Глава 4. Урок 4. Никогда не недооценивай своего противник

20 июня 2025, 20:01
Год: 2364, Место: Остров Сорна. Изуку ухмыльнулся со своего места на дереве, когда Мэй ловко увернулась от удара Эйсы. Буквально на прошлой неделе розоволосая изобретательница перешла от спарринга с Изуку к спаррингу с Эйсой. Она справлялась на удивление хорошо, и Изуку не мог не гордиться тем, как далеко она продвинулась всего за месяц (по крайней мере, он предполагал, что это был месяц, но его чувство времени было не совсем надежным). Дошло до того, что он позволял Мэй бродить одной, пока она находилась в пределах слышимости. По настоянию Мэй они вернулись в самолет, на котором она прилетела, украв всякие технические штучки, в которых Изуку не мог разобраться. Мэй была доволена, хотя ему и Эйсе пришлось пожимать плечами из-за ее странности. Используя украденную технологию, она сумела сделать три взрыва (чего она очень старалась избежать, как она объяснила, но, к сожалению, это было частью ее творческого процесса), усилитель сотового сигнала и небольшую электроплитку, работающую на солнечной энергии, чтобы Мэй могла готовить еду без огня — удивительная вещь, о которой Изуку мечтал, когда впервые высадился на этом острове. Эйса была возмущена странными приспособлениями, которые создал «детеныш» (Изуку так и не смог смириться с тем фактом, что Эйс была полностью убежден, что Мэй — детеныш, у которого не было должного руководства), но поскольку Изуку не возражал против них, она не обратила на это внимания. Он спрыгнул с дерева с молчаливой грацией, которая, казалось, все еще удивляла Мэй. «Идемте, вы двое, давайте пообедаем». Он радостно щебетал, не уверенный, говорил ли он на японском или на языке хищников. В любом случае, он был более чем рад видеть, что оба его товарища по стае прекрасно его понимают. Мэй и Эйса обменялись беззубыми ухмылками, прежде чем единодушно защебетать. Изуку ухмыльнулся Мэй. «Что со взглядом, мальчик из джунглей?» Она уверенно ответила ему ухмылкой. «Хочешь поучаствовать в гонке? Думаешь, сможешь сегодня победить? Я становлюсь лучше». Она становилась лучше, но пока не достигла его уровня. «Спорим», — он ухмыльнулся, дружелюбно обнажив клыки, и Мэй ответила ему тем же. Эйс весело щебетала, постукивая когтем в качестве обратного отсчета. Они все знали, где спрятана туша. Три. Два. Один. Они рванули вперед как пуля, Изуку мчался сквозь подлесок своего дома с плавной грацией и уверенностью опыта. Босые ноги нашли опору там, где Мэй все еще скользила, и Изуку на мгновение остановился, чтобы посмотреть на девушку рядом с ним. Она бежала с широкой улыбкой, грязные розовые волосы развевались позади нее в спутанном беспорядке, который удерживался ее потрескавшимися очками. Ее Причуда приближалась и отдалялась от местности вокруг нее, вычисляя, где она могла и не могла бежать. Ее ноги были намного тише, чем раньше, и она ловко уворачивалась от низко висящих веток и перепрыгивала через гниющие бревна. Мэй действительно улучшилась семимильными шагами. Но Изуку все равно победил. Он добрался до дерева, в котором пряталась их добыча, за добрых полминуты до конца (Эйс победила, она всегда побеждала, но это была гонка между Изуку и Мэй , так что ухмылявшаяся ему раптор не в счет ). Эйс уже тащила тушу вниз, когда Мэй подошла, пыхтя и отдуваясь, но в конечном итоге весьма гордая собой. «Это было лучшее время, которое у меня было до сих пор». «Так и было». Изуку согласился, взъерошив ей волосы. Он все еще был поражен объятием Мэй, но вернул его с улыбкой, сдержанной в губах. Трое расположились вокруг туши — Мэй готовила мясо на горячей плите, которую она сделала. «Хочешь попробовать?» Она предложила ему кусок приготовленного мяса с легкой улыбкой. Он почти сказал нет — он слишком привык к сырому мясу, и не был уверен, понравится ли ему снова приготовленная еда. Но… если он решит вернуться в общество, он не сможет просто есть свое мясо сырым… «Конечно, почему бы и нет?» Он взял предложенный кусок и сунул его в рот. Он был неприятно теплым — самой теплой едой, которую он ел за три года, было мясо свежей добычи — но что заставило его действительно скривиться, так это то, насколько оно было безвкусным . Никакой крови, чтобы приправить мясо, ничего... ничего. Оно было таким сухим, что его чуть не стошнило. Он заставил себя проглотить. «Не фанат?» — Мэй тихо рассмеялась. «Оно такое сухое и безвкусное». Он пожаловался, откусывая еще кусок гораздо лучшего сырого мяса. Он вздохнул, когда