыхание», когда кажется, что сил больше нет.       Мужчины были готовы к сопротивлению, но не к тому, что кто-то придёт на помощь их жертве. Маргарет врезалась в одного из них плечом — тот, охнув, выпустил девочку. Не из-за силы удара, а, скорее, от неожиданности. Второй замешкался ровно на секунду, и этого хватило, чтобы волшебница схватила девочку за руку и рванула прочь. — Стой, блядь! — раздалось за спиной.       Маргарет не оборачивалась. Единственное, чего она боялась: завести их в тупик. Спасённая девочка тоже это поняла, поэтому взяла выбор пути на себя, явно разбираясь в лабиринте узких портовых улочек. — За мной! Я знаю дорогу!       Они бежали, петляя между домами, но топот за спиной становился всё громче. Маргарет надеялась, что мужчинам будет тяжело маневрировать в столь узком пространстве, но не учла, что это их территория. Вряд ли они первый раз крадут детей. Пришло осознание, что долго она так не продержится: лёгкие горели, мышцы ныли. Она не смогла без зелий полноценно восстановиться ни физически, ни магически. Поэтому когда в конце переулка показалась главная дорога, а за ней — группа людей в мундирах, она готова была закричать от облегчения. Но вместо этого закричал кто-то другой. — Мисс Аддерли!       Знакомый голос лейтенанта Норрингтона звучал одновременно разъярённо и удивлённо. Он стоял в окружении офицеров, что резко обнажили орудия, когда на них вылетели девушки с преследователями. Впервые в жизни Маргарет почувствовала облегчение, услышав рассерженный голос.              «Кричит, точно как мой папа, когда я сильно косячу».        — Какого дьявола?! Я же приказал вам оставаться на месте! — Мужчина сохранил офицерскую выправку, но во взгляде его сверкали молнии, будто девушка совершила по меньшей мере государственное преступление.       Бандиты, увидев приближающихся офицеров, тут же попытались скрыться, но мистер Норрингтон резким жестом отправил за ними двоих солдат. Сам же он подошёл к Маргарет, сжимая челюсти так, что мог говорить только сквозь зубы. — Потрудитесь объяснить, мисс Аддерли, по какой причине вы ослушались прямого приказа?       Радость от встречи как рукой сняло. Лейтенант тоже представляет для неё опасность, не стоит обманываться спасением от пиратов. Если она хочет добраться до Лондона, то ей нельзя создавать конфликты, которые могут помешать плаванью.       Она открыла рот, пытаясь подобрать слова для оправдания. — Я… Там была девочка… Они схватили её, и я… — Лейтенант Норрингтон! — вмешался губернатор, выходя вперёд. Его голос звучал как у отца, что учил капризного ребёнка уму-разуму. — Бога ради, вы же сами доложили, что леди была в плену у пиратов! Не стоит так давить на юную мисс на глазах у всего порта. Вы ведь истинный джентльмен!       Джеймс резко замолчал. Его лицо оставалось каменным, но он отступил на шаг и коротко кивнул.        — Вы правы, господин Суонн, приношу свои извинения за столь некрасивую сцену. Что касается мисс Аддерли. — Когда мистер Норрингтон перевёл на девушку рассерженный взгляд, она поняла, что извиняться он хотел в последнюю очередь. — То прошу прошения, что напугал вас. Потрудитесь всё же объяснить, что здесь происходит.        — Они схватили ребёнка… — понимая, что по сути подставила лейтенанта перед высокопоставленным человеком, Маргарет затопило чувство вины. Однако желая объяснить свои мотивы, она почувствовала, как к её спине прижалась девочка. Будто пыталась спрятаться.              Это не ускользнуло от внимания Норрингтона, который протянул руку и резко сдёрнул капюшон с головы подростка.       Повисла тишина. — Элизабет?! — ахнул губернатор.              Волшебница замерла. Ей оставалось лишь неловко глядеть на искреннее удивление на лице губернатора и — впервые за весь путь! — растерянное выражение лейтенанта, который от увиденного нелепо обмер.        — Мисс Суонн?              «Вот это драма…» Ситуация становилась для Маргарет всё более неловкой, оттого что она оказалась в её эпицентре, как в переносном, так и в прямом смыслах: впереди губернатор, за спиной — как оказалась, его дочь, слева — практически вплотную, мистер Норрингтон, а справа — растерянные офицеры.              И да: их видная компания приткнула собой край широкой торговой улицы, отчего вокруг собралось немало зевак.       Стоило секрету беглянки раскрыться, как она, перестав сжиматься за спиной Маргарет, отступила на шаг, сложила руки под грудью и показательно стала рассматривать крыши домов. Очевидно, она не чувствовала себя в чём-либо виноватой. — Юная леди, как давно ты сбежала от гувернантки?! Ты… Ты хоть понимаешь, какой опасности подвергла себя, меня? — у губернатора дрожал голос, и в нём смешивались гнев и облегчение. — Даже мисс Аддерли втянула! О чём ты думала, боюсь спросить!       Элизабет вздёрнула подбородок: — О том, что…        — Остановись! Никаких объяснений здесь! И так спектакль устроили, прости господи. — Губернатор заозирался. — В карету все, дома разберёмся.              Элизабет, на удивление, без споров, но со страдальческим выражением лица отправилась в транспорт. Стоило ей поравняться с отцом, как тот на мгновение остановился, снимая с плеч дочери грязный плащ и причитая, где она его только умудрилась найти.        — Мисс Аддерли, мистер Норрингтон, вас я тоже жду!        — Меня? — удивлённо прошептала волшебница. Она не рассчитывала, что близко стоящий лейтенант её услышит.        — Вы видите здесь ещё одну мисс Аддерли? — с ноткой сарказма также прошептал Джеймс Норрингтон, подавая ей руку.              