Глава 22. Джей Откровения
10 июня 2026, 12:00 Королевская Гробница, Дорн, 298 г.п.З.
Джей.
Он стоял рядом с Бранкардиксом, поглаживая пальцами подбородок, пока сын мурлыкал. Джей закрыл глаза и попросил у него разрешения на то, что собирался сделать. Когда сын позволил, он взял нож, надрезал язык и дал крови выступить — подставив под него склянку, набрал больше чем достаточно и поблагодарил его.
— Скоро полетим, сынок, обещаю, — сказал Джей и повернулся, чтобы вернуться к остальным.
Арья едва сдерживала возбуждение — он видел, как она буквально подпрыгивает, пока он приближался, тогда как Санса и Джейн наблюдали почти молча, переводя взгляд с него на дракона, развалившегося на небольшом холме за его спиной. Лицо дяди выражало скорее страх, но тот молчал, пока Джей подходил к Арье и опускался на колено, чтобы поговорить с ней.
— Хочешь полетать на драконе, кузина?
— Правда? Ты серьёзно? Можно? — широко улыбнувшись, спросила Арья.
— Я ведь обещал, что сегодня мы навестим твою мать и брата, не так ли?
— Да, на драконе — мы летим на драконе? — сказала она, и он кивнул.
— Нам нужно собраться. Калорс, возьми мою кузину, помоги ей найти тёплую одежду и собери еды в дорогу.
— Слушаюсь, мой король.
— Эртур, мне нужно надеть доспех.
— Всё готово.
Он подошёл, Эртур помог ему облачиться в доспехи, а Барристан смотрел на них так, будто их выковали сами боги. Покончив с этим, Джей подошёл к телеге, открыл сундук и достал склянку — поднял её и капнул внутрь пару капель драконьей крови, наблюдая, как жидкость краснеет. Остальные склянки с драконьей кровью он убрал обратно, закрыл сундук, затем подошёл ко второму, достал меч, прикрепил его за спиной и повернулся к своим рыцарям.
— Я вернусь через две недели. Через двенадцать дней на рассвете встречайте меня на холме у Хайгардена. Эртур, добирайся туда без лишнего риска, — сказал он, и Эртур кивнул.
— Мой король, не следует ли взять с собой кого-то из нас? — спросил Барристан.
— Со мной всё будет хорошо, сир Барристан. Защищайте мою семью, пока мы не увидимся снова, — ответил Джей и пошёл к матери.
— Береги себя, сынок.
— И ты тоже, матушка, — сказал он, целуя её в щёку.
— Я поговорю с твоей нареченной прежде тебя, — произнесла мать с лёгким смехом.
— Пожалуй, так даже лучше — если она окажется недостойной, моя мать не постесняется ей об этом сказать, — усмехнулся он.
— Дядя, обещаю сделать всё возможное, чтобы наша семья была в безопасности.
— Да, мой король, не сомневаюсь, — сказал тот с кивком.
— Этой ночью перед сном выпейте вот это, дядя — для ноги, — сказал Джей, протягивая ему только что приготовленную склянку.
— Что это?
— Поможет, дядя, обещаю.
— Спасибо, мой… Спасибо, племянник, — произнёс дядя, и Джей улыбнулся.
Попрощавшись с Сансой и Джейн, он и Арья направились к Бранкардиксу. Кузина была почти в восторженном исступлении, пока они приближались, — но когда дракон повернулся к ней, в ней проснулась осторожность.
— Не бойся, кузина — он просто смотрит, как выглядит волк, — пошутил Джей. — Вот, потрогай, — сказал он, беря её за руку.
— Он такой тёплый, — улыбнулась она.
— Да. Ты готова?
— Готова. Не могу поверить, что полечу на драконе — совсем как Висенья, — сказала Арья, и Джей улыбнулся.
— Тебе стоит познакомиться с моей тётей, — сказал он, и Арья посмотрела на него.
— У твоей тёти есть дракон?
— У Дени? Да. И меч она тоже носит, — сказал Джей, и Арья мечтательно покосилась на собственный клинок, пока он помогал ей взобраться на дракона.
Когда оба устроились, он взглянул на мать и Эртура и кивнул — Арья сидела перед ним, и он мог убедиться: она в безопасности.
— Сōвегон, — громко произнёс он, и Бранкардикс двинулся с места. Несколько взмахов крыльями — и они были в воздухе. Джей слышал громкий смех кузины.
— Мы летим! — радостно воскликнула она.
Пролетая над Перевалом Принца, Джей высматривал хоть какие-нибудь следы Башни Радости — и хотя ничего не нашёл, пролетая над одним конкретным клочком земли, почувствовал нечто. Закрыв глаза, он направил Бранкардикса вперёд. Полёт, похоже, утратил для Арьи часть своей привлекательности спустя несколько часов в воздухе — она начала беспокойно ёрзать, и Джей направил дракона к земле у небольшого ручья.
Они поедят, напьются прохладной свежей воды и снова двинутся в путь. По собственному опыту он знал: размяться после долгого полёта — дело благое. Поэтому, заметив приближающийся ручей и оглядев местность, Джей велел Бранкардиксу снижаться.
— Тегун, — произнёс он, и дракон тут же послушался, приземлившись у ручья.
Помогая Арье спуститься и видя её благодарный взгляд, когда ноги коснулись земли, Джей огляделся. Местность оказалась богатой — зелёные поля до самого горизонта, а то, что он принял за ручей, было куда шире. Неужели Мандер? Могли ли они так быстро долететь до Простора? Он попытался восстановить в памяти карты, которые долго изучал. В Просторе они точно, но где именно — сказать трудно.
Поглаживая Бранкардикса по морде и благодаря его, Джей размышлял, насколько близко отсюда до Хайгардена — ему предстоит добраться туда лишь через две недели, а сейчас он, пожалуй, ближе к нему, чем будет в любой другой момент за это время. Он старался не думать о нареченной — Варис ясно дал понять, что леди Маргери слывёт красавицей, умна и добросердечна. Джей лишь надеялся, что она его полюбит, и тут же начинал тревожиться, что окажется в её глазах смешным: никакого опыта ухаживания за дамой у него не было.
— О чём ты думаешь? — спросила Арья — растяжка, похоже, ей помогла.
— О нареченной, — сказал Джей, не видя нужды лгать кузине.
— Боги, ну и ты туда же — думала, ты другой, — скривила она нос.
— Ты точно полюбишь мою тётю, кузина, — сказал он и потянулся, чтобы взъерошить ей волосы, но она отскочила и засмеялась.
— Быстрая, как лань, — сказала она.
— Вот как, кузина, — произнёс он, двигаясь к ней.
— Тихая, как тень, — сказала она, ступая так мягко, что он не слышал её шагов по траве.
— Стремительная, как змея, — сказал Джей, хватая её — и тут увидел, что она смотрит на него со слезами на глазах. — Арья, что случилось?
— Откуда ты это знаешь?
— Что?
— «Стремительная, как змея»? — спросила она, глядя на него.
— Из Браавоса — так говорят браавосийцы, когда обучаются водному танцу, — ответил Джей, и Арья заплакала.
Он обнял её и держал, пока она рыдала у него на груди, не произнося ни слова, ожидая, пока она успокоится.
