5. Последние дни каникул
9 мая 2026, 07:49 Каникулы подходили к концу, и Милисента с удивлением обнаружила, что скучает по Хогвартсу. Не так, чтобы плакать, но внутри образовалась какая-то пустота, которую заполняли только мысли о замке, о библиотеке, даже о строгом голосе МакГонагалл.
— Ты стала грустной, — заметила Арабелла за завтраком.
— Я скучаю, — призналась Милисента.
— По школе?
— По школе. По подругам. По близнецам… — она запнулась. — По близнецам, которые, наверное, сейчас веселятся в Хогвартсе без нас.
— Хочешь знать, чем они занимаются? — спросил Джозеф, откладывая газету.
— А ты знаешь?
— Молли пишет. Говорит, что её братья устроили в замке настоящий хаос. Джеймс Поттер и Сириус Блэк — их главные союзники. Они уже успели превратить гостиную Гриффиндора в озеро, поджарить туфельки Полной Дамы и устроить дуэль с Пивзом, которую выиграли. Пивз теперь отказывается с ними разговаривать.
— Это ужасно, — сказала Арабелла, но в её голосе звучало веселье.
— Это гениально, — поправил Джозеф.
— Это глупо, — заключила Милисента.
— Они подростки. Им положено быть глупыми. — Джозеф отпил чай. — Я в их возрасте однажды…
— Мы не будем слушать, как ты в их возрасте превращал школьный туалет в джунгли, — перебила Арабелла.
— Почему нет? Это была прекрасная история.
— Потому что дети будут брать с тебя пример.
Милисента засмеялась. Бенджамин, который только что спустился, сонно потёр глаза и спросил:
— О чём речь?
— О том, что мы рады, что ты не в Хогвартсе, — ответил Джозеф с хитринкой. — Потому что если бы ты был там, ты бы присоединился к Пруэттам и Блэку и нам пришлось бы краснеть на каждом родительском собрании.
— Я бы не присоединился, — обиженно сказал Бенджамин. — Я бы их остановил.
— Ты бы их возглавил, — поправил Джозеф. — Я тебя знаю. Ты же капитан. У тебя в крови командовать.
— Пап!
— Что? Я просто констатирую факты.
Бенджамин насупился, но промолчал. Шериф, который сидел на подоконнике и наблюдал за происходящим, моргнул один раз — медленно, насмешливо.
— Даже кот на меня косо смотрит, — проворчал Бенджамин.
— Шериф на всех косо смотрит, — утешила его Милисента. — Не принимай на свой счёт.
— Он на тебя не косо смотрит.
— Потому что я его кормлю.
— Я тоже его кормил!
— А я — с любовью.
Шериф издал короткое «мрр», похожее на подтверждение. Бенджамин налил себе каши с видом мученика.
Арабелла, наблюдая за этой перепалкой, улыбнулась и вдруг сказала:
— Знаешь, Бенджамин, я тут подумала… Если ты так переживаешь из-за кота, что будет, когда мы заведём ещё одно существо? Например, дракона.
— Вы не заведёте дракона, — твёрдо сказал Бенджамин.
— А если заведём?
— Мама, драконы запрещены законом.
— Арабелла, — вмешался Джозеф, — не пугай ребёнка. Дракона мы заведём, только когда он женится и съедет.
— Тогда никогда, — буркнул Бенджамин.
— Вот и договорились, — заключила Арабелла с невинным видом.
А тем временем в Хогвартсе, в гостиной Гриффиндора, Гидеон и Фабиан Пруэтт вместе с Джеймсом Поттером, Сириусом Блэком, Римусом Люпином и Питером Петтигрю действительно не скучали.
— Предлагаю сегодня, — сказал Джеймс, развалившись в кресле у камина, — превратить Большой зал в каток.
— Это невозможно, — заметил Римус, не отрываясь от книги. — МакГонагалл заколдовала пол после прошлого раза.
— А кто сказал, что мы будем пользоваться магией? — подмигнул Сириус.
— Ты предлагаешь нам с ведром воды зайти в Большой зал? — уточнил Фабиан. — С ведром? Без магии?
— Мы можем использовать лёд.
— Откуда мы возьмём лёд? — спросил Питер, жуя шоколадного лягушонка.
— С озера, — просто ответил Гидеон. — Там его много. И холодно. И мы замёрзнем. И это будет весело.
Римус закрыл книгу.
— Вы все ненормальные. Это я вам как друг говорю.
— Ты тоже с нами, — сказал Джеймс.
— Я буду смотреть.