Чувствуя, что готова провалиться под землю, она не менее удивлённо уставилась на предложенную ладонь в белой перчатке. Но аккуратно приняла жест вежливости, вложив свою.        — Господин Суонн, я должен проследить за арестом задержанных и их допросом. Нападение на дочь губернатора требует немедленного расследования. Прошу меня извинить, но я вынужден откланяться.       Откланявшись по этикету, молодой мужчина развернулся и зашагал прочь. Маргарет смотрела ему вслед и не понимала, что чувствует: облегчение от того, что он ушёл, или страх остаться наедине с незнакомыми людьми. — Мистер Норрингтон в своём репертуаре, — вздохнул губернатор, закрывая за собой дверь кареты. — Не держите на него обиды, мисс Аддерли.              Пребывая в недоумении, что почему-то беспокоятся об её мнении касательно лейтенанта, Маргарет пробормотала, что всё в порядке и речи об обиде быть не может.        — Теперь ты, Элизабет. — Отец повернулся к дочери и напустил строгости. — Будь добра объяснить, ради чего ты подвергла опасности себя и благородную леди.              Подросток, только открывшая рот, чтобы оправдаться, вдруг замялась и бросила виноватый взгляд на Маргарет:        — А правда, что вы были в плену у пиратов?        — Элизабет!              Удивлённый бестактностью дочери, господин Суонн начал было извиняться, но волшебница узнала этот взгляд. Это неосознанная просьба о помощи вкупе с реальной заинтересованностью. Элайза часто так себя вела, когда доводила родителей…        — Да, мисс Суонн, где-то три дня назад «Патриот» спас меня с пиратского корабля. Там я была чуть больше суток.        — Ого! И какие они? Как вы там оказались?        — Элизабет…        — Прошу прощения, господин Суонн, но, я думаю, мисс Суонн важно это услышать. — В Маргарет проснулась староста Когтеврана, которой она являлась три года до своего выпуска. Младшие курсы, да и не только они, часто искали приключений в замке, в котором заперты большую часть времени. — Мисс Суонн, я путешествовала на торговом корабле в Лондон, где меня ждут родители, когда на нас внезапно напали. — Ложь далась легко, ведь являлась полуправдой. — Я в это время находилась в каюте, а, услышав крики, пыталась спрятаться. К сожалению, меня всё равно нашли и потащили на пиратское судно. Всё, что я видела, тела моряков, что заботились обо мне, и много крови…        — Мисс Аддерли, это слишком жестоко, Лиз ещё ребёнок, — попытался вежливо прервать меня губернатор, но вмешалась сама Элизабет.        — Что было дальше?!        — Дальше было то, что меня сначала хотели убить, но, узнав, что я аристократка, капитан пиратов решил оставить меня для выкупа. Меня бросили в тёмную пустую каюту, где я сидела, боясь пошевелиться. — Всё же часть про домогательства я решила упустить. Точно не при губернаторе.        — А какой он этот капитан пиратов?        — Самый мерзкий человек, которого я видела в своей жизни. Отвратительный мужчина лет пятидесяти, грязный, с бородой, лицо в шрамах. — Кажется, молодая девушка явно не такого описания ждала. — И от них ужасно воняет ромом, грязью, тухлой рыбой и кровью.        — Фу! — Теперь ваша очередь, мисс Суонн. Как вы оказались в столь… Щекотливой ситуации?              На секунду оглянувшись на отца, Элизабет вздохнула и наконец-то раскрылась:        — Два месяца назад лейтенант Норрингтон привёз папе сундук с пиратскими сокровищами, которые они добыли в ходе сражения. Я очень просила его показать мне, но папа постоянно занят! А на прошлой неделе стало известно, что их перенесли на корабль, чтобы отправить в Индию! — Господи, и ради этого ты рисковала собой! — губернатор всплеснул руками. — Да тебя чуть не похитили! — Но меня спасли! — Элизабет быстро перевела взгляд на Маргарет, и в её глазах зажглось восхищение, какое бывает у девочек, чья мечта воплотилась в реальность.        — И за это я очень благодарен мисс Аддерли! Но твоя выходка подвергла вас опасности! Только представь, что могло бы случиться, если она бы не успела? Или вас успели поймать до того как вы вышли к мистеру Норрингтону?        — Я… Простите, папа. Простите, мисс Аддерли. Но мне было так интересно, хотя бы одним глазком взглянуть...        — Ох, моя милая Элизабет…              Маргарет отвернулась к окошку. От сцены примирения встал ком в горле. Её отношения с папой были далеки от идеальных: он посвятил себя карьере в Отделе Экономического управления и сотрудничества с магловским миром, не дому с дочерьми. — Мисс Аддерли, — неожиданно произнёс губернатор, придавая голосу максимально официальный тон. — Мы с вами так должным образом и не познакомились. Меня зовут Уэзерби Суонн, губернатор Порт-Ройяла. Рад приветствовать вас, а также выражаю глубокую благодарность за спасение моей дочери. Отныне я ваш должник. Прошу вас, окажите честь моему дому и позвольте принять вас как гостью. Вам нужен отдых, и лучшего места, чем мой особняк, в этом городе не найдётся. — Мисс Аддерли, — также затараторила Элизабет. — Вы не представляете, как я вам благодарна! Пожалуйста, примите папино приглашение! Заодно расскажете, кто вы и откуда! Я… Я так люблю истории о далёких странствиях!       И Маргарет, сама того не заметив, впервые за долгое время улыбнулась. Улыбка вышла слабой и очень уставшей, но настоящей. — Для меня честь быть вашей гостьей господин Суонн, мисс Суонн, — почтительно кивнула девушка.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!