влага скользнула по его языку. «Я не знаю, как ты можешь это есть». «Полагаю, это касается нас двоих». Мэй бросил на свою еду многозначительный взгляд. Они обменялись улыбками с закрытыми губами, когда вернулись к еде. Только когда они лениво сидели, давая перевариться еде, Эйс заговорила. Чириканье, тихая трель, намёк на грусть... Мэй перевела взгляд с Изуку на Эйсу, не совсем понимая, что говорит Эйс. Изуку, однако, прекрасно понял. «Я...» Он прикусил губу. «Я не знаю. Я не хочу оставлять тебя, Эйс». Резкий, почти укоризненный щебет прервал его, когда она уткнулась в него. «Я знаю... Хотя я бы скучала по тебе». Она фыркнула, замурлыкала и многозначительно посмотрела на него. Я знаю, ты хочешь вернуться. Ее глаза сказали ему. Все в порядке. Я всегда буду твоей стаей. Его глаза наполнились слезами — странное ощущение, потому что он перестал плакать примерно через три месяца после своего пребывания здесь, на острове. Он обнял Эйсу за шею, слезы текли по его лицу. Эйс щебетала от беспокойства, не понимая, почему его глаза текут. «Это человеческое дело». Мэй говорила щебетанием и рычанием. Эйс наклонила голову, пытаясь расшифровать ее акцент, который медленно исчезал. «Он печален». Мэй объяснила, используя исключительно свист и нытье. Эйс понимающе фыркнула, прижимая Изуку к подбородку, чтобы приблизить его. Долгое время Изуку и Эйс просто сидели там, обнимая друг друга, пока мальчик и раптор наслаждались присутствием друг друга. «Пообещай мне, что ты никогда меня не забудешь», — прошептал Изуку тихими писками и трелями. Эйс нежно потерлась о него, низкий щебет подтверждения зарокотал в ее груди. Велоцираптор посмотрел ему в глаза, золотисто-зеленый встретился с ярко-изумрудным, когда Эйс ответила. Несмотря на то, что у слова «раптор» не было точного перевода на японский язык, значение звуков было совершенно ясно Изуку. «Ты всегда будешь моим альфой». Нежный момент был прерван знакомым ревом. Голова Изуку резко поднялась к небу, ища в облаках источник. «Там!» — указала Мэй, Квирк легко определил местонахождение летающего чудовища. У Изуку перехватило дыхание. Еще один самолет. Спасательная группа Мэй наконец-то прибыла.

_______________

Мэй и Изуку ехали на Эйсе через лес, зная, что они, скорее всего, приземлятся недалеко от места крушения самолета, и, таким образом, прямо на территории Спини. Мэй сдержала дрожь. Надеялась, что это был самолет, полный героев и другого квалифицированного персонала, так что, может быть, они выживут достаточно долго, чтобы добраться туда... надеюсь. Но даже раптор не был таким быстрым, как самолет. К тому времени, как они добрались туда, все, что им нужно было найти, это остатки хитроумного устройства . Корпус был разорван так же, как и самолет Мэй. Похоже, Спини узнал, что эти ревущие куски металла были едой на колесах. Ого, она проводила слишком много времени с Изу; это было действительно отвратительно. Ну, никогда не теряй возможности или ресурсы, верно? Мэй соскользнула со спины Эйсы и осторожно приблизилась к самолету. Кровь липла и снаружи, и изнутри, но ее было не так много. От этого зрелища ей все еще было немного дурно. Ей часто снились кошмары о ее собственной авиакатастрофе. Изуку обменялся взглядом с Эйсой, прежде чем пожать плечами и последовать за девушкой. Это не было похоже на обычный пассажирский самолет, и, похоже, там не было никаких тел. «Крови слишком мало. Думаю, есть выжившие», — заметил Изуку вслух, и Мэй кивнула. «Мои родители, вероятно, наняли героев, чтобы найти меня. Или, возможно, назначили награду, если не нашлось достаточно заинтересованных героев. Они, вероятно, думают, что я мертва». Она нахмурилась. «Этого острова нет ни на одной известной карте — насколько всем известно, мой самолет потерпел крушение больше месяца назад посреди океана». Изуку поморщился. «Да, я вижу, что твои шансы выжить в этом случае ничтожно малы». «Но если хоть один герой выживет…» «Тогда мы сможем отвезти тебя... нас домой». Поправил Изуку, взглянув на Эйсу. Мэй нежно положила руку ему на плечо, низкий гул утешения завибрировал в ее груди. Он послал ей благодарную улыбку, когда они собрали еще одну аптечку и засунули ее в рюкзак Изуку. То, что они надеялись вскоре выбраться с острова, не означало, что они оставят что-то столь ценное. Двое молча спрыгнули с самолета, встретившись с Эйсой, которая подтвердила, что в этом районе нет никаких хищников. Изуку понюхал воздух, прежде чем чихнуть. «Да, выжившие есть, все верно». Мэй