Глава 51 (ч. 2) "Встреча в Cаду"
13 июля 2025, 10:08Их издевательский смех и издевки все еще звучали у нее в ушах. Она делала все возможное, чтобы загнать эти воспоминания поглубже в самые темные уголки своего сердца.
Молодой человек сочувственно кивнул в ответ на ее слова.
— Я могу понять почему. Роберт Баратеон не позволит вам просто так появиться в Вестеросе, он сделает все возможное, чтобы устранить вас обоих.
Она поникла от его слов. Она удивилась, когда молодой человек подошел и сел рядом с ней.
Он раскинул руки, предлагая ей объятье.
— Боюсь, что я не могу предложить армию, принцесса. Но я могу предложить немного утешения, если хочешь.
Мгновение она пристально смотрела на него. На его распахнутые объятья и сочувственную улыбку.
Она на мгновение заколебалась, вспомнив слова сира Виллема Дарри о том, что нужно остерегаться незнакомцев. Но она уже некоторое время разговаривала с этим мужчиной, так что они больше не были незнакомцами… не были же?
Но потом она поняла, насколько абсурдной была эта мысль. Она не могла утверждать, что знает этого человека. Не тогда, когда она даже не знала его имени.
— Как тебя зовут? — спросила она, желая знать хотя бы его имя, прежде чем решит, обнимет она его или нет.
— Ты спрашиваешь мое имя? — спросил он, и его улыбка показалась несколько натянутой.
— Да, твое имя, — повторила она и с прищуром посмотрела на него, когда заметила его нерешительность.
После долгого раздумья молодой человек нежно улыбнулся ей.
— Когда я родился, моя мать назвала меня Акселем Ферри. Однако с тех пор я приобрел другие, более известные имена и титулы и больше не пользуюсь этим именем. Но если хочешь, можешь называть меня Аксель.
— Аксель, — повторила она, пробуя это имя на вкус. Оно казалось красивым и простым, но у нее возникло подозрение по поводу того, почему он так долго думал, прежде чем сказать его.
Она взглянула на его все еще вытянутые руки и покачала головой, решив, что не может ему доверять. По крайней мере, пока.
Аксель, казалось, был опечален ее отказом, но затем пожал плечами и откинулся на спинку скамейки, любуясь прекрасным закатом.
Она тоже отвернулась от него, чтобы полюбоваться закатом. Они долго сидели в дружеском молчании, прежде чем она повернулась и посмотрела на него.
— Ты сказал, что ты авантюрист. Не мог бы ты рассказать мне о некоторых твоих приключениях? — спросила она.
Аксель задумчиво промурлыкал что-то в ответ на ее просьбу.
— О каком приключении ты хотела бы услышать? — он спросил. — Хочешь, я расскажу тебе о том случае, когда я спас королеву от группы пиратов и в итоге соблазнил ее за ужином? Или, может быть, о том, как я соблазнил принцессу пиратов после того, как она потерпела поражение, и предложил ей присоединиться к своему флоту? А еще однажды я вылечил больную мать другой пиратской принцессы и в конце концов соблазнил ее. Или, если хочешь, я могу рассказать тебе о моей самой последней эскападе, в ходе которой я пробрался в покои принцессы, добился своего и сумел сбежать до того, как она вызвала стражу.
— Кажется, ты собрал много историй о соблазнении принцесс. — она сказала ему с невозмутимым видом. — Должна ли я беспокоиться о своей собственной добродетели, сидя рядом с тобой?
Аксель усмехнулся в ответ на ее слова.
— Ты просто очаровательна, принцесса, — заметил он, — но ты слишком молода, чтобы заинтересовать меня. Кроме того, у меня есть много других историй, которые я могу рассказать. Например, однажды я завоевал любовь и преданность Красной жрицы. Или я могу рассказать о том, как я танцевал с женщиной-воином и покорил ее сердце своими певческими способностями. И давай не будем забывать о той истории, когда я соблазнил женщину-ученого своим интеллектом.
— Чем больше ты рассказываешь мне о своих приключениях, тем больше я чувствую необходимость держаться от тебя подальше, — сказала она ему с тихим смешком.
— Это потому, что я еще не пытался соблазнить тебя. — сказал он ей, многозначительно пошевелив бровями, и она покраснела, а ее желудок снова затрепетал.
— Ты плохо влияешь на меня, Аксель. — она сказала ему. Ей было интересно, как ее брат отреагирует на него и его различные приключения, которые, как она была уверена, были просто выдуманы.
Нет, ее брат, вероятно, не очень хорошо отреагирует на Акселя. Может быть, ей следует сказать ему, чтобы он уходил, пока ее брат не вернулся и не заметил их вместе?
Но прежде чем она успела что-либо сказать, Аксель встал со скамейки и улыбнулся ей.
— Было приятно познакомиться с тобой, принцесса, но мне пора уходить.
Какая-то часть ее почувствовала себя нехорошо от его внезапного заявления, и ей захотелось попросить его посидеть с ней еще немного. Но она вспомнила слова своего брата о том, что она Таргариен, а Таргариены не опускаются до мольбы. Поэтому она просто кивнула в ответ.
— Куда ты пойдешь? Увижу ли я тебя когда-нибудь снова? — Вместо мольбы она спросила.
