Глава 6. Новые друзья

4 мая 2026, 15:00
Сначала я решил, что подарок Дамблдора — не более чем жест доброй воли. Конечно, книга должна была быть полна могущественной магии и хитроумных заклинаний, но я сомневался, что хоть что-то из этого окажется по зубам обычному четверокурснику, не говоря уже обо мне. Я был прав лишь отчасти. Заклинания, записанные под этой ветхой кожаной обложкой, напоминали о том чуде магии, которое я порой забывал в изматывающей повседневности. Один взгляд на эти страницы служил напоминанием, предупреждением и целью. Несмотря на скрытую в них силу, ни одно из заклятий не казалось запредельно сложным; они были если не простыми, то, по крайней мере, достижимыми. Благодаря моей особенной мантии мне удавалось целую неделю «прочесывать» библиотеку, избегая встреч. Я выискивал любые крупицы боевой магии, которые могли быть полезны: чары, позволяющие реагировать быстрее, повышающие сопротивляемость урону или дающие хоть малейшее преимущество. Я всё еще не знал, в чем будет заключаться первое задание, но директор дал мне отличную подсказку, сравнив этот год с моим вторым курсом. «Этот год будет трудным не только из-за реакции твоих сверстников, но и из-за грядущих испытаний», — повторил я про себя. Параллель была очевидной. Я снова стал изгоем для всех, кроме немногих — в точности как тогда, когда ходили слухи, что я наследник Слизерина. Что произошло потом? Мне пришлось сражаться с огромным, опасным магическим существом. То, как Дамблдор посмотрел на меня в тот момент, ясно давало понять: он думал о василиске. Я сильно сомневался, что это снова будет василиск. Во-первых, их разведение незаконно — я проверил в нескольких источниках, чтобы убедиться. Во-вторых, он поубивал бы всех на трибунах, если только его не ослепить заранее. А битва с ослепленным зверем как-то не вязалась с тем образом «золота и славы», который пытался выстроить турнир. К этому моменту я нашел несколько полезных заклинаний. Одно давало устойчивость к определенным воздействиям, вроде огня или кислоты, другое могло излечить любой немагический яд, если вложить в него достаточно сил. Также я наткнулся на разные типы щитов: одни защищали от магических эффектов, другие — от физических угроз. Проблема была в том, что хотя я научился стабильно накладывать эти чары, тренируясь с Гермионой, их мощь зависела от силы самого мага. И здесь мой возраст становился препятствием. Я мог держать щиты достаточно крепко, чтобы Гермиона не могла пробить их почти ничем, пока я не терял концентрацию. Но, как правило, волшебники становятся сильнее с годами. Воспоминание о моих злоключениях с Роном в Запретном лесу ясно давало понять: даже если на кончике моей палочки будет целый арсенал, существо вроде акромантула просто не заметит его и продолжит радостно откусывать мне ноги. Только чистая удача в лице «Фордика» спасла нас и вынесла... Я замер. Ответ всё это время был прямо перед носом, мне просто нужно было... — Я бы не подумала, что вы такой преданный читатель. Я едва не свернул шею, так резко обернувшись на звук странно знакомого голоса. Флёр Делакур стояла в узком проходе между стеллажами, с полуулыбкой оглядывая помещение. Я обустроил себе некое подобие лагеря в углу запретной секции и, скорее всего, выглядел как бродяга. В одной из стен было высокое окно, остальные были заставлены стеллажами разной степени ветхости. С помощью книги Дамблдора я трансфигурировал одно из старых кресел в разноцветный диван — настолько же эксцентричный, насколько и удобный, в комплекте с такой же подставкой для ног. Гермиона наколдовала свое фирменное «безопасное» пламя в жаровню, которую я умыкнул из неиспользуемого класса, а из другой секции библиотеки я притащил стол и пару стульев. Венцом всего этого была куча свитеров и мантий, которые мне было лень убирать в сундук. — Когда люди говорят «поселиться в библиотеке», я не знала, что они имеют в виду это настолько буквально. — Ну, мне приходится наверстывать три года образования. Плюс такая мелочь, как подготовка к «испытанию мужества». — Похоже, вы готовитесь к войне, — она подняла с пола книгу «Щиты и преграды для странствующего искателя приключений». — Думаю, это мудро, учитывая историю турнира. Как вы вообще меня нашли? — Я осматривала библиотеку, выясняла, где что лежит, и увидела свет огня. Я любопытная женщина, — она небрежно пожала плечом. Её