понюхала воздух, но все, что она могла учуять, был непостижимо чистый воздух джунглей, в которых она жила месяц, и ее собственный запах — то, что, как настаивал Изуку, вообще не выделялось в их среде и действовало как своего рода защитное ароматическое одеяло или что-то в этом роде. Мэй не пошла дальше «это тебя не убьет» и оставила все как есть. Хотя она все еще пыталась мыть посуду в реке, когда могла. Эйс бросила на нее взгляд, вопросительно наклонив голову. Изуку, казалось, думал то же самое, поскольку он озвучил то, что думал хищник. «Ты не можешь это учуять?» «Не у всех есть запах хищника, мальчик из джунглей», — фыркнула Мэй. «У меня есть глаза, у тебя есть нос». Изуку усмехнулся, забираясь на спину Эйс и протягивая ей руку. «Предположим, ты права. Ну же. Пойдем, спасем спасательную группу». Мэй фыркнула. «Ты ужасен». Она взяла его за руку и устроилась на костлявой спине — она не была уверена, что когда-нибудь привыкнет ездить на Эйсе. Раптор чирикнул в знак согласия с заявлением Мэй, прежде чем они двинулись дальше. Это была скорее рысь, поскольку они следовали по следу. Причуда Мэй продолжала фокусироваться на всем, что она замечала — на всем, что группа, за которой они следовали, делала неправильно. Во-первых, они даже не пытались замести свои следы. Вероятно, они не думали об этом и не осознавали, что существа на этом острове достаточно умны, чтобы выслеживать таким образом. Во-вторых, на листьях и сломанных ветках были капли крови, которые обозначали им очень четкий путь. У кого-то в их группе могла быть мутация причуды или две, потому что они постоянно находили перья и мех, застрявшие в ветках и ежевиках. Наконец, набор следов хищника, которые следовали за следами ботинок, подсказал небольшой стае из двух человек и одного раптора, что за героями гонятся. Поняли ли они это или нет, было неясно, пока они не достигли края открытой местности, покрытой высокой травой. Мэй с опозданием поняла, что они на территории Перл. Изуку когда-то указал ей на эту траву и предупредил, чтобы она никогда туда не заходила. Это было излюбленное место охоты стаи. Эйс и Изуку обменялись мрачными взглядами, прежде чем зашагать вдоль опушки леса, намереваясь найти другую тропу, которая не выдаст их. «Вот». — тихо прошептала Мэй, когда ее зрение увеличилось на чем-то красном, застрявшем в кустах. Это показалось ей смутно знакомым и зудело на краю ее сознания, но в конечном итоге она оттолкнула это в сторону. «Выжившие». Изуку и Эйс кивнули. «Правильно». Они обнюхали все вокруг, прежде чем Эйс издала низкий лающий звук, предупреждая их держаться крепче. Без второго предупреждения, и только мгновение, чтобы подчиниться, Эйс рванула в, казалось бы, случайном направлении. Мэй было очевидно, что они больше не идут по следу запаха, и только когда она заметила, что Изуку наклонил голову набок, она поняла, что они что-то услышали. Трио замедлилось, когда они подошли к краю оврага, и Мэй едва могла различить несколько криков хищников издалека, на изгибе. Перед ними был огромный утес, и Изуку осторожно слез с их товарища по стае. Мэй последовала их примеру, тихая вопросительная трель скатилась с ее языка с удивительной легкостью. Изуку тихонько щебетал, какой-то странный щелкающий звук исходил из глубины его горла. Впереди были хищники — это она знала — и они были расстроены. Трое забрались на ближайшее дерево и быстро (и не так грациозно для Мэй и Эйса) перепрыгивали с одной толстой дугообразной ветки на другую, пока не смогли увидеть то, что слышали. Двенадцать рапторов мерили шагами край скалы, где когда-то был веревочный мост . Казалось, выжившие немного поумнели, потому что веревки, удерживающие его, были перерезаны с другой стороны. Несколько характерных криков рапторов сказали Мэй, что несколько их товарищей по стае разбились насмерть в отчаянном движении. Она поморщилась. Если это была стая Перл, это могло бы удержать их от преследования этой группы — она ценила численность. Но если это была стая Войда (поскольку они были в опасной близости от территории Войда), то такой шаг был бы воспринят как вызов. Мэй посмотрела в сторону Изуку. «Жемчуг». Он тихо прошептал, когда рапторы издали последний разочарованный крик и отступили. «Такие цифры встречаются только в её стае. Группа, должно быть, действительно взволновала их, потому что это было много рапторов для погони и охоты». Он нахмурился, глядя на мост. «Но они не в безопасности — пока нет. Они направляются прямиком на территорию