— Смотреть — это тоже участвовать.
— Нет, это называется «быть зрителем».
— Зритель — тоже часть команды. Вот как мы с Сириусом на трибунах, когда ты играешь в шахматы.
— В шахматы нет трибун.
— А мы сидим на полу рядом. Это почти трибуны.
Спор прервал Питер, который вдруг чихнул, и из его носа вылетела шоколадная лягушка, которую он, видимо, проглотил целиком, но не до конца.
— Питер, ты идиот, — сказал Сириус без злобы.
— Знаю, — прошептал Питер, провожая лягушку глазами. Та запрыгнула на камин и скрылась в дымоходе.
— Ладно, — подвёл итог Джеймс. — Каток отменяется. Что тогда?
— Мы можем написать письма, — предложил Римус.
— Это скучно.
— Мы можем устроить дуэль на палочках.
— Это опасно.
— Мы можем прочитать «Историю магии» Биннса.
— Это опасно для психики. Биннс сам по себе заклинание сна.
— Тогда предложи что-то своё, — устало сказал Римус.
Джеймс задумался.
— Мы можем… навестить Хагрида.
Гидеон и Фабиан оживились одновременно.
— Хагрид! — воскликнул Гидеон. — Он же рассказывал про драконьи яйца!
— И про щенка! — добавил Фабиан. — Клык за каникулы наверняка вырос!
— Клык — это собака, — напомнил Римус.
— Собака, которая скоро станет размером с медведя, — уточнил Гидеон.
— Или с дракона? — с надеждой спросил Питер.
— Собака не может стать драконом.
— А если её заколдовать?
— Питер, ты опять за своё.
— Это ещё интереснее, — решил Сириус. — Пошли.
Они оделись потеплее, накинули мантии и — без приключений, что для этой компании было удивительно — добрались до избушки лесничего.
Хагрид встретил их на пороге, раскрасневшийся, пахнущий дымом и имбирём.
— А, мародёры! — обрадовался он. — Заходите, заходите! Клык только что уснул, не будите его, он сегодня гонялся за белкой и очень устал.
Клык, который уже успел вырасти до размеров небольшого пони, лежал у печки и посапывал. Его огромные лапы вздрагивали во сне — он явно видел что-то интересное. Возможно, ту самую белку.
— Он вырос, — констатировал Фабиан.
— Ещё бы, — гордо сказал Хагрид. — Я его кормлю по расписанию. И секретный ингредиент добавляю.
— Какой секретный ингредиент? — спросил Питер.
— Любовь, — серьёзно ответил Хагрид. — И мясо. Много мяса. Очень много мяса.
Мародёры расселись по лавкам. Хагрид поставил на стол чайник и тарелку с печеньями — на этот раз не твердыми, как камни, а мягкими, с шоколадной крошкой.
— Мы сами пекли! — похвастался лесничий. — Ну, почти сами. Клык помогал. Он тесто лизал. Но я убрал ту часть, где была слюна.
— Спасибо, — сказал Римус и очень вежливо отодвинул своё печенье подальше.
Гидеон и Фабиан, менее брезгливые, съели по три штуки и попросили добавки.
— Молодцы, — одобрил Хагрид. — Вот что значит настоящие гриффиндорцы. Не то что некоторые, — он покосился на Римуса, который делал вид, что не заметил.
— А Милисента как? — спросил вдруг Гидеон. — Вы её видели на каникулах?
— Она заходила перед Рождеством, — ответил Хагрид, и его лицо стало теплее. — Недолго, но хорошо. Она хорошая девочка. Жалко, что не осталась. Мы с Клыком по ней скучаем.
— Мы тоже, — вздохнул Фабиан. — Хотя она нас иногда бесит.
— Чем? — спросил Сириус.
— Тем, что всегда права, — одновременно ответили близнецы.
— Не дрейфьте, — сказал Сириус. — Через несколько дней она вернётся. И тогда начнётся настоящая весёлая жизнь.
— Ты про учёбу? — спросил Питер.
— Я про хаос.
— Ах, да. Это моё любимое.
В Вересковом Утёсе последняя неделя каникул началась с привычного, но всегда долгожданного визита.
Милисента сидела в гостиной, читала книгу о драконах, когда входная дверь открылась, и послышался голос отца:
— Арабелла! Он приехал!
— Кто? — крикнула мама из кухни.
— Кто, кто… Твой старый друг, который всё никак не научится предупреждать о визитах!
Милисента отложила книгу и улыбнулась. Она уже знала, кто это.