блуждающий взгляд упал на стопку одеял на полу у костра. — Вы что, спали здесь? Non, простите. Мне не стоило спрашивать. — Она посмотрела мне в глаза, и в её голосе смешались удивление и неловкость. — Здесь спокойно, — я пожал плечами в ответ, отвернувшись к окну, чтобы избежать её взгляда. — Почти везде в других местах мне не рады. Да уж, прозвучало совсем не горько. Я попытался сосредоточиться на летящих за окном листьях, но не мог избавиться от тяжести её взгляда. Я продолжал молчать, и она тоже. Наверняка через мгновение она снова небрежно поведет плечом и уйдет. — Возможно, мне не стоит этого говорить, месье, но позвольте заметить одну вещь. Одобрение окружающих не является мерилом вашей ценности, как не должно оно быть и мерилом вашего отношения к самому себе. Я повернулся к ней. На этот раз она была сама серьезность, а между бровями залегла крохотная морщинка. Теперь настала моя очередь внимательно на неё посмотреть. — Что же тогда является этим мерилом? Если не общество, в котором ты живешь? — Разве должен кто-то стоять рядом и говорить вам, насколько вы хороши? Никто никогда не признает вас лучше себя — люди эгоистичны и завистливы. Если вы будете ждать чужого суда, вы всегда будете на вторых ролях. — Вам не кажется, что это слишком цинично? Думаю, это говорит о вас столько же, сколько об остальных. — Возможно, — согласилась она, садясь на пол у огня. — Это безусловно говорит о моем опыте, у меня нет причин думать иначе. И я слышала, что говорят о вас. Поверьте, они просто шумят, чтобы казаться себе важными. Но они знают, что сколько бы шума они ни создавали, они исчезнут, а вы — нет. Это их гложет, и поэтому они кусаются. — Она покачала головой, отчего золотистые локоны рассыпались по плечам. — В конечном счете это не имеет значения. — А что тогда имеет? — Наши позиции поменялись. Я так пристально смотрел на её отстраненный профиль, пока она наблюдала за танцующим синим пламенем, что это было почти неприлично. Я тоже перевел взгляд на огонь. — Поступки. Поступки бескорыстны. Цену человека можно увидеть по тому, как он действует, когда нет времени на раздумья. Мы просидели в тишине еще несколько мгновений, слушая мирный, далекий гул библиотеки. — Почему вы всё это мне говорите? — спросил я, усаживаясь на стопку одеял напротив неё. — Почему вам не всё равно? — Её слова были верны сами по себе, но было ясно, что для неё они имеют особый вес. Она долго и пристально смотрела на меня, и я невольно заметил, какие ясные у неё глаза. Затем она снова отвернулась к огню, синие блики которого окрасили её бледные волосы. — Я не знаю. Наверное, я бы хотела, чтобы кто-то сказал мне эти вещи пару лет назад. Мне бы это очень помогло. — Она снова посмотрела на меня с легкой улыбкой. — То, что говорят обо мне, не так уж отличается от того, что говорят о вас, за вычетом очевидного. Приятно для разнообразия поговорить с кем-то, кто понимает. — Вы проходили через что-то подобное? — Каждый день, — она рассмеялась без тени веселья. — Мы отличаемся от большинства, месье Поттер, каждый по-своему, и большинству это не нравится. Особенно когда нас выделяют как лучших. Люди будут смотреть на ваше падение и радоваться, потому что это заставляет их чувствовать себя лучше на фоне собственных неудач. — Значит, никто не стоит того, чтобы пытаться? Нам суждено вечно идти в одиночку? Не уверен, что я бы этого хотел. — Последняя неделя была одной из самых печальных за всё мое время в Хогвартсе. — Какое-то время. Пока мы не найдем других, таких же не похожих на всех, — её голос был тихим, почти вздох, и она внезапно показалась очень уязвимой. — Как говорится, несчастье любит компанию. И подумать только, что моим первым впечатлением о ней была холодная и неприступная женщина. — Значит, мы равны? Одинаково несчастны? Поэтому вы подошли ко мне? — Не знаю, — она пожала своими изящными плечами. — Я знаю, что вы слушаете, что вы понимаете вещи, которые недоступны большинству. Я знаю, что Кубок выбрал вас так же, как и меня. Равны ли мы? Придется подождать первого задания, чтобы это выяснить, не так ли? — Она озорно улыбнулась, и я невольно фыркнул. — Но я думаю, мы могли бы попробовать стать друзьями. — Мне бы этого хотелось. Возможно, наша дружба продлится до тех пор, пока я не выиграю. Вы не похожи на человека, который легко смирится с поражением, — заметил я с усмешкой. — Если вы