Алекса, и если Войд пронюхал о них, то даже он не остановит их». «Но как нам пересечь пропасть?» — спросила Мэй. Она знала, что есть способ обойти ее, но это заняло бы день или два. К тому времени тропа остынет, а выжившие, скорее всего, умрут (если судить по ее собственному опыту новичка на острове, то любой, кто не был Изуку, умрет в течение двух дней). Изуку дьявольски ухмыльнулся, и Мэй почувствовала, как напряглась. «Я знаю способ». «Почему у меня такое чувство, что я это возненавижу?» Эйс согласно чирикнула. «Давай». Изуку спрыгнул с дерева, Мэй и Эйс побежали за ним. «Я знаю место, где каньон достаточно узкий, чтобы прыгнуть». «Прыгнуть», — повторила Мэй оцепенело. «Ты хочешь, чтобы мы перепрыгнули через это?» Изуку моргнул, словно эта идея не была абсолютно безумной. «Да? Это самый быстрый способ пересечь границу». Мэй оглядела остатки моста. «Дай мне минутку». Она опустилась на колени у края, где веревки все еще были привязаны к столбам, и начала тянуть то, что осталось от моста. Она собрала веревку несколькими осторожными надрезами спасенным ножом, свернула ее и обернула вокруг своей талии . Изуку уставился на нее с благоговением. «Ты многому научилась. Я так горжусь тобой!» Эйс только фыркнула и покачала головой. «То, что ты можешь что-то перепрыгнуть, раптор-мальчик, не значит, что я смогу. Или Эйс». Эйс издала какой-то недовольный звук. «Ну, я , вероятно, не смогу. Если ты возьмешь веревку, я смогу использовать ее, чтобы перебраться через каньон». Зачем она это делала? Пересекала каньон с несомненно фатальным падением, имея только веревку?! Мэй не могла не чувствовать, что ее рассудок медленно покидает ее, чем дольше она оставалась на острове. Возможно, так оно и было. Хотя это не обязательно означало, что это было плохо. «Ты можешь быть удивлена», — промычал Изуку с низким игривым рычанием. «Ты стала намного сильнее, чем ты думаешь». Им не потребовалось много времени, чтобы добраться до места, о котором говорил Изуку. Каньон здесь был, конечно, гораздо уже, но Мэй была совершенно уверена, что у нее не хватит навыков, чтобы перепрыгнуть через такую ​​пропасть без помощи веревки, которую она отрезала от лестницы, несмотря на настойчивые утверждения Изуку. Изуку одарил ее ухмылкой (она все еще не понимала, почему его клыки такие острые, когда она узнала, что это не причуда), а затем прыгнул с разбега, привязав веревку к запястью. Сердце Мэй подскочило к горлу на мгновение, прежде чем Изуку приземлился прямо на другой стороне. Она обменялась взглядом с Эйсой. «Наш альфа одновременно и удивительный, и невероятно глупый», — пробормотала она. Эйс издала усталый щебет согласия вместе с нежной трелью. Мэй почесала Эйсу под подбородком, когда упомянутый хищник уткнулся носом в ее шею. Она почувствовала, как по ее спине пробежала легкая дрожь от того, что рот с острыми как бритва клыками оказался так близко к ее шее , но Мэй также почувствовала, как по ней разлилось тепло. Она наконец-то начала понимать слово «стая» в том смысле, в каком его понимали Изуку и Эйс. И было приятно быть частью этого. Эйс отступила на несколько хороших шагов, прежде чем рвануть вперед с невероятной скоростью. Она перепрыгнула через пропасть, проделав столько же, сколько и Изуку. Мэй наблюдала, как Изуку привязал веревку к ближайшему дереву и схватилась за свой буквальный спасательный круг со всей своей силой. « Это самая глупая вещь, которую я сделала после того неудачного полета», — пробормотала она себе под нос. Изуку нетерпеливо пискнул, и Мэй перевела дух. Она побежала так быстро, как только могла, и прыгнула со всей своей силой. Было совершенно ужасно смотреть, как земля исчезает у нее под ногами. Видеть падение и знать, что это может быть последний момент в ее жизни. А потом... потом земля вернулась, и она упала на траву с веревкой в ​​руке. Она лежала там, болея и в синяках, в полном замешательстве. «Видишь?» — радостно прощебетал Изуку. «Разве я тебе не говорил?» Мэй села и оглянулась через пропасть. «Я... я прыгнула через нее?» — прошептала она в недоумении. «Ты сделала это». Изуку рассмеялся. Эйс боднула Мэй головой с почти гордой трелью. «Видишь? Мы же говорили, что ты стала лучше». «Я…» Неужели она действительно улучшила свою силу и выносливость до такой степени, что могла просто… перепрыгнуть через пропасть?! Ее брат убил бы ее, если бы узнал, что она только что это сделала (он всегда защищал ее). Эйс нетерпеливо пискнула, а Изуку фыркнул. «Эйс права. Мы не можем больше