— Сирио — он был моим другом, и его убили. Мерин Трант убил его.
— Он мёртв, Арья. Сир Барристан убил его.
— Я хотела сделать это сама — это должна была быть я. Он был моим другом.
— Знаю, кузина, — сказал он, держа её в объятиях.
— Ты заставишь их заплатить?
— Они все заплатят, обещаю, — сказал Джей, и она посмотрела на него и кивнула.
Потом они сели и поели, и Арья почти сразу стала прежней — до тех пор, пока он не напомнил, что им снова нужно садиться на дракона.
— Что не так?
— Больно.
— Что болит? — встревоженно спросил Джей.
— Сидеть на драконе больно, — сказала она, поёрзав.
Джей кивнул и полез в сумку. Он достал плащ, который мать заставила его взять, сказав, что там, куда он едет, куда холоднее, чем он привык, — сам Джей этого не замечал: его кровь была горячей. Но мать сшила его для него, и он взял. Плащ был чёрным — с вышитыми драконами и лютоволками и воротником, отделанным мехом. Помогая Арье взобраться на дракона, он подстелил плащ мехом кверху, устроив ей мягкое сиденье. Арья устроилась и улыбнулась — явно куда удобнее — и они снова взлетели.
Пролетая над большим замком, он увидел огни внизу. Закрыв глаза, он посмотрел глазами Бранкардикса — ряды шатров и знамёна Льва. Он взглянул на замок и увидел Форель, гордо развевающуюся в высоте. Риверран был уже в осаде. Бранкардикс летел дальше, ночное небо начало светлеть, и Арья с восхищением наблюдала, как перед ними восходит солнце. Тут он и увидел это — покрытое болотами и топями. Перешеек. Они почти на месте.
— Мы почти добрались, Арья — скоро увидишь мать и брата, — сказал Джей, и она широко улыбнулась.
Нед.
Когда он сидел в чёрных камерах, времени для раздумий было предостаточно. Достаточно, чтобы поразмыслить о совершённых ошибках, об упущенных возможностях — он думал об отце, о брате и, конечно, о сестре. Теперь, сидя в телеге, он думал прежде всего о ней и о её сыне. Где-то в глубине души он всё ещё держал на них обиду — не за ложь, а за потраченное впустую время, хотя и понимал, почему они не спешили открываться.
Мальчик спас его от верной смерти, спас его дочерей — даже Джейн, о которой Нед, к стыду своему, ни разу не подумал, пока сидел в той камере. Он вытащил их из проклятого города и вёл домой — и всё же первым порывом Неда было отвергнуть его. За что? Ради кого? Ради Станниса — человека, которого он едва знал и который уж точно не был ему другом. Но из какой-то верности Роберту он был готов бросить собственную родню ради него. Воистину глупец.
— Ты хорошо себя чувствуешь, отец? — спросила Санса, и Нед улыбнулся ей.
— Да, хорошо, моя дорогая. А ты?
— Я… отец, я… — она запнулась.
— Что случилось?
— Это я, отец. Я рассказала королеве. Я не хотела уезжать, отец, я… Прости.
— Это ты виновата, — раздался из-за них громкий голос Джейн, прежде чем Нед успел ответить.
— Джейн, я…
— Мой отец мёртв из-за тебя. Тот человек — ты знаешь, что он хотел со мной сделать? Знаешь?! — выкрикнула Джейн и убежала.
Санса разрыдалась, и Нед увидел, как Лианна бросилась к другой девочке. Он прижал дочь к себе — хотел и утешить её, и отчитать; хотел сказать, что всё будет хорошо, и накричать за её глупость. В конце концов он просто держал её, пока она не выплакалась и не уснула — сейчас было не время делать всё ещё хуже. Он взглянул: Лианна держала Джейн в объятиях. Нед улыбнулся. Его маленькая сестра жива. Он возблагодарил богов и выпил до дна склянку, которую дал ему племянник.
Проснувшись на следующее утро, он почувствовал это сразу — боль в ноге исчезла, и голова впервые за несколько дней была ясной. Санса уже встала. Он взглянул на небольшой костёр и увидел, что она и Джейн сидят порознь. Он попытался подняться и, опустив ноги на землю, к своему удивлению не ощутил никакой скованности — и что ещё более поразительно, словно и травмы никакой никогда не было. Он согнул ногу, потом даже подпрыгнул на ней к немалому изумлению сестры.
— Нед, что ты делаешь? — спросила она, и в голосе её звучал смех.
— Я… Лиа, моя нога… что было в той склянке? — спросил он.
— Подействовало. Джей говорил, что подействует, как только у него будет драконья кровь, — сказала Лианна.
— Драконья кровь?
— В Валирии он нашёл библиотеку, — сказал Эртур, подходя к нему. — Там были книги по врачеванию — одна даже описывала, как вылечить серую хворь.
— Валирия? Серая хворь? Это невозможно, — покачал он головой.
— Как и драконы — а вчера разве у тебя не была сломана нога? — засмеялся Освелл.
Возразить было нечего. Нед сел рядом с дочерью, которая была неестественно тиха, и взглянул на Джейн — та смотрела на Сансу испепеляющим взглядом. Их дружба, пожалуй, уже не восстановится. Снова посмотрев на дочь, он почувствовал, что нужно поговорить с ней. Поэтому взял её за руку и отвёл к небольшому дереву чуть поодаль — Калорс следовал за ними, чтобы обеспечить охрану: наверняка по приказу Джея или Эртура.
— Санса, ты понимаешь, как сильно ошиблась?
— Прости, отец. Я глупая девчонка, знаю. Я просто хотела стать королевой и не подумала.
— Санса, ты не глупая. Твой поступок был глупым — но не ты, — сказал он, и она покачала головой.
— Я глупая, отец. Арья всегда так говорила, и она была права. Теперь все меня ненавидят. Джейн даже не разговаривает со мной, — сказала она, и слёзы потекли по щекам.
— Я тебя не ненавижу. И никто не ненавидит.
— Джейн ненавидит, — всхлипнула она.
— Джейн ранена. Возможно, она тебя не простит, Санса. — Он почувствовал, как дочь вздрогнула. — Но ты можешь попытаться — и, может быть, когда-нибудь она простит.
Почувствовав, что она немного успокоилась, он начал вести её обратно в лагерь, но она удержала его руку.
— Ты… ты прощаешь меня, отец? — сказала она, и губы её дрожали.
Нед закрыл глаза. Перед ним невольно возникли лица Вэйона Пула, Толстого Тома и остальных его людей — и Септы Мордейн. Часть его хотела закричать на неё, что нет, конечно нет, но он подавил этот порыв и взял себя в руки.
— Я люблю тебя и прощаю тебя, Санса, — сказал он, и она бросилась к нему на шею с облегчением.
Вернувшись в лагерь, он вздохнул: Джейн поднялась и ушла, не удостоив Сансу даже взглядом. Он заметил, как у той опустились плечи, когда она садилась. Когда Лианна встала пойти за девочкой, Нед окликнул её.
— Лиа, можем поговорить?
— Конечно, Нед. Барристан, не мог бы ты посидеть с Сансой? Эртур, может, ты пойдёшь за Джейн?
— Слушаюсь, моя королева, — сказал Барристан, садясь рядом с его дочерью.