— Ньют! — закричал Бенджамин с верхней ступеньки лестницы, позабыв про свой обычный невозмутимый вид. — Ньют приехал!
В прихожей стоял мужчина, который выглядел на тридцать пять — сорок, не больше. Русые, чуть тронутые сединой волосы, аккуратная бородка и живые, любопытные глаза цвета штормового неба. На нём была простая дорожная мантия — потрёпанная, но чистая, из карманов которой торчали какие-то пёрышки и пробирки. В руках он держал старый кожаный чемодан, весь в наклейках со всего мира.
— Ньют! — Милисента подбежала к нему и обняла так крепко, как только могла.
— Милисента, — он обнял её в ответ, осторожно, будто боялся сломать. — Ты выросла. Я тебя не видел всего полгода, а ты выросла.
— Я в школу поступила, — гордо сказала она. — В Хогвартс.
— Знаю, знаю. Арабелла мне писала. — Он подмигнул. — Гриффиндор, как и все Вуды. Я горжусь.
Бенджамин спустился и, в отличие от сестры, ограничился крепким рукопожатием — но Ньют всё равно обнял его, потому что знал парня с пелёнок и не признавал официальностей.
— Бенджамин, — сказал он, отстраняясь. — Ты стал выше. И сильнее. Квиддич?
— Капитан команды, — с невольной гордостью ответил Бенджамин.
— Я знал, что ты этого добьёшься. Помнишь, я учил тебя летать?
— Вы учили меня не падать с метлы. Это разные вещи.
— В твоём возрасте — одно и то же, — улыбнулся Ньют.
Из кухни вышла Арабелла, вытирая руки о передник. Она смотрела на Ньюта с той особенной теплотой, которая бывает только между старыми друзьями.
— Ньют, — сказала она. — Ты приехал.
— Обещал же. — Он шагнул к ней и обнял — по-дружески, тепло. — Ты выглядишь прекрасно. Беременность тебе идёт.
— Ты льстишь.
— Я никогда не льщу. Ты знаешь.
Они отстранились, и Арабелла вдруг прищурилась.
— Ньют, — начала она тоном, который Милисента знала очень хорошо. Это был тон «я сейчас скажу что-то, от чего ты покраснеешь». — А где Тина? Ты её одну дома оставил? Опять?
Ньют покраснел — именно так, как она и ожидала.
— Тина в Лондоне, — сказал он, потупив взгляд. — У неё встреча с бывшими коллегами из МАКУСА. Она приедет завтра.
— Так, значит, тебя одного выслали в разведку, — усмехнулся Джозеф, подходя к гостю. — Ньют, рад тебя видеть. Арабелла уже неделю ждала. Пирог испекла.
— Яблочный? — с надеждой спросил Саламандер.
— Шарлотку, — ответила Арабелла. — Милли попросила. Она теперь у нас главный заказчик сладкого.
— Яблочный пирог я люблю больше жизни, — сказала Милисента.
— Ты всегда его любила, — улыбнулся Ньют. — Я помню, как ты в три года стащила целый пирог со стола и съела его в одиночку. А потом у тебя болел живот, и ты плакала, но сказала, что оно того стоило.
— Я не помню, — покраснела Милисента.
— А я помню, — с торжеством сказал Бенджамин. — И мама помнит. И папа помнит. Даже Вихрь, наверное, помнит, а он спит двадцать часов в сутки.
— Вихрь — фестрал, — пояснил Ньюту Бенджамин. — Он спит в папином башмаке.
— Я знаю, — серьёзно сказал Саламандр. — Я его видел, когда он был яйцом. Я его Арабелле подарил.
— Да ладно? — Милисента округлила глаза.
— Да. Он был очень капризным яйцом. Постоянно дрожал. Я думал, он не вылупится. Но твоя мама верила. И вылупился. И теперь спит в башмаке. Жизнь удалась.
— А Тина знает, что ты раздариваешь фестралов направо и налево? — поддела Арабелла.
— Тина сама мне их привозит из Америки, — парировал Ньют. — У неё там связи в МАКУСА. Они иногда конфискуют яйца у браконьеров.
— И ты их берёшь?
— А что мне с ними делать? Бросать?
В гостиной засмеялись.
Шериф, который всё это время сидел на подоконнике, наконец спрыгнул и подошёл к Ньюту. Кот обнюхал его штанину, потом поднял голову и посмотрел прямо в глаза.
— А это кто? — спросил Ньют.
— Шериф, — ответила Милисента. — Кот-низзл. Он чувствует нечестных людей.