терять времени». Он ухмыльнулся Мэй. «Хочешь попробовать это пешком?» «Знаешь что? Думаю, я так и сделаю». Она одарила его беззубой улыбкой. Если она смогла перепрыгнуть пропасть, то немного пробежки было бы неплохо. Мэй не могла учуять след, как Изуку и Эйс, но она могла его видеть. Капли крови, клочья шерсти и редкие кровавые перья, усеявшие тропу, говорили с ней, как неоновая вывеска. Потертости грязи, выдававшие ботинки и туфли, торчали так, как никогда не торчали до этого острова. Мэй наконец поняла, что имел в виду Изуку, когда говорил о ее старой группе и о том, как сильно они выделялись. Когда бы они нашли этих людей, она только молилась, чтобы они послушались Изуку. Иначе они бы умерли в течение недели, если бы им повезло (она решительно засунула мысль о том, что действительно счастливчики погибли в аварии, в глубины своего сознания). Мэй внезапно замерла, ее бег резко остановился, когда она замедлилась. Ее внутренности скручивались; что-то было не так. Изуку оглянулся на нее, тихий смешок сорвался с его губ. «Что ты чувствуешь, Мэй?» — тихо спросил он. Она нахмурилась, собираясь сказать ему, что не может чувствовать запах так, как он, но остановилась. «Дым. Я чувствую запах дыма. И это… и это меня раздражает?» «Ага», — подтвердил Изуку. «Здесь это неестественно». Дым. Это означало огонь, а это означало людей. «Но если даже я могу его учуять…» Эйс чирикнула в подтверждение. Это означало, что хищники поблизости тоже могли учуять его. «Он идет оттуда». Изуку указал на небольшой столб дыма, который лениво плыл к облакам. Мальчик-раптор издал рептильный звук, который, как узнала Мэй, был довольно грубым оскорблением, похожим на «идиоты». Мэй была с ним согласна в этом. Разводить костер, когда даже не ночь и не холодно? Конечно, приближалась зима, но Изуку сказал, что это означало больше дождей, чем что-либо еще. Подниматься на возвышенность, готовиться к более скудной еде, следить за тем, чтобы гнезда были сухими и изолированными. Не строить маяк для хищников. Мэй покачала головой. Надеюсь, они втроем добрались до этой группы раньше, чем кто-либо другой. Иначе вся надежда на спасение вылетела бы в окно. Не умирайте.

_______________

Изуку посмотрел на группу из пяти человек, сидящих вокруг костра. Пламя отпугнет только мелких динозавров, а более крупные и опасные будут осторожны лишь некоторое время. Сейчас у них было мало времени. Если Войд решит атаковать, Изуку придется отдать приоритет своей стае и предоставить остальных самим себе. Он издал низкий звук в глубине горла, призывая своих товарищей по стае оставаться в укрытии. Эйс только напугает их прямо сейчас, а Мэй даст им ложное чувство безопасности — облегчение от того, что их миссия закончена и выполнена. Кроме того, как альфа, было правильно, что он инициирует первый контакт. Он оглядел группу, и его старые аналитические способности дали о себе знать. Он не анализировал Причуды много лет (неужели прошло всего три?), но старая рутина была ему знакома. У одного мужчины, очевидно, была мутация гориллы Причуда. Он мог бы выжить, если бы научился быстро адаптироваться. Мутация была бы невероятно полезна для того, чтобы вылезать из зоны досягаемости хищников, а дополнительная сила могла бы быть полезна на охоте. Однако рука мужчины была окровавлена ​​и несколько изуродована. Требовалась медицинская помощь. Возможная ответственность. Рейтинг актива шесть из десяти. Изуку обратил внимание на второго мужчину. У него была еще одна мутация Причуды — какая-то ящерица. Чешуя выглядывала из-под выреза его окровавленной футболки, а когтистая рука сжимала жестяную кружку с чем-то, что Изуку предположил, судя по запаху, было кофе. У него также был потенциал, чтобы неплохо вписаться в этот остров, предполагая, что он сбросит одежду и вонь моющего средства и увлажняющего крема. Изуку с отвращением посмотрел на него, пока он наносил больше ароматного лосьона на свои руки, смягчая чешую. Если бы он делал это годами, то это было бы практически бесполезно для защиты. Он почувствовал, как его губы скользнули вниз. Рейтинг актива четыре из десяти. Третий мужчина был лысым, со множеством шрамов на лице. Он не был похож ни на одного героя, которого видел Изуку, но их могло быть больше после того, как его отправили на этот остров. У него, похоже, не было явной причуды, но Изуку получил четкое представление о том, что это было, когда он потянулся к огню, чтобы схватить что-то. Это был либо иммунитет к огню, либо причуда на