Нед шёл с Лиа к небольшому ручью, снова и снова прокручивая всё в голове. Что сказать? Что вообще можно сказать? Пятнадцать лет он оплакивал её — а теперь она стоит прямо перед ним. Все слова, которые он хотел ей сказать, которые должен был сказать, — всё промелькнуло разом.
— Лиа, я скучал по тебе, — сказал он, когда они подошли к ручью, и почувствовал, как сестра обнимает его — впервые с детских лет.
— Я тоже скучала по тебе, старший брат.
Джей.
Он приземлился на открытом месте — насколько оно вообще могло быть открытым в этих болотах: прямо у края Перешейка, и до замка пришлось бы идти пешком, а значит, по дороге он неминуемо столкнётся с северной армией. Снимая вещи, он услышал, как Арья охнула рядом, и обернулся — навстречу им скакала группа всадников под знаменем Старков. Оставалось надеяться, что они держатся на расстоянии: Бранкардикс, сжигающий людей, которым он приехал помочь, был бы не лучшим первым впечатлением. К счастью, те и сами это понимали — спешились чуть поодаль, после чего старший заговорил.
— Кто вы такой? — произнёс тот. Как оригинально, подумал Джей; Арья, судя по всему, была с ним полностью согласна — и фыркнула рядом.
— Ты что, тупой? — спросила она. — Или дракона не видишь, да? Скажи мне: какая семья бывает драконьими всадниками? О, правильно. Перед тобой чёртов Таргариен, болван.
— Арья, — сказал он укоризненно.
— Джейхейрис, — ответила она тем же тоном, и он не сдержал смеха.
— Я приехал говорить с лордом Старком. Вы можете показать мне дорогу — или мне лучше прилететь к нему?
— Кто эта девчонка? — сказал тот, и Джей усмехнулся, видя позу, которую приняла кузина.
— Арья Старк из Винтерфелла, — громко и с гордостью произнесла она, упёрши руки в бока.
В рядах охраны пробежал шёпот, один из всадников развернулся и ускакал обратно. Другой спешился и взял коня под уздцы.
— Сдайте оружие, и я провожу вас к лорду Старку, — сказал предводитель.
— Нет, думаю, я оставлю оружие при себе — времена нынче опасные, если вы не заметили, — ответил Джей, и Арья хихикнула.
— Я не могу провести вас к моему лорду вооружённым — а вдруг вы убийца, который хочет ему навредить?
— Он никакой не убийца, он мой…
— Арья, — сказал он, и она замолчала.
— Вы же видите дракона, правда? Он, в общем-то, немаленький. Так вот: по-вашему, я прилетел на драконе, но вместо того чтобы пустить его в ход, слезаю и иду пешком с одними мечами? Как вы там это назвали, Арья?
— Тупостью, — сказала она, и он заметил, как тот крепче сжал поводья.
— Ладно. Возьмёте коня Шэдда. Девчонка поедет с вами.
— Я сама умею ездить верхом, — сказала Арья, и Джей знал, что это правда — в этом она была очень похожа на его мать.
— Хорошо, Квент, дай девчонке своего. Если она и правда Арья Старк — заслужишь награду.
— Это Непоседа, точно она, — сказал Квент, и Арья пожала плечами на вопросительный взгляд Джея.
Они сели на лошадей, и Джей велел Бранкардиксу лететь на север в поисках добычи и что увидится с ним позже ночью. Кони нервно шарахнулись, когда дракон взлетел, и Джей слышал восклицания охраны, пока они двинулись в путь. Ехали недолго, и, прибыв на место, увидели, как к ним бегут мужчины и женщины: рослая рыжеволосая женщина из его видения и рыжеволосый коренастый молодой человек — тётя и кузен выбежали вперёд.
— Арья! — громко воскликнула женщина. — Арья, моя дорогая девочка, это правда ты! О, благодарю Семерых!
— Мама! — услышал он голос кузины, когда та соскочила с коня и бросилась к ней.
Он смотрел, как они счастливо обнимаются, и благодарил всех богов, что посылали ему видения, и самого Кровавого Ворона — за шанс сделать это возможным. Он спешился, молодой человек шагнул вперёд, а краем глаза Джей заметил Большого Джона Амбера и его сына — те смотрели в его сторону. Снимая шлем, он услышал это: «драконий всадник», «отродье дракона» — а затем громоподобный голос Большого Джона Амбера:
— СНОУ?
— Боюсь, что нет, лорд Амбер. Лорд Старк, не могли бы мы поговорить наедине? Ваши лорды могут присутствовать, если пожелаете.
— Как скажешь, Таргариен, — сказал тот, глядя на него с отвращением.
— Робб, он вооружён, — сказала тётя.
— Я с удовольствием приму гостевые права, но оружия не отдам, милорд — как ваши люди уже наверняка доложили, если бы я хотел причинить вам вред, у меня есть куда более простой способ.
— Да, мы слышали про дракона, — фыркнул кто-то из лордов.
— У него есть дракон, он прилетел на нём сюда — со мной на спине. Или я лгу? — произнесла Арья, вырываясь из объятий матери.
— Драконы — это мифы и сказки для детей, — сказал лорд, и Джей взглянул на его герб: серебряный кулак на алом — дом Гловеров.
— Если посмотрите вверх, лорд Гловер, убедитесь, что некоторые мифы — правда, — сказал Джей, когда Бранкардикс пролетел над замком, направляясь на север.
— Куда он летит? Вы отправили его атаковать Север? — спросил кузен.
— Нет, просто укрыться от южан пока что — они скоро увидят его и его собратьев.
— У вас их больше одного?
— Их несколько?
Джей лишь кивнул в ответ тому, кто спросил, и взял кусок хлеба и щепотку соли с поднесённого блюда.
— Откуда нам знать, что он вообще соблюдёт гостевые права? — сказал лорд Гловер.
— Знаете потому, что, приняв этот хлеб и соль, я не стану бить твою самодовольную задницу — или ты хочешь, чтобы я отказался от гостевых прав и опрокинул тебя на землю? — сказал Джей, шагнув вперёд.
— Робетт, хватит, — сказал коренастый мужчина, уводя первого прочь, пока Джей ел хлеб и соль.
— Прошу за мной, — сказал кузен, и Джей кивнул, следуя за ним в замок и вверх по лестнице, пока их не провели в залу.
Несколько минут ушло на то, чтобы все собрались. Кузен с тётей сидели, разговаривая с Арьей, остальные лорды входили один за другим. Он увидел, как Большой Джон Амбер смотрит на него с гневом, а лорд Гловер — с неприязнью. В углу молча наблюдал бледный лорд с гербом содранного человека, и его холодный взгляд заставлял ёжиться даже Джея. Были ещё двое крупных толстяков с гербом тритона — Мандерлы — и рослая темноволосая Мормонт рядом с приземистой женщиной, её матерью Мейдж. Когда все собрались, Джей заметил невысокого человека в бронзовой рубахе, который пристально смотрел на него.
— Что ж, я уступил вашей просьбе — теперь начнём с вашего имени, — сказал кузен.
— Меня зовут Джейхейрис Таргариен, законнорождённый сын Рейегара и Лианны Таргариен, законный король андалов, ройнаров и Первых Людей.