— И как, — Ньют наклонил голову, глядя коту в глаза, — я прохожу проверку?
Шериф посмотрел на гостя долгим, пристальным взглядом, потом издал короткое «мрр» и потёрся о его ноги.
— Он одобряет, — перевела Милисента.
— Я польщён, — серьёзно сказал Саламандер. — Передай Тине, что кот-низзл меня принял. Она будет рада. Она вообще к котам неравнодушна.
— Ещё бы, — усмехнулся Джозеф. — Она же бывший мракоборец. У них там, в Америке, все кошек любят.
— Не все, — возразил Ньют. — Некоторые предпочитают сов. Но Тина — да. Она любит.
Они сидели в гостиной, пили чай с шарлоткой, и Ньют рассказывал о своих последних путешествиях.
— Был в Румынии, — говорил он, откусывая пирог. — Искал молодых драконов. Они разбежались из заповедника после того, как их вольер повредила буря.
— Нашёл? — спросил Бенджамин.
— Нашёл. Трое забились в пещеру, один улетел в горы, а двое… двое спрятались в деревне. В курятнике.
— В курятнике? — Милисента чуть не поперхнулась чаем.
— Драконы, они вообще-то умные, — сказал Ньют. — А куры — вкусные. И тёплые. Так что логика была.
— И что вы сделали?
— Уговорил их вернуться. Пообещал им дополнительное питание и новую грелку в вольер.
— Вы договорились с драконами? — спросил Джозеф с уважением.
— С ними можно договориться, если уважать их границы, — ответил Ньют. — И не наступать на хвост.
— А на хвост наступали? — спросил Бенджамин.
— Один раз, — вздохнул Саламандр. — В молодости. Больше не повторял.
Арабелла слушала, покачивая головой.
— Ньют, ты единственный человек, который умудряется находить приключения даже в собственном саду.
— Было дело, — признал он. — Но не будем об этом.
— А Тина знает? — спросила Милисента.
— Тина знает всё, — сказал Ньют с лёгкой гордостью. — Она же бывший мракоборец. У неё чутьё на неприятности.
— Как у отца, — заметила Милисента.
— Сильнее, — поправил Ньют. — Прости, Джозеф, но твоя теща… в смысле, Тина раскусила бы тебя за пять минут.
— Я и не спорю, — улыбнулся Джозеф. — Я с мракоборцами не соревнуюсь. Я с ними работаю.
Когда пирог был съеден, а чай выпит, Ньют похлопал по своему старому чемодану.
— Я приехал не просто в гости, — сказал он. — Я передал в Хогвартс несколько существ — для уроков ухода за магическими животными. Но одно у меня осталось здесь. Я хотел бы показать его вам. Всем.
— Кого на этот раз? — спросила Арабелла с хитринкой. — Надеюсь, не дракона.
— Нет, дракона я оставил в Румынии. И Тина бы меня убила, если бы я привёз дракона без её разрешения. — Ньют открыл чемодан и жестом пригласил всех спускаться. — Это кое-что поменьше. Но не менее интересное.
Милисента и Бенджамин переглянулись. Они знали этот ритуал с детства — Ньют всегда привозил кого-то нового. Кого-то, кто нуждался в доме.
Они спустились в чемодан — в этот удивительный мир, который был больше, чем казался. Пахло влажной землёй, мхом и чем-то сладким.
— Это временное пристанище, — объяснил Ньют, как объяснял уже сотню раз. — Скоро я выпущу их всех. Но сначала нужно найти подходящие места.
— А где вы их находите? — спросила Милисента, хотя уже знала ответ.
— Везде, — улыбнулся Ньют. — Горы, леса, пещеры, заброшенные дома… Магические существа живут рядом с нами. Мы просто не всегда умеем их видеть.
Он подошёл к клетке в углу, присел на корточки и тихо заговорил — тем особенным голосом, которым мама разговаривала с Вихрем.
— Хей, малыш. Не бойся. У нас старые друзья. Я обещал тебе, что ты найдёшь дом.
Из клетки высунулась мордочка. У неё были огромные глаза, длинные усы и шерсть цвета рассвета — золотистая с розовым отливом. Существо чихнуло, огляделось по сторонам и вылезло наружу.
Это было похоже на помесь ехидны, кота и пушистика — но с крыльями. Маленькими, перепончатыми, как у летучей мыши, сложенными вдоль спины.
— Ой, — выдохнула Милисента. — Какой…
— Крыло-ныр, — сказал Ньют. — Редчайший вид, обитающий в пещерах Новой Зеландии. Его зовут Арчи.