основе тепла, которая имела вторичный атрибут сопротивления огню. Причуда огня была бесполезна на этом острове. Конечно, это была бы хорошая боевая способность, но она привлекла бы гораздо больше проблем, чем стоила. Судя по тому, что половина леса не горела, и они не нашли никаких обгоревших трупов рапторов, Изуку был настроен так, что это была не причуда огня, а что-то связанное с жаром и жаростойкостью. Возможно, даже причуда манипуляции огнем, для которой изначально требовалось бы пламя, поэтому он не мог использовать ее в бою с самого начала. Рейтинг активов два с половиной из десяти. Четвертый мужчина был немного выше ростом, со светлой кожей и короткими темно-каштановыми волосами. Он был худым и гибким, напоминая Изуку героя Ночноглаза. Он носил костюм под плащом, который был окровавлен и порван, но у мужчины, похоже, не было серьезных травм. У него также не было видимой Причуды. Однако он выглядел измученным и продолжал осторожно оглядываться. Значит, у него хорошая голова на плечах. Он не мог точно оценить, насколько ценным будет этот человек, но его интуиция подсказывала ему, что он был бы лучше союзником, чем врагом. В конце концов, интеллект был одним из самых мощных орудий, которые можно было использовать на этом острове. Изуку осторожно дал ему семь. Последний человек заставил Изуку немного вздрогнуть. Он знал этого человека. Он был восходящим героем, когда Изуку отправили на этот остров. Ярко-красные пернатые крылья защитно закручивались вокруг бежевой куртки. Копна светлых волос сопровождала потрескавшийся желтый козырек, и Изуку ухмыльнулся. Профессиональный герой – Ястреб. Он был идеальным человеком для этого острова. Он мог летать, чтобы спасти их, но... Нет. Он неловко держал свое левое крыло, и Изуку мог различить блеск крови на алых перьях. Ястреб был ранен. Он был временно на земле. Это было определенно плохо. Изуку осторожно вышел из листвы, убедившись, что шуршит ветвями, чтобы привлечь внимание. Пять пар глаз метнулись в его сторону. «Огонь — плохая идея». Он говорил медленно, стараясь говорить только по-японски. Глаза расширились, когда они увидели его форму. Загорелый от многих лет на солнце, покрытый шрамами от бесчисленных околосмертных переживаний и коротышка от недоедания. Он знал, что это было немного пугающее зрелище, но он ничего не мог с этим поделать. Он направил удлиненный, грязный ноготь (коготь) на огонь. «Это привлечет хищников». Он продолжил. «Кто... кто ты?» — спросил Ястреб. «Мы думали, этот остров безлюдный». «Так и есть». Изуку кивнул. «Я был здесь единственным человеком, пока не появились вы и тот другой самолет». Он дернулся, резко наклонив голову с низкой трелью. Звук заставил остальных вздрогнуть довольно сильно. «Нам нужно двигаться. Этот огонь привлечет их. Если Пустота найдет вас, вы мертвы». «Пустота?» — тихо произнес человек, похожий на Ночноглаза. У него был отчетливый британский акцент. «Раптор, который бродит по этой местности». Он объяснил отрывистым тоном, и из-за его нетерпения начали просачиваться некоторые звуки раптора. «Вы думали, что Перл — это плохо? Пустота — ещё хуже». «Ты дал этим штукам имена?» — усмехнулся пожарный. «Слушай, малыш. Я понимаю, что ты, наверное, напуган, но...» Изуку прервал его резким шипящим щебечущим звуком, которому он не знал названия. Мужчина вздрогнул. «Я пытаюсь помочь вам». Он зарычал, все больше расстраиваясь. «Я был на этом острове много лет. Если вы будете меня слушать, то, возможно, выживете». «Слушай, ты?» — усмехнулся Человек-горилла. «Ты ребенок». «И?» — усмехнулся Изуку. «Я, может, и ребенок, но это не значит, что я не более опытен, чем вы». Он заметил несколько компсогнатов, снующих по подлеску. У них заканчивалось время. Он вытащил флягу. «Это скроет ваши запахи, и нас нельзя будет выследить». Он протянул ее Ястребу, который взял ее без колебаний. Герой крыла открыл крышку и чуть не подавился запахом. «Что это?» — спросил он, выливая немного на голову и крылья, морщась, когда жидкость стекала по его открытым ранам. Он передал флягу британцу рядом с ним, который осторожно промокнул ею свои волосы, лицо, плечи и остальную часть тела. Ястреб на мгновение смутился, прежде чем размазать жидкость вокруг себя более равномерно. Изуку понюхал и кивнул, довольный тем, что их человеческие запахи были достаточно скрыты. Британский мужчина протянул флягу остальным троим. Ящер-человек потянулся за ней, но ее отбил лысый, который сердито посмотрел на флягу, которая медленно