выиграете честно, я приму это с достоинством, — ответила она с максимально возможным величием. — Я не слепа к своим недостаткам, как бы мало их ни было, — её достоинство тут же испарилось в дразнящей улыбке. — Итак, пусть победит сильнейшая ведьма, — она протянула руку, которую я пожал. — Думаю, вы хотели сказать «сильнейший». — Я сказала именно то, что хотела. От её улыбки у меня по спине пробежали мурашки. Её серьезный, царственный образ мог казаться пугающим, но эта озорная улыбка скрывала куда большую опасность. В одном я не сомневался: Флёр Делакур — гордая ведьма, и я едва ли мог её винить. В конце концов, разве её не выбрали лучшей из всего Шармбатона? И в отличие от меня, в её случае это действительно что-то значило. — Гарри? Для «укромного уголка» в Запретной секции я принимал пугающее количество посетителей. Мало того, они ухитрялись подкрадываться ко мне незаметно. Гермиона стояла ровно на том же месте, где только что была Флёр. Вид у неё был такой же озадаченный, но куда более подозрительный — глаза так и бегали между мной, Флёр и нашими руками, соединенными в рукопожатии. Лицо Гермионы никогда не было для меня загадкой, даже когда она пыталась что-то скрыть. А сейчас она явно не пыталась. — Гермиона, это Флёр Делакур, тоже чемпионка. Флёр, это Гермиона Грейнджер, моя лучшая подруга. — Я сделал приглашающий жест, стараясь ответить на немые вопросы на обоих лицах. — Enchanté. — Взаимно. Судя по тому, как они смотрели друг на друга, ничто не могло быть дальше от истины. Гермионе она явно не понравилась, а пренебрежительный взгляд Флёр, окинувший её с ног до головы, красноречиво говорил о её собственном мнении. — В любом случае, мне пора, — произнесла Флёр после мгновения напряженной тишины. — Еще увидимся, месье. Подумайте над тем, что я сказала. — Бросив последний взгляд на Гермиону, она ушла. Моя подруга проводила её взглядом, буквально приклеившись к её спине. — Гермиона, ты пялишься, — окликнул я её. Она резко обернулась ко мне, поджав губы. — Что она здесь делала? — отрывисто спросила она. — Увидела огонь, пришла проверить и наткнулась на мой приют бродяги. — Она мне не нравится, — Гермиона скрестила руки на груди, словно это ставило точку в вопросе. — Правда? А я и не заметил, — всегда забавно наблюдать, как крохотная Гермиона пытается выглядеть устрашающе, даже когда я сижу на полу. — Думаю, ты ей тоже не особо приглянулась. Гермиона с тяжелым вздохом опустилась на то место, которое только что освободила Флёр. — Она просто вела себя дружелюбно, — я почесал лоб и на секунду прикрыл глаза. — Если хотя бы один чемпион не будет меня ненавидеть, это повысит мои шансы на выживание, не находишь? — Или это заманит тебя в ловушку. — А вот это уже паранойя. — Просто смотри в оба. Если, конечно, сможешь перестать глазеть на неё. Я ей не доверяю. — Ладно-ладно. Буду настороже и попаранойю вместе с тобой. И я не глазею. Это ты в неё взглядом вцепилась, не я. — Я в шутку насупился. — А теперь слушай, у меня идея. Насчет первого задания. Помнишь, мы решили, что лучший вариант — избегать опасности? — Она кивнула, мгновенно став такой же сосредоточенной, как на уроке. — Ну, это же очевидно. Как еще я могу двигаться быстрее и маневреннее, чем на метле? Я улыбнулся, видя, как удивление на её лице сменяется напряженной работой мысли. — Это определенно может сработать! Никто и ничто не угонится за тобой на такой скорости. И если зверь — или с кем тебе там придется столкнуться — не умеет летать, ты будешь в полной безопасности. Даже если задание потребует прямого боя, ты сможешь стрелять заклинаниями с безопасного расстояния. — Забыв о плохом настроении, она хлопнула в ладоши, её глаза заблестели. — Проносить метлу на само задание нельзя, но это решается манящими чарами. Нам нужно только довести их до совершенства и выучить пару атакующих заклятий. Никаких проблем! Когда шестеренки в голове Гермионы начинают вращаться, остановить их почти невозможно. Остаток дня мы провели, составляя список заклинаний и призывая книги со всех стеллажей. Она хотела составить «универсальный список на все случаи жизни», упирая на то, что я всё еще не знаю, с кем столкнусь. Я же хотел чего-то, что бьет наверняка — ведь даже самый широкий выбор заклятий не гарантирует, что хоть одно окажется полезным. Разнообразие — не залог успеха. Этот турнир обещал стать тем еще кошмаром.