— ЛЖЁШЬ.
— КАК ТЫ СМЕЕШЬ.
— Тихо, — сказал Робб, стукнув по столу.
— Мою тётю изнасиловали и убили — а ты, Таргариен, являешься сюда, чтобы осквернить её память, — гневно произнёс Робб.
— Моя мать вполне жива, лорд Старк. Не так ли, Арья?
— Так и есть, я видела её, Робб, разговаривала с ней — она и сир Эртур, и сир Барристан сейчас вместе с отцом и Сансой.
— Нед и правда свободен? — спросил Большой Джон, повернувшись к Арье.
— Мой дядя свободен и здоров. Он просил передать вам вот это, — сказал Джей, вручая Роббу письмо.
Воцарилась тишина: двоюродный брат читал послание, временами качал головой и поднимал взгляд на Джея, наткнувшись на какое-то место, — а дочитав, передал письмо матери.
— Не может быть. То, что он пишет, — этого не может быть. Он никогда бы не стал. Это мой брат.
— Мой лорд, что там? — спросила леди Мормонт, шагнув вперёд; тёмные волосы слегка скрывали нахмуренный лоб.
— Отец пишет, что Теон предаст нас и что мне не следует отправлять его обратно на Железные Острова.
— Что? Ты собирался это сделать? — воскликнула мать той женщины.
— Я рассчитывал привлечь Железный Флот против Ланнистеров — вынудить их воевать на два фронта.
— Ты хотел отправить Теона домой? Он заложник, порука поведения его отца, — сказала мать Робба.
— Это уже ничего не изменит, — произнёс Джей, и все обернулись к нему. — Железнорождённые в любом случае намерены вторгнуться.
— Что? — Робб посмотрел на него.
— Теона следует держать здесь, мой лорд, тут не поспоришь. Но Железнорождённым всё равно — срубите вы ему голову или нет. Они не будут вести себя смирно, они намерены напасть. Вам нужно послать людей в Торрхенов Удел, Темнолесье и укрепить здешний гарнизон.
— Тогда у меня не хватит воинов для битвы, — тихо произнёс Робб.
— Для какой битвы, мой лорд? Похоже, война уже окончена, — сказал бледный лорд, выходя вперёд. — Если лорд Старк и леди Санса в безопасности, а леди Арья здесь — нам незачем двигаться дальше.
— Да. Нед и был тем, ради кого мы шли, — Нед и девочки. Теперь, когда они с нами, будем защищать наши берега, — сказал Гловер, говоривший прежде.
— Да, можно возвращаться — незачем воевать, раз Нед вернулся, — поддержал Большой Джон.
— Позвольте не согласиться, милорды: война уже началась, и Риверран вот-вот падёт, — произнёс Джей, и тётя его сдавленно ахнула.
Лианна.
Она сидела с братом у ручья и просто смотрела на воду; оба уже успели обняться и наплакаться, но так и не решились по-настоящему говорить — рады были молчать рядом, и оба, должно быть, боялись бередить старые воспоминания. Но, как это бывает со всеми мирными минутами, вечно длиться им не суждено, и когда она почувствовала, как брат шевельнулся, то поняла: сейчас заговорит.
— Что случилось, Лия?
— Что?
— Харренхолл. Что там произошло?
— Я влюбилась, Нед. По-настоящему. Я говорила тебе, что никогда не хотела выходить за Роберта, — я видела, каков он есть, и не такой жизни хотела, не такую жизнь могла бы вести. Джей был прав во всём, что говорил, а ты ведь в глубине души и сам знал, каков Роберт на самом деле — просто не мог себе в этом признаться.
— Да, он был прав, — сказал Нед.
— Ты помнишь Рыцаря Смеющегося Дерева? Помнишь, какой переполох это вызвало? — Нед кивнул. — Помнишь, как отреагировал Эйерис?
— Да. Он решил, что рыцарь — предатель, послал людей на поиски, только никого так и не нашёл.
— Рейегар нашёл.
— Рейегар нашёл его? — удивлённо переспросил Нед.
— Её, — сказала она, и Нед взглянул на неё с пониманием.
— Это была ты?
— Я. Они обижали Хоуленда — помнишь, каким маленьким он был тогда?
— Он и сейчас немногим больше, — сказал Нед, и на губах его мелькнула мягкая улыбка.
— Рейегар нашёл меня и скрыл это от отца. Мы стали говорить, Нед, и он… он… он знал меня — понимал.
— И ты влюбилась?
— Нет, не тогда. Но с этого всё и началось. Мне… тяжело говорить о нём, Нед, — сказала она, и Нед кивнул.
— Не надо, сестрёнка.
— Сестрёнка, — повторила она с тихим смехом. — Помнишь, как мы пробирались в крипты? Тебе было, наверное, лет семь — это было как раз перед твоим отъездом в Гнездо.
— Да, помню. Я страшно боялся, а ты — нет. Четыре года от роду, а уже готова была встретить весь мир лицом к лицу, — произнёс он с нежностью в голосе.
— Я скучала по тебе, Нед. Тебя так долго не было, — сказала она с грустью.
— Я не понимал, каково тебе было, пока всё не кончилось в той проклятой башне. Первые несколько лет были самыми тяжёлыми, а потом появилась Арья, я… она была так похожа на тебя, и я не мог… — Нед обхватил голову руками.
— Всё хорошо, братик.
— Нет, Лия, не хорошо. Я едва не повторил то, что сделал отец, едва не оттолкнул её. Я не мог — она напоминала мне тебя, и я не мог. Когда видел, как она скачет верхом или тянется к мечу, — не мог. — Он покачал головой.
— Теперь она владеет мечом — рассказала мне всё про Иглу, — произнесла Лианна и наблюдала, как на лице брата появилась лёгкая улыбка.
— Я… в конце концов понял, что наказывал её за то, что она похожа на тебя, за то, что она такая же, как ты. Наказывал, когда должен был принять её дух, поощрять его.
— Она кажется счастливой, Нед.
— Я едва не потерял её. И Сансу. Всех их.
— Я знаю, каково это, братик, но мы — стая, и мы выживем.
— Когда задуют холодные ветра… Лия, они уже дуют?
— Дуют, братик, но у нас есть дракон, который согреет нас в стужу, — сказала она и почувствовала, как рука брата обнимает её.
Джей.
Когда выяснилось, что Речные Земли охвачены огнём и Риверран вот-вот падёт, голоса поднимались всё громче. Робб, казалось, несколько растерялся, и Джей встал.
— Милорды, прошу, — сказал он, а потом громче: — Милорды!
— Что скажешь ты, Драконье Отродье? — бросил лорд Гловер, и на этот раз Джей не стал сдерживаться.
— Драконье Отродье, Драконье Отродье… Лорд Гловер, в моих жилах тоже течёт волчья кровь — или вы уже забыли, кто моя мать? Да, я дракон — тут не поспоришь. Но я и волк тоже. Я приехал сюда, потому что Северу грозило вторжение, потому что Риверран вот-вот падёт, — я приехал помочь своим родичам.
— Вы приехали, чтобы северяне воевали и добыли вам корону, — сказал лорд Гловер, и Джей громко засмеялся.