теряла свое драгоценное содержимое в грязи. « Ты хоть представляешь, как трудно добыть мочу тираннозавра?» Он пристально посмотрел на мужчину. «Слушай. Ты сумасшедший, малыш. Я не собираюсь пачкаться этим дерьмом. Оно воняет до чертиков! Если ты беспокоишься о том, что нас найдут, то это быстрый способ, чтобы нас нашли». «Забудь об этом». Человек-горилла покачал головой. «С меня хватит. Вы, ублюдки, хотите пойти в те леса с этим отродьем, так идите. Я останусь здесь, пока не прибудет наша спасательная группа». «Какая спасательная группа?» — Ястреб уставился на него. « Мы — спасательная группа». «Я лично считаю, что наши наилучшие шансы выжить — остаться с мальчиком», — заявил британец, прищурив глаза цвета пергамента, глядя на другого мужчину. «Тогда рискни». Болди нахмурился. «Пошли, Руга, Лисон, мы собираемся разбить лагерь в другом месте». Взгляд Ящерицы метнулся от Болди к Изуку, к Бриту, а затем снова к Изуку. « Эм... Горан... ты не думаешь, что было бы лучше послушать ребенка? Хотя бы один раз? Он явно выживал здесь какое-то время». Ящер-парень, или Руга, как его называл лысый, нерешительно заговорил. «А?» — нахмурился Балди — Горан? — «Ты мне дерзишь?» «Н-нет, сэр, я просто…!» «Изу». Мэй заговорила из кустов, осторожно пробираясь наружу. В ее глазах был серьезный взгляд, и Изуку знал, что она не выйдет без его разрешения, если только это не будет чем-то важным. «Ты — она», — выдохнул Ястреб. «Ты — Хацумэ Мэй… ты жива». Мэй даже не потрудилась взглянуть на остальных, ее взгляд был устремлен на джунгли. Она издала низкий трель, означающий опасность. В этот момент ветер переменился, и Изуку уловил запах. Он медленно протянул руку и схватил Ястребя и британца — двоих, которые были ближе всего к нему — и оттащил их от огня. «Что бы ни случилось, молчи и не двигайся», — предупредил их Изуку. Эйс вышла из кустов и встала рядом с Мэй, привлекая к себе широко раскрытые глаза остальных. Мэй положила руку на Эйсу, пока Изуку стоял перед ними, защищая их, держась за руки мужчин по бокам. От удара земли глаза расширились. Особенно, когда появился Алекс – Т-Рекс, привлеченный мерцающим движущимся светом огня. Он протопал на поляну, и Изуку сжал руки обоих мужчин, молчаливо предупреждая их оставаться на месте. Алекс понюхал огонь, приблизив морду на расстояние вытянутой руки к Изуку и двум мужчинам. Он чувствовал, как они дрожат под его хваткой. «Что за…?!» Горан отшатнулся назад, игнорируя предыдущий совет Изуку. Алекс пристально посмотрел на идиота и заревел. Горан бросился бежать, но Алекс был слишком быстр. Изуку вздрогнул, когда крик Горана оборвался, ноги безвольно упали из пасти тираннозавра. Алекс снова заревел, когда Руга и Лисон развернулись, ужас затмил их суждение, и они побежали в джунгли. Алекс взревел и бросился в погоню, не задавая вопросов, оставив их на безмолвной, залитой кровью поляне. Изуку отпустил свою хватку, которая оставит после себя синяки, и щебетал Мэй и Эйсе, чтобы убедиться, что с ними все в порядке. Эйс и Мэй оба утвердительно щебетали в ответ. «Ты... спас нас». Ястреб дрожал, его крылья были распушены. «Тираннозавр охотится с помощью движения и запаха», — объяснил Изуку. «Поскольку Изуку скрыл твой запах, ты был в безопасности, пока не двигался», — продолжила Мэй. «Здесь небезопасно». Изуку надавил, и его слова прозвучали в настойчивой дрожи. Он не был уверен, говорил ли он по-японски или нет, но эти двое, казалось, все равно поняли, что он имел в виду. Они настороженно следили за Эйсой, пока шли по джунглям. Изуку и Эйс держали ухо востро и нос наготове, пока Мэй осматривала лес в поисках территориальных меток или признаков нежелательного движения. Наконец, они покинули территорию Войда, и Изуку перевел дух. «Здесь мы можем говорить немного свободнее». Он объяснил, надеясь, что говорит в основном на японском. Легкий смешок Мэй подсказал ему, что, скорее всего, это не так. «Нас ведь не съедят, правда?» — спросил Ястреб, настороженно глядя на Эйсу, которая весело хмыкнула. «Это Эйса», — объяснил Изуку. «Эйс — стая. Если ты причинишь ей боль, я причиню тебе боль в ответ». Он на мгновение обнажил клыки с низким рычанием, чтобы убедиться, что они уловили его сообщение. Эйс одобрительно чирикнула ему, и он закатил глаза, чирикнув в ответ. «Тебе удалось приручить одну из этих тварей?» — недоверчиво спросил Кейго. Эйс издала оскорбленный звук. «Я не приручал ее, — запротестовал Изуку. — Я подружился с ней». «Рапторы такие же умные, как и