— Арчи? — переспросил Бенджамин. — Вы всех своих зверей называете как людей?
— Они и есть люди, — серьёзно ответил Ньют. — Просто другие.
Арчи подошёл к Милисенте, понюхал её пальцы, потом облизал их шершавым языком. И вдруг — перекинулся в маленький золотой самородок.
— Он впечатлительный, — вздохнул Ньют. — А когда ему что-то нравится, он превращается в то, что, по его мнению, должно понравиться вам. Он думает, что всем нравится золото.
— Ему понравилась Милисента, — сказала Арабелла с улыбкой. — Это хорошо.
Самородок снова стал зверьком. Арчи чихнул и запрыгнул Милисенте на плечо.
— Он выбрал тебя, — сказал Ньют. — Я так и думал. Я специально его для тебя берёг.
— Для меня? — Милисента посмотрела на него с удивлением. — Но я не могу… он же ваш…
— Я хочу, чтобы он жил у тебя, — мягко сказал Саламандр. — Мои путешествия становятся короче. А ему нужны простор и молодой хозяин. Ты любишь животных, Милисента. Я это знаю с тех пор, как ты впервые взяла на руки фестрала и не испугалась.
— Мне тогда было три года, — вспомнила Милисента.
— А он уже тогда был твоим, — улыбнулся Ньют. — Просто ждал своего часа.
Милисента осторожно сняла Арчи с плеча и прижала к груди. Зверёк замурлыкал — тихо, будто где-то далеко запела флейта.
— Я буду заботиться о нём, — пообещала она. — Клянусь.
— Я знаю, — сказал Ньют. — Иначе бы не отдал.
— А Тина не будет против? — спросил Бенджамин.
— Тина сама предложила, — улыбнулся Ньют. — Она сказала: «Ньют, отдай этого крылатого проказника Милисенте. Она справится». И я послушался. Я всегда её слушаюсь.
— Как и положено нормальному мужу, — заметил Джозеф.
— Ты тоже всегда слушаешься Арабеллу? — спросил Ньют.
— Всегда. И ты не смей это повторять вслух, — добавил Джозеф, покосившись на жену.
Арабелла рассмеялась.
Они поднялись наверх. Арчи устроился на плече у Милисенты и с интересом разглядывал гостиную. Шериф, который всё это время сидел с независимым видом, наконец подошёл, обнюхал нового зверька и лёг рядом — на расстоянии, но уже не враждебно.
— Он его принял, — заметила Арабелла.
— Низзлы вообще умные, — сказал Ньют. — Тина рассказывала, что у них в МАКУСА был такой. Он работал в отделе допросов. Определял, врёт ли подозреваемый.
— И как, справлялся?
— Лучше людей, — вздохнул Ньют. — Его потом повысили. Кошки, знаете ли, быстро делают карьеру в Америке.
Джозеф смотрел на эту картину с явным удовольствием.
— Знаете, — сказал он, — я много где был. Видел много семей. Но такие, как ваша с Тиной… редкие.
— Потому что у нас кот-низзл?
— Потому что вы друг друга любите, — сказал Джозеф. — И потому что вы оба чудаки. В хорошем смысле.
Ньют улыбнулся.
— Тина бы с вами согласилась.
— А теперь, — сказала Арабелла, нарушая тишину, — Ньют, раз уж ты приехал, поможешь мне с лунными тельцами? У них опять линька, и они капризничают.
— Лунные тельцы всегда капризничают, — вздохнул Саламандер, но встал. — Пойдём.
— А ты, Бенджамин, присмотри за сестрой и котом, — бросил Джозеф.
— Вы мне не доверяете?
— Тебе? Нет. Но Шерифу — да. Так что всё в порядке.
Бенджамин возмущённо фыркнул, но промолчал.
Каникулы подходили к концу. На столе лежал список книг на новый семестр, в углу был собран чемодан, а на плече у Милисенты спал Арчи, перекинувшийся в золотой кубок и тихонько посапывающий.
— Я скучаю, — сказала она вечером, глядя на заснеженный двор из окна гостиной.
— Ещё успеешь наскучаться, — отозвался Бенджамин, сидящий в кресле с метлой на коленях. — Хогвартс никуда не денется.
— Я не о Хогвартсе. Я о доме.
Брат промолчал. Но когда Милисента оглянулась, он смотрел на неё — серьёзно, без обычной насмешки.
— Мы тоже будем скучать, — сказал он. — Но ты возвращайся. Мы подождём.
И это было главное.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!