— Вы думаете, мне нужны вы, чтобы добыть корону? Эйгон завоевал Вестерос с тремя тысячами воинов и тремя драконами. У меня свыше двадцати тысяч присягнувших мне людей, и Простор вот-вот присоединится. Я мог бы завоевать Вестерос без Севера в мгновение ока.
— И всё же вам нужны северяне, не так ли? — произнёс Робб, глядя на него.
— Да. Я хочу, чтобы Север поддержал мои права, — сказал Джей под новый взрыв криков.
— Я не стану поддерживать Драконье Отродье, сына шлюхи, — заявил лорд Гловер, и на этот раз Джей не стал отвечать словами — право гостя или нет.
Первый удар пришёлся мужчине по носу, второй — с добавленным локтем — туда же. Третьего не понадобилось.
— Следующий, кто оскорбит мою мать, сам выйти отсюда не сможет, — произнёс Джей, бросив взгляд на человека, распростёртого на полу, и обернувшись: леди Мормонт, её мать и Большой Джон смотрели на него с нескрываемым уважением.
— Мой лорд, вам нужно послать войска в те места, что я назвал. Сколько у вас людей?
— Ты мне ещё не король — не командуй, — сказал Робб.
— Я выполняю приказы вашего отца, но это неважно. Я пытаюсь помочь — неужели вы слишком горды, чтобы принять её? — сказал Джей, и Робб нехотя кивнул.
— Здесь у меня восемнадцать тысяч. На Севере можно собрать ещё, но это займёт время.
— Нужно послать по две тысячи в Торрхенов Удел и Темнолесье.
— Когда брат придёт в себя, я его и пошлю, — произнёс вошедший в зал мужчина. Джей обернулся, чтобы что-то ответить. — Поделом ему, болван должен был соображать, — добавил тот под общий смех.
— Мой лорд, — кивнул Джей и повернулся к Роббу: — Вам также нужно оставить здесь две тысячи, мой лорд. Что будет, если падёт Ров?
— Нам пиздец, — шагнул вперёд Большой Джон.
— С двенадцатью тысячами мне не дать битвы, — сказал Робб, глядя на него.
— Долго это не продлится — к концу недели прибудут мои люди, с вашего позволения.
— Где вы желаете, чтобы они высадились? — спросил Робб.
— В Белой Гавани, мой лорд. Их ведёт моя тётя; они выступят маршем и присоединятся к нам в течение двух недель.
— Хорошо. Мне нужно обдумать, как действовать дальше. Любые сведения, которые вы сможете добавить, будут ценны.
— Разумеется, мой лорд.
— Это ещё не значит, что мы преклоним колени, имейте в виду, — сказал Робб, не отрывая взгляда от карты.
— Знаю.
Джей вышел из зала и тотчас оказался рядом с Большим Джоном, который смерил его взглядом с головы до ног и кивнул.
— Да, она точно твоя мать.
— Приму это за комплимент, мой лорд.
— И правильно сделаешь, — бросил тот, удаляясь.
Джей нашёл скамью снаружи и немного посидел в одиночестве, закрыл глаза и мысленно потянулся к Сиракс — та летела над морем в сторону Железных Островов, как он и просил, хотя до посадки оставалось ещё несколько часов. Открыв глаза, он увидел перед собой невысокого человека, который пристально смотрел ему в лицо.
— Простите меня, Ваша Милость, мне нужно было убедиться.
— Ваша Милость?
— Вы были моим королём с самого дня рождения, Джейхейрис. Ничто и никогда этого не изменило, — сказал незнакомец с улыбкой.
— Мой лорд?
— Хоуленд Рид.
— Моя мать часто вспоминает вас, мой лорд. Рад наконец познакомиться, — сказал Джей, протягивая руку.
— Она здорова, ваша матушка?
— Да, мой лорд. Вы вскоре её увидите.
— Я жду этого уже многие годы.
— Вы знали о нас, мой лорд?
— Нет, мой король. Я надеялся, — ответил тот и ушёл.
Джею некогда было обдумывать эту встречу — его позвали обратно, говорить с тётей и двоюродным братом. Войдя в зал, он замечал разные взгляды: бледный лорд — Русе Болтон, как он понял, вспомнив герб, — слегка поклонился ему; остальные либо смотрели недружелюбно, либо с явным расположением. Поднявшись по ступеням, Джей увидел Робба, сидевшего за столом, пока тётя перечитывала письмо.
— Прости за резкость, кузен. Если бы они решили, что я готов преклонить колено, они бы…
— Всё равно бы остались — ты же понимаешь. Конечно, поворчали бы, покричали, но мать всегда говорила: северяне умеют горланить громче, чем воевать. Так что думаю, никуда бы не делись.
— Да, правда на твоей стороне, но лучше не рисковать.
— Разумеется, мой лорд.
— Робб. Зови меня просто Робб, кузен.
— Джей.
— Не «Ваша Милость»? — усмехнулся тот.
— Не здесь. К тому же ты ведь ещё не преклонил колено — помнишь? — ответил Джей, и Робб засмеялся. — Да, чуть не забыл — у меня кое-что есть для тебя, — добавил он, снимая меч с плеча.
— Это что?
— Думаю, несправедливо, что только у Арьи меч из валирийской стали, правда? А где она, кстати? — спросил Джей, оглядывая зал.
— Сестра устала — ушла отдохнуть, — ответил Робб и с жадностью обнажил клинок.
Лезвие было серебристым, рукоять — простой, чёрной, навершие — из лунного камня; в целом незатейливо, но на гарде сверкали красные рубины и изумруды.
— Они настоящие? — спросил Робб, разглядывая камни.
— Возможно, немного вычурно для вашего вкуса, но вы всегда можете снять их и заказать рукоять с навершием по своему желанию, — сказал Джей, пока Робб позволял свечному свету играть на стали.
— Благодарю тебя, кузен, — произнёс Робб, и улыбка у него была искренней.
— Вы хотели меня видеть?
— Да. По словам Арьи, отец здоров — каковы ваши планы на него и на мою сестру?
— Они вместе с моей матерью направляются в Хайгарден — должны прибыть в течение недели.
— Им ничто не угрожает? — спросила тётя.
— Нет, моя леди. С ними двадцать моих людей, а также сиры Эртур, Барристан, Освелл и Калорс — четырёх рыцарей Королевской Гвардии должно хватить для защиты, и путь их лежит через мирные земли.
— А когда они достигнут Хайгардена? — спросил Робб.
— Прошу прощения?
— Каковы ваши планы на них после? — уточнила тётя, и Джей с удивлённым видом ответил:
— Как можно скорее воссоединиться с остальными родными — хотя я бы хотел, чтобы они задержались ради моей свадьбы.
— Свадьбы? — переспросила тётя.
— Мы с леди Маргери вступаем в брак, — сказал Джей, и тётя переглянулась с Роббом.
— Поздравляю, кузен, — начал было Робб, но тут в дверь постучали и в зал вошёл рослый мужчина в чёрном.
— Дядя, — воскликнула тётя, бросившись к нему.
— Кэт, — улыбнулся тот.
Джей подождал, пока мужчина — как выяснилось, Бринден Талли, Чёрная Рыба — переговорит с тётей и двоюродным братом, и лишь потом тот повернулся к нему.
— Значит, вы и есть Таргариен?