***

Следующие несколько дней прошли в тренировках заклинаний в заброшенных классах и коридорах (откуда приходилось сбегать, как только шум привлекал лишнее внимание) и в разговорах с Флёр. Последнее стало настоящим сюрпризом; я вряд ли ожидал, что мы заговорим снова, а уж тем более — так постоянно. Казалось, она всегда находила меня в какой-то момент дня. Я люблю Гермиону, правда люблю, но Флёр стала настоящим лучом света в те дни перед заданием. Мы говорили обо всем, кроме турнира, и это отвлечение было долгожданным глотком свежего воздуха. В конце дня я неизменно чувствовал уколы вины, но на следующее утро снова жаждал той же передышки. Её видимое отсутствие беспокойства по поводу всего происходящего тоже подкупало, хотя я не забывал: даже если у неё есть причины для уверенности, я не могу позволить себе такую роскошь. Мы обменивались историями о школьных годах, о семьях, о том, как проводим время. Я знал, что она замечает, как я фильтрую свои анекдоты и порой запинаюсь, делясь ими, но она не спрашивала и, казалось, не придавала этому значения. За это я был благодарен ей больше всего. Неудивительно, что Флёр так невзлюбила наш замок: с её слов Шармбатон казался полной противоположностью Хогвартсу. Изящный дворец из стекла и мрамора, где каждая вещь находилась на своем месте ради эстетического совершенства. Там было тепло круглый год — что объясняло, почему ученики Шармбатона так плохо подготовились к шотландской погоде. Она была в чужом краю, её немногие друзья остались дома, а комната — место, которое она считала своим убежищем от мира — была так же недосягаема. Она была в свободном плавании, лишенная защиты перед лицом худших сторон мира, который, как ей казалось, она давно научилась контролировать. Быть «гвоздем, который торчит выше всех» — чертовски паршиво, и в этом я мог ей только посочувствовать. Казалось, сильнее всего её тяготила невозможность ежедневно отправлять сову домой. Гуляя по пыльным, забытым залам замка, я мельком видел то, каким мог бы стать мой четвертый год. Это было именно то, чего я хотел с самого начала: шанс завести новых друзей, учиться и играть в квиддич без вечных тревог, наконец-то глядя на то, как кто-то другой справляется с лучами славы, которые в этом мире обжигают опасным жаром. Первое, как мне казалось, мне всё же удалось. Несмотря на недолгое знакомство, я уже считал Флёр своим другом. Она была гордой и более чем высокомерной, но не злой. Грубоватой временами — возможно, но вблизи её острые углы были куда тупее, чем казались издалека. Наш разговор в библиотеке, похоже, открыл в ней теплую сторону, которая — судя по реакции её соотечественников, видевших её смех, — была нечастым явлением. Мне было трудно сопоставить то, что люди говорили о ней, с тем лицом, которое я видел в своих мыслях — лицом, которое чаще всего озаряла остроумная и лукаво-хитрая улыбка. Раз уж речь зашла о том, что люди говорили о Флёр... за те две сумбурные недели я так и не смог убедить Гермиону, что француженка не замышляет ничего дурного. Она невзлюбила её с какой-то иррациональной страстью, совсем не похожей на обычно рассудительную гриффиндорку. В каком-то смысле я понимал недоверие Гермионы: в конце концов, Флёр не давала ей поводов думать, что она не заносчивая девчонка, вечно лезущая в центр внимания, к тому же Гермиону задела критика Флёр в адрес Хогвартса. — Ты выглядишь так, будто улетел очень далеко. Я тряхнул головой, прогоняя задумчивость: — Да, прости. Просто размышлял. — Вид у тебя был такой, будто это очень больно. — Зараза, — я улыбнулся её звонкому смеху. — Что же заставило тебя так рисковать здоровьем? — она перекинула длинные волосы через плечо, когда порыв ветра взметнул их вверх. Я посмотрел на далекие горы, видневшиеся из нашего убежища на окне Астрономической башни. — Просто думал о последних неделях. Мне кажется, я никогда так усердно не учился с самого приезда в Хогвартс. — Я улыбнулся: то, как быстро я осваивал заклинания, заставляло меня гордиться собой. Особенно учитывая, что мне удалось с переменным успехом сотворить пару штук из дневника Дамблдора. — А еще у меня появилась новая подруга. Думаю, она