— Я отправлюсь в Старую Валирию, принцесса. Хочу обыскать ее руины в поисках утраченных сокровищ и богатств. — Аксель сказал ей это с усмешкой, и она не была уверена, говорит он ей правду или нет. — А что касается того, встретимся ли мы когда-нибудь снова или нет... если с тобой что-нибудь не случится, я обещаю, что мы встретимся снова.
— Старая Валирия, — сказала она, вспоминая различные истории, которые слышала об этом месте. — Говорят, что никто из тех, кто отправляется в Старую Валирию, никогда не возвращается. — Она нахмурилась, глядя на него. — Ты серьезно собираешься туда или лжешь?
Улыбнувшись ей, Аксель порылся в своей сумке и достал большой круглый камень. Когда она присмотрелась к нему повнимательнее, ее глаза расширились от знания того, какова была истинная природа этого камня.
— Вот, подержи, — сказал Аксель, и она взяла драконье яйцо в руки. Ее сердце воспарило от того, каким теплым оно было на ощупь, хотя и выглядело как камень.
— Драконье яйцо. У тебя есть драконье яйцо, — прошептала она с благоговением, и Аксель улыбнулся ей.
— Да. Я нашел его в вулканической горе во время одного из своих многочисленных приключений. — Аксель сказал ей. — Это яйцо – мое, но если я найду еще драконьи яйца в своем приключении в Валирии, то обещаю, что заберу одно для тебя.
Она сглотнула при его словах и посмотрела на него. Она спросила дрожащими губами:
— Т-ты серьезно?
Аксель улыбнулся и кивнул.
— Конечно, принцесса. Но только если ты пообещаешь мне кое-что взамен.
— Что я должна тебе пообещать? — она спросила.
Аксель наклонился и прошептал:
— Никому не говори о том, что я здесь был. Не говори никому – ни магистру, ни слугам, и особенно своему брату. Если ты сохранишь этот разговор между нами, я дам тебе обещание. Если я случайно найду драконье яйцо в Старой Валирии, оно твое. — Затем он протянул руку и с усмешкой спросил: — Мы договорились, принцесса?
Она уставилась на его протянутую руку, раздумывая, стоит ли ей рассказать о нем брату или нет. Зная, как ее брат отреагирует на эту информацию (вероятно, накричит на нее), она приняла решение. Она твердо кивнула ему, пожимая руку.
— Да.
Аксель улыбнулся и взял у нее драконье яйцо. Ей было неприятно расставаться с яйцом, и она сразу же начала скучать по его теплу. Но драконье яйцо принадлежало ему, и она не может попросить его отдать ей что-то столь ценное.
— Тогда договорились, принцесса. Мне пора уходить. Береги себя, и увидимся позже, — сказал Аксель, кладя драконье яйцо обратно в свою сумку и направляясь прочь.
— Подожди, — сказала она, и он замер. Он обернулся, чтобы посмотреть на нее, и она бросилась к нему с объятиями.
Аксель, казалось, был удивлен ее поступком и на мгновение замер, прежде чем тоже обнять ее.
— Будь осторожен. Я слышала, что в Валирии очень опасно. Не смей умирать. — она сказала ему, и Аксель улыбнулся ей.
— Я не умру, принцесса.
Она кивнула, прежде чем о чем-то подумала, и жестом попросила его опустить голову. Когда он опустил голову в ответ, она нежно поцеловала его в щеку.
— Это на удачу. — она сказала ему, изо всех сил стараясь не покраснеть. Аксель на мгновение удивленно моргнул, а потом усмехнулся.
— Хорошо, принцесса. — сказал он, а затем удивил ее, нежно поцеловав в лоб. — Ты тоже береги себя. Увидимся.
Затем он подошел к двум ее охранникам-Безупречным и похлопал их по шеям, прежде чем скрыться за большим кустом живой изгороди.
Поняв, что он направляется не в ту сторону, она быстро побежала за ним, чтобы показать ему правильный путь. Однако, добравшись до другой стороны живой изгороди, она обнаружила, что местность совершенно пуста, и в поле зрения никого не было видно.
Она нахмурилась и огляделась, гадая, куда мог подеваться Аксель. Он что, где-то прятался?
Она искала его в течение нескольких минут, но не смогла найти и пришла к выводу, что он, должно быть, ушел через другой выход.
Она вернулась обратно на скамейку, на которой они провели разговор, и уставилась на горизонт. Солнце полностью скрылось, оставив за собой темноту и легкий красный оттенок заката.
Ей было трудно поверить в то, что она встретила кого-то еще более привлекательного, чем ее брат, и в довершение всего у него было драконье яйцо. Она могла бы усомниться в том, не приснилась ли ей эта встреча, если бы не красный апельсин, который она спрятала под платьем. Она достала его и посмотрела на фрукт.
Она вспомнила данное Акселю обещание и быстро спрятала вкусный фрукт под одеждой.
Она не хотела, чтобы другие увидели его и стали расспрашивать ее о том, откуда она его достала.
Она смотрела вдаль и желала, чтобы Аксель вернулся из своего приключения в Старую Валирию.
И что он в конце концов вернется и встретится с ней снова. Даже если он не найдет для нее драконьего яйца.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!