— Да, — ответил Джей, глядя ему в глаза.
— Я однажды сражался против вашей семьи. Почему бы мне не сразиться и против вас, мальчишка?
— Попробуйте, сир. Но в прошлый раз у моей семьи не было драконов.
— Дядя, нам нужно поговорить наедине. Джейхейрис, прошу вас, — сказала тётя, и они вдвоём вышли из зала.
— Прости, кузен — твою семью некоторые здесь не жалуют.
— И вы предпочли бы Ланнистеров, кузен? — спросил Джей, и Робб засмеялся.
— Нет, ни за что. Прошу, садитесь.
Джей присел, и Робб потянулся было налить ему кружку эля — тот отказался, чем немало озадачил хозяина; двоюродный брат смотрел почти обиженно.
— Я пообещал матери не пить, — пояснил Джей, и Робб улыбнулся.
— Я хотел поговорить с вами о своих планах. Раз семья моей матери в беде, нужно выступать и снять осаду с Риверрана. Мои люди поддержат этот поход, хотя после него я не знаю, захотят ли они сражаться дальше или объявят о верности вам — даже с учётом того, что написал отец.
— Думаю, ваш отец мог бы убедить их, но это должен сделать я сам. Потому прошу позволения ехать с вами.
— Конечно, кузен — дракон мне пригодится, — усмехнулся Робб.
— Для этого дракон не понадобится, — сказал Джей.
— Как так?
— Сир Эртур рассказал мне многое о Джейме Ланнистере, который ведёт осаду. Одно запало мне в память: этот человек не из тех, кто умеет сидеть и ждать. Дайте ему достаточно заманчивую цель — он клюнет, кузен, и поведёт вылазку лично, — сказал Джей, и Робб снова взглянул на карту.
— Значит, выманить его, а дальше?
— Это зависит от состава их сил. Я знаю лишь то, что сам видел у Риверрана.
Робб рассказал, что Тайвин движется с другой стороны и что его люди требовали от него идти на сближение; Джей уже открыл было ротсказать, какая это безумная затея, но Робб улыбнулся и изложил собственный замысел. Тот был блестящим и вполне осуществимым — да, потребует потерь, но позволит застать врасплох силы у Риверрана. А если удастся ещё и выбить Джейме Ланнистера из боя, победа дастся куда легче.
— Мне кажется, вы о чём-то умалчиваете, — сказал Джей.
— Да. Нам нужно перейти реку, а значит — Близнецы и Уолдер Фрей. Мать уже предупреждала: он будет торговаться, и в цейтноте пришлось бы принять любые условия. Хотя теперь, когда отец и сестра больше не в плену, это не так критично — но Риверран может пасть раньше, чем мы доберёмся туда.
— Значит, вам всё равно придётся договариваться с Уолдером Фреем?
— Да. Отец в письме написал, что нам не следует входить в Близнецы — почему? — спросил Робб, глядя на него.
— Думаю, любая сделка, которую вы там заключите, окажется настолько тяжёлой и трудновыполнимой, что кончится для вас плохо.
— Плохо — это как?
— Вашей гибелью и гибелью вашей матери, — произнёс Джей, и Робб уставился на него в ужасе.
— Как такое возможно? Я не понимаю.
— Я вижу вещи, кузен, — вижу их до того, как они происходят. Видения. Я видел это в одном из них, вот почему и прилетел сюда с Арьей, вместо того чтобы продолжить путь с матерью в Хайгарден, — сказал Джей и увидел, что Робб смотрит на него с непонятным выражением. — Вы мне не верите. Думаете, это ещё одно свидетельство той таргариенской безумины, о которой вы наслышаны?
— Не знаю, кузен. Нужно признать — такое не услышишь каждый день, — ответил Робб, и Джей засмеялся.
— Это правда. Когда она проснётся, поговорите с Арьей.
— Зачем?
— Видение сказало мне, что я должен быть в Королевской Гавани в определённый день. Всё, что я делал последние три года, было подготовкой к тому дню, кузен. Но почему именно тот день — я не понимал, пока не прибыл туда и не обнаружил, что мой дядя в плену вместе с двоюродной сестрой, а другая куда-то пропала.
— Значит, видение привело вас к тому, чтобы освободить их?
— Да. Но Арья пропала. Рассказывала ли она тебе, как жила на улице? Как я нашёл её — босую, голодную?
— Нет, — произнёс Робб, и лицо его исказилось ужасом.
— Когда я прибыл, она уже несколько дней как пропала — никто не знал, где она, как её искать. Весь город охотился за ней. Той ночью мне было ещё одно видение: девочка одна в переулке. Я отправился туда, но она увидела Эртура и Барристана, испугалась и бросилась бежать — и её схватили золотые плащи. Значит, мне нужно было найти её, и непременно одному, — сказал Джей.
— И вы нашли? — Робб смотрел на него с недоверием.
— Спросите её сами, кузен, если не верите.
— Значит, вы говорите, что нам не следует иметь дела с Уолдером Фреем?
— Я говорю, что не следует вам. А у меня есть свои способы убеждать людей, — сказал Джей с улыбкой.
Они ещё немного поговорили, а когда снова постучали в дверь, вошёл Теон Грейджой. Джей встал, пожелал двоюродному брату спокойной ночи и вышел — пора было найти место для ночлега. Пока шёл по коридорам, до него донёсся голос.
— Джей… эм… ты мог бы остаться здесь на ночь? — Обернувшись, он увидел Арью.
— Ты в порядке, кузина?
— Я… ты мог бы поспать у меня в комнате?
— Плохие сны? — спросил он, и она кивнула.
Джей прошёл с ней мимо двух стражников; когда Арья улеглась в постель, он устроился в самом удобном из кресел. Почти сразу она уснула. Он закрыл глаза, пожелал Бранкардиксу спокойной ночи и пообещал увидеться поутру — и сам провалился в сон.
Робб.
Скажи ему кто-нибудь, что он встретит давно потерянного двоюродного брата, который к тому же окажется принцем Таргариеном — или королём? — с огромным драконом и целой армией в подчинении, Робб счёл бы того безумцем. Но это было лишь одним из многих потрясений нынешнего дня: отец и сёстры живы и в безопасности — хотя где-то внутри жила зависть к тому, что спас их не он, что кто-то другой сделал это вместо него. Но больше всего Робб ощущал облегчение. Он боялся опоздать — каждый ворон, каждый гонец мог принести страшную весть; но они были живы, и это было главным.
Что до двоюродного брата — Робб всё ещё не знал, что думать. Отец в письме велел следовать его указаниям и преклонить колено, как сделал сам. Но разговоры не утихали: независимый Север — что это означало бы? Возможно ли это теперь, если отец уже принёс присягу Таргариенам? Некоторые лорды подходили к нему, требуя велеть кузену убираться и отказаться от его помощи, но это были недальновидные люди — самые влиятельные вассалы пока молчали.
Что до матери — ну что ж, он вздохнул: в каком-то смысле именно она и была всему причиной. Взять в плен Тириона Ланнистера было глупостью — всем было ясно, как отреагирует Тайвин, и он говорил ей об этом. Как ни было ему неприятно, он позволил карлику беспрепятственно покинуть Винтерфелл — хотя каждый инстинкт в нём требовал убить этого человека. Мать не смогла поступить так же, а теперь ещё и придумала бессмысленный план — сделать Сансу королевой при другом короле.