бы тебе понравилась. Она, конечно, немного заносчивая и не ладит с другой моей подругой, но она всегда знает, что сказать, когда мне это нужно. Я взглянул на неё: она тоже смотрела на горы, болтая ногами и постукивая ими по стене. На ней была одна из моих — явно великоватых ей — зимних мантий, которую она «приватизировала» некоторое время назад. — Язык проглотила? — Пытаюсь придумать ответ на твой комплимент, который не звучал бы заносчиво, — она виновато улыбнулась. — «Это одна из моих лучших черт», — произнес я, задрав подбородок и пародируя французский акцент, за что тут же получил удар по руке чересчур длинным рукавом мантии, которая теперь определенно принадлежала ей. — Тебя это беспокоит? — спросила она. Спонтанная улыбка исчезла с её лица, словно смытая приливом. — То, что я не лажу с твоей подругой? — Немного. Больше меня беспокоит то, как Гермиона ведет себя по отношению к тебе. Это на неё не похоже. Хотя, конечно, не помогает и то, что ты продолжаешь её подначивать. — Она покраснела от моего замечания. — Я не могу удержаться. Она ведет себя как любая другая мелочная и ревнивая девчонка, — Флёр грациозным жестом откинула волосы. — Она не ревнует. С чего бы ей ревновать? Флёр посмотрела на меня, изогнув брови, с выражением мягкого сочувствия. — Если я скажу тебе, ты только разозлишься. Скажем так: её «лучший друг» проводит со мной больше времени, чем с ней. А другой её друг превращается в пускающего слюни идиота в радиусе пяти метров от меня. Я раздраженно выдохнул. Они обе стоили друг друга в своем упрямстве. — Если бы вы узнали друг друга так же, как я, вы бы поняли, что у вас много общего. — Если ты так говоришь... — произнесла она, вздернув подбородок и закрыв глаза. Я снова вздохнул, она и правда упрямая. — De toute façon, я слышала, рядом с замком есть уютная деревушка? — Да, Хогсмид. Там очень красиво, особенно зимой. — Что у вас, британцев, за пунктик на всё, что начинается на «Хог»? — Она выглядела искренне озадаченной; я только рассмеялся над её выражением лица. — Знаешь, я кажется, знаю идеальное место, если ты хочешь туда сходить. — О? Тогда, возможно, нам стоит пойти, — хорошо, что мои щеки и так раскраснелись от холода. Поход с Флёр в Хогсмид точно заставит людей судачить, а уж если мы заявимся в сомнительный паб «Кабанья голова»... — Может быть, после первого задания. У нас будет больше времени. — Я ловлю вас на слове, месье. И проигравший в первом туре — платит! Она улыбнулась ярко и широко как раз в тот момент, когда луч солнца коснулся её лица, заставив её кожу буквально светиться. — Идет, мисс, — ответил я, одновременно и предвкушая первое задание, и ужасаясь мысли о том, что мой план по уклонению от этой пули мог сработать не так, как ожидалось. Солнечные блики на её ресницах слишком эффективно отвлекали от подобных мыслей, и лишь когда она бросила на меня украдкой взгляд, я отвел глаза. — Я не могла не заметить, что вы переехали, — я снова повернулся к ней, сбитый с толку внезапной сменой темы. — Я заходила в твой уголок в библиотеке, там пусто. Ни дивана, ни огня. — О, я нашел место потише. Где меньше шансов, что меня прервет какая-нибудь любопытная блондинка. — Она возмущенно фыркнула, притворно обидевшись. — Я покажу тебе его позже, уверен, тебе понравится. — Ты уверен? Я ведь всё-таки блондинка. Если только ты не прячешься от того белобрысого мальчика, который вечно по тебе сохнет. Сама мысль о том, что Малфой «сохнет» по мне, сделала прыжок с Астрономической башни весьма заманчивой перспективой. — Ты внушаешь мне суицидальные мысли. — То, что она хихикнула в ответ, было лучшим свидетельством нашего странного чувства юмора. — Ладно, mon ami, я посещу твою «скромную обитель», если это даст тебе силы жить. — Mon ami? Она отвела глаза. — Это значит «мой друг». Я улыбнулся, глядя на сады внизу в приступе собственной робости. — Ну, тогда конечно, mon ami, — я намеренно исковеркал произношение. — Это будет честью для меня. Друг. Забавно, какой вес порой может иметь такое простое слово, подумал я, пока улыбка сама собой расплывалась на моем лице.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!