— Нам следует принять его помощь, Робб, — сказала мать.
— Некоторые лорды не примут её.
— Арья говорила, что он прибыл на корабле, какого она никогда не видела, и что у него есть ещё такие же мечи, как тот, что он подарил ей, — добавила мать, поморщившись при мысли о том, что у дочери есть меч.
— Валирийская сталь, — ответил Робб с улыбкой.
— Если то, что он говорит об армии и о других драконах — правда, этот мальчик станет королём.
— Да, станет, — сказал Робб с лёгкой улыбкой. Ланнистеры взбесятся.
— Ему нужна будет королева, Робб.
— Возможно, она у него уже есть — он ведь сказал, что вскоре приведёт с собой Простор?
— Вскоре, но не сейчас. А Север ему нужен прямо сейчас, не так ли?
— Да. К чему ты клонишь, мать?
— Санса. Твоя сестра могла бы стать его королевой — брак это лучший способ скрепить союз, Робб.
— Ты хочешь предложить ему Сансу ради союза?
— Почему нет?
— Он наш родич. Он спас отца, Сансу и Арью, он приехал помочь — мы должны отдать ему наш союз в знак благодарности.
— Мир устроен иначе, Робб, — покачала головой мать.
Он едва не засмеялся, когда кузен обмолвился о свадьбе; а когда явился добрый дядя, Робб наблюдал, как тот испытывал кузена на прочность — тот едва снисходительно отмахнулся от него, можно было только радоваться, что дядя оказался не лордом Гловером. Замысел, который он разработал, оставался верным — кузен и тот не нашёл в нём изъянов, а сведения о Цареубийце оказались весьма полезны. Когда мать с великим дядей вернулись — оба проговорили куда дольше, чем он с Тeoном, — Робб всё ещё склонялся над картой.
И испытывал некоторую вину за это. Теон был ему братом по выбору, ближайшим другом и наперсником, и всё же письмо отца ясно давало понять: тот предаст его. Даже несмотря на то что этого ещё не случилось, Робб чувствовал это — где-то в глубине сознания, в самом сердце, — и потому был краток, и Теон ушёл обиженный. Что ж, лучше так, чем иначе, — подумал он, когда мать и добрый дядя заняли свои места.
— Где Таргариен?
— Думаю, ушёл отдыхать, дядя.
— Что он сказал? — спросила мать.
— О чём?
— О сестре.
— Он обручён, мать, с Розой Хайгардена. Я не стану оскорблять его, предлагая свою сестру как способ склонить его на нашу сторону.
— Так принято.
— Довольно, мать. Не так поступлю я, и не так поступил бы отец.
— Значит, вы намерены встать на сторону Таргариенов? — спросил добрый дядя.
— У тебя есть план получше, дядя? — произнёс он в нависшую тишину. — Риверран в осаде, Речные Земли пылают, мой отец и сестра живы благодаря ему, так что я мог бы забрать своих людей и уйти, — сказал Робб.
— Робб, ты не можешь, — в ужасе произнесла мать.
— Я знаю, мама. Джей тоже знает — вот почему он здесь. Мы снимаем осаду, освобождаем Речные Земли, а потом помогаем ему занять трон.
— Ты склонишь колено? — сказал дядя.
— Отец уже склонил, дядя. Что бы ты об этом ни думал — он станет королём. Можно, конечно, отказать ему и встретить его драконов, а можно примкнуть к нему и освободить свой дом. Выбор за тобой.
— Вернём мой дом — тогда и решу, — сказал двоюродный дед.
— На этот счёт есть мысль, дядя. Осадой командует Цареубийца — Джей говорит, он вспыльчив, не из тех, кто умеет высиживать осады.
— Да, не из тех. Любит быть в гуще событий, а не тянуть лямку военных будней.
— Джей ещё сказал, что при должной приманке Цареубийца вполне может погнаться за нужной целью.
— Хочешь использовать меня как наживку?
— Да. Думаешь, справишься?
— Куда его нужно привести?
— Не знаю, дядя. Смотрю на карту — есть предложения?
— Шепчущий Лес, — сказал дядя, указывая на место на карте.
— С Уолдером Фреем тоже нужно что-то решать.
— Сам поеду с ним переговорить, сынок, только он заломит высокую цену.
— Нет, всё будет хорошо, мама. Джей сам с ним поговорит.
— Нельзя его туда отправлять, Робб — вдруг он предаст тебя или девочек?
— Он говорит, что никаких сделок не понадобится, Уолдер примет его предложение.
— Зачем старому козлу это делать? — спросил Чёрная Рыба.
— У него есть дракон, дядя.
В конце концов мать не уступила — она почти потребовала ехать вместе с Джеем, чтобы тот не пообещал Фреям её детей в жёны. Её дети стоят куда больше, чем какой-то мост, сказала она, и Робб согласился.
Джей.
Проснувшись на следующее утро, он почувствовал скованность во всём теле. Встал с кресла, потянулся и умылся из миски с водой, которую кто-то оставил загодя. Кузина крепко спала, и Джей принялся снова застёгивать доспехи. Он совершил ошибку, задремав в них, и проснулся от неудобства; пока одевался, проснулась Арья.
— Доброе утро, кузина, — сказал Джей.
— Ты остался, — произнесла она с улыбкой.
— Ты же просила, — ответил он.
Арья встала, потянулась, оделась и выскочила за дверь прежде, чем он закончил. Когда Джей вышел следом, то двинулся вглубь замка, ориентируясь на самый громкий шум, и в итоге попал в зал, где люди завтракали. Войдя, он увидел, что зал полон народу. Заметив кузенов, сидящих вместе, взял еду и направился к ним.
— Доброе утро, кузен, — сказал Робб, и Джей кивнул. — Хорошо спал?
— Он спал со мной, — сказала Арья, откусывая колбасу, — и мать с братом громко ахнули.
— У Арьи были ночные кошмары, она попросила меня остаться в её комнате, вот я и проспал в кресле, — объяснил Джей, и Робб улыбнулся, хотя тётка посмотрела на него с удивлением.
— Сегодня выдвигаемся к Близнецам. Армия должна подойти завтра, но вам с матерью, пожалуй, лучше выехать прямо сейчас, — сказал Робб, и Джей взглянул на него, а потом на тётку.
— Конечно.
— Вместе с вами поедут несколько моих лордов и дядя. Я поведу армию вперёд, — сказал Робб, и Джей лишь кивнул.
— Можно мне поехать? — спросила Арья.
— НЕТ, — громко сказала тётка. — Поедешь с братом.
Он едва не прыснул, увидев её надутые губы, но всё же сдержался и доел. Потом его проводили к лошади, и он стал дожидаться остальных. Ждать пришлось недолго: Чёрная Рыба, леди Мейдж, Большой Джон Амбер, один из Мандерли, тётка и дюжина стражников. Робб шёл следом, рядом с понурой Арьей. Джей подошёл к ней, чуть улыбнулся и взъерошил ей волосы — та тихонько засмеялась.
— Скоро увидимся, кузина. К тому же Бранкардикс хочет ещё раз тебя покатать.
— Бранкардикс? — донеслось сзади от леди Мейдж.
— Мой дракон.
— Странное имя для дракона, — сказал Чёрная Рыба.
— Я назвал его в честь деда и дяди, — ответил Джей и заметил лёгкую улыбку на лице Большого Джона.
Они сели на коней и поехали; через несколько часов показались Близнецы. Время перевалило за полдень, и навстречу тут же вышла группа людей с хорьковыми физиономиями. Джей закрыл глаза и потянулся к своему дракону — тот летел к нему навстречу и должен был прибыть чуть больше чем через час. Джей передал ему, что нужно сделать, и, повернувшись, стал слушать, как тётка говорит с одним из хорьков.
— Леди Кейтилин, сир Бриндин, рад вас видеть.
— Сир Стеврон, почему ваши знамёна не с моим отцом?
— Мы ещё собираем людей, миледи, а отец не позволит выступить, пока всё не будет готово должным образом. Вижу, у вас та же беда — мы слышали, что вы едете с армией?
— Мой сын ведёт её следом. Мы просим разрешения пройти через мост.
— Хорошо, миледи, вам нужно переговорить с моим отцом.
Тётка кивнула, и они двинулись вперёд. Джей замечал, как люди поглядывают на его доспехи; шлема он не снимал. Они въехали в замок, и всюду он видел одинаковые хорьковые физиономии. По праву все они должны были стоять под Рирераном со своим сюзереном, но Джей вспомнил, что рассказывал ему дядя о старом Уолдере Фрее. Их провели в большой зал, набитый хорьками — насколько хватало глаз, и даже некоторые из женщин были им под стать.
Было условлено не упоминать, что дядя на свободе, — пусть Фреи думают, что им деваться некуда. Джей ждал, пока тётка обменивалась с хозяином тем, что можно было назвать лишь колкостями. Завуалированные уколы — отец не явился на последнюю свадьбу лорда, всегда смотрел свысока на него и его людей. Им предложили право гостя, и так оно и тянулось.
— Зачем ты в шлеме? Ты такой урод, что не хочешь показать нам рожу, мальчик? — выкрикнул один из хорьков, и Джею пришлось прикусить язык: вот уж кому говорить об уродстве.
— Нет, милорды, просто забыл снять, вот и всё, — солгал он, снимая шлем.
Джей наблюдал, как старый лорд внимательно его оглядел, а потом снова принялся отпускать завуалированные оскорбления в адрес тётки, её семьи, дяди и кузена. Надо отдать женщине должное — держалась с завидным самообладанием. Тут начался торг, и сказать, что лорд запрашивал несусветную цену, — значит не сказать ничего: рыцарские звания, места оруженосцев, воспитание при дворе, и наконец — свадьбы. Жадный лорд хотел заполучить и Робба, и Арью — наследника и дочь в обмен на мост и четыре тысячи мечей. Джей взглянул на тётку — та смотрела на него.
Пусть с Роббом это ещё можно было обсудить, хотя кузен всё больше ему нравился, — Арью Джей скорее сожжёт этот замок дотла, чем позволит выдать замуж за хорька. Арья, пожалуй, и сама бы до этого додумалась, подумал он, глядя на лорда. Он задумался: не это ли и запустило цепочку событий из его видения? Неужели им пришлось бы принять эту сделку, не освободи он дядю и кузенов? Но даже если так — как это привело к их гибели здесь? Неважно: ни того ни другого исхода он не допустит.
— НЕТ, — сказал он, выходя вперёд.
— Нет? Кто ты такой, чтобы говорить мне «нет», мальчишка? — произнёс Уолдер Фрей.
— Меня зовут Джейхейрис Таргариен, и я ваш король, — сказал Джей.
— Мой король сидит в Королевской Гавани, мальчик, и он наверняка хотел бы видеть твою голову на пике.
— Вы нарушите право гостя? — изумилась тётка.
— А мне что за дело до таких условностей. Хотя... пожалуй, мы можем заключить другую сделку, мой король, — произнёс Уолдер с торжеством. — Мне по душе мысль о Фрее на троне. Что скажете — Фрею в королевы? — И зал разразился одобрительным гулом.
Но тот смолк внезапно — снаружи раздался рёв. Несколько человек бросились к окнам и увидели, как Бранкардикс обдаёт огнём стену, обращая в бегство лучников, которые спасались в панике, пока дракон снова и снова оглашал воздух рёвом.
— Что за семь преисподних это такое? — спросил Уолдер.
— Это дракон, отец, — сказал один из хорьков, и Уолдер посмотрел на Джея.
— Вы готовы выслушать моё встречное предложение, милорд, или предпочтёте поговорить с другим драконом?
— Как вам будет угодно, мой король, — произнёс старый лорд, разом постарев ещё на несколько лет.
— Я соглашусь взять одного из ваших людей в оруженосцы и позабочусь о том, чтобы мой кузен сделал то же самое. Ваши внуки будут воспитываться в одном из северных замков — но не в Винтерфелле. Никаких свадеб. Что до леди, которую вы прочили моему кузену в жёны, — она здесь? — спросил Джей.
— Рослин, выйди вперёд, девочка, — сказал Уолдер, и вперёд вышла очень красивая девушка, бросив на Джея робкий взгляд.
— Леди Рослин будет служить фрейлиной моей королевы, а я обещаю достойного жениха и земли в приданое, — сказал Джей, и девушка одарила его широкой улыбкой.
— А если я откажу?
— Тогда мы сгорим, милорд. Все вместе. И этот день войдёт в историю как конец драконов и Фреев, — произнёс Джей, и по залу прокатился ропот.
— Что ж, принимаю, — пробурчал Уолдер.
Они задержались ровно настолько, чтобы уладить все дела. Новым оруженосцем Джея оказался Оливер — брат Рослин, что стало приятной неожиданностью. Он, их другой брат сир Певин и часть их людей должны будут выдвинуться, как только осаду с Риверрана снимут, и направиться в Хайгарден, чтобы приступить к своим обязанностям. Против собственного желания Джей обнаружил, что все трое разительно отличаются от своих сородичей-хорьков.
— Спасибо, племянник, — сказала тётка, когда они покидали замок.
— За что, тётушка?
— За то, что не пообещал им помолвок.
— Никогда бы не сделал этого, тётушка. Мои кузены... это не мне решать, — сказал он, и она улыбнулась ему.
Они поехали назад и нашли сияющего Большого Джона и леди Мейдж с более сдержанной, но не менее искренней улыбкой. Даже Чёрная Рыба выглядел довольнее обычного — особенно когда тётка рассказала им об условиях договора и сравнила их с тем, чего добивался Уолдер.
— Неудивительно. Надо было видеть это, Кэт — дракон мог снести весь замок без малейшего труда, — сказал Чёрная Рыба.
— Да, чертовски впечатляет, надо признать, и у тебя ещё двое таких, Сноу, — сказал Большой Джон Амбер.
— Он не Сноу, болван, — сказала леди Мейдж, и Большой Джон пробормотал извинения, которые Джей отмёл взмахом руки.
— Да, мои. Тётка везёт их следом.
— Жаль бедных Ланнистеров, — сказал Большой Джон Амбер.
— А мне — нет, — ответил Джей с усмешкой.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!