люди», — объяснила Мэй. «Это не только Эйс, это все они. Не стоит их недооценивать». «Если только ты не хочешь закончить как тот парень с причудой управления огнём», — добавил Изуку, заслужив странные взгляды от своих человеческих товарищей. «Откуда ты знаешь, что у него есть причуда управления огнем? У него ни разу не было возможности использовать ее на этом острове». Британец прищурился. «Это было очевидно». Изуку моргнул. «Он потянулся к огню без колебаний и не обжегся, что говорит о том, что огонь ему не причинит вреда. Поскольку джунгли не были охвачены пламенем, это означает, что он не может создавать пламя, как Старатель, но он также, вероятно, не может расширить его сам, или он носил бы с собой зажигалку. Это означает, что у него должен быть готовый огонь, и что для его использования требуется изрядная концентрация — что-то общее со стихийными манипуляторами. Поскольку он не отреагировал на свою Причуду, у него не было опыта в ее использовании в ситуации высокого риска. Неопытность означает, что он не герой, поэтому я предполагаю, что он наемник какого-то рода. Вероятно, его заманили ради награды за возвращение Мэй». Он закончил с щебетанием, гордясь собой за то, что все это время придерживался японского языка. Однако широко раскрытые глаза заставили его передумать. «Это… было японским, да?» «Изу... с каких это пор ты можешь это делать?» — спросила Мэй. «Что делать?» Изуку обменялся озадаченным взглядом с Эйсой, которая фыркнула. Выражение ее лица ясно говорило, что это его проблема, с которой ему нужно разобраться. Он раздраженно фыркнул в ответ, заставив ее покачать головой. «Вы весьма искусны в анализе», — заговорил британец. «Кто вас научил?» «Никто». Изуку моргнул. «Это было моим хобби до того, как меня сюда отправили». «Отправили сюда?» — эхом отозвались Ястребы, когда Изуку повел их в пещеру. Это было не их обычное гнездо, но это было лучше, чем ничего. «Да. Я из Мусутафу, Япония. Была драка между Эджшотом и злодеем с какой-то телепортационной причудой. Я ввязался в нее и оказался здесь». «Ты Мидория Изуку!» Глаза Ястреба расширились. «Откуда ты это знаешь?» Изуку моргнул. Он не ожидал, что герой знает, кто он такой. «А... Да, Мидория Изуку. Одиннадцати лет, пропал в разгар драки злодеев, когда причуда упомянутого злодея дала осечку толпе мирных жителей». Глаза цвета пергамента британца слегка засветились, и Изуку задумался, есть ли у него какая-то информация, чтобы вспомнить причуду. «Объявлен пропавшим без вести, нераскрытое дело. Никто не нашел тебя, хотя многие пытались. К сожалению, из-за твоего статуса без причуды твое дело быстро закрыли и оставили нераскрытым. Ты считаешься погибшим». Изуку поморщился. «Звучит примерно так». Он вздохнул. «Информационная причуда?» «Он называется Архив, это также мое геройское имя». Архив кивнул. «Я работаю на МИ7 — британскую разведку злодеев». «Что делает здесь сотрудник МИ7?» Изуку нахмурился. «Hatsume Industries — один из основных поставщиков вспомогательного оборудования для нас. Когда их дочь пропала, было правильно, что мы послали кого-то, чтобы помочь в ее поиске». «Разумно», — Мэй покачала головой, из ее горла вырвался хриплый вздох. «Что... это?» — наконец спросил Кейго, глядя на Мэй и Изуку. «Вы двое издаете странные звуки». «Вот этот парень-раптор умеет говорить на этом языке», — Мэй усмехнулась. «Я не говорю на языке рапторов», — фыркнул Изуку, раздраженно чирикнув. «Это больше похоже на подражание. Я не совсем уверен, как это объяснить». Эйс фыркнула от удовольствия, а Изуку послал ей сердитый взгляд, слегка обнажив клыки. Она опустила голову в извинении. Друг или нет, он все еще был ее альфой. Был предел тому, сколько поддразниваний он мог выдержать за день, и он все еще был в некотором не очень хорошем настроении после общения с лысым и его командой. Мэй щебетала трелью гнезда, и Изуку наклонил голову, когда понял, что они уже вернулись. Эйс нежно повернула голову к нему и подтолкнула его внутрь. «Пещера?» — Таками огляделся, и Изуку был рад, что Мэй заставила его вынести тушу наружу, потому что он не думал, что Архив и Ястреб это оценят. «Ты ожидал дом?» — фыркнула Мэй. «Это безлюдные джунгли. По словам Изу, с допричудливой эпохи здесь не жил ни один человек». «Ястреб». Он резко чирикнул, мгновенно привлекая внимание героя. Он поднял рулон бинтов и немного антибиотика. «Покажи мне свое крыло». Герой помедлил мгновение, прежде чем вытянуть конечность, слегка напугав Эйсу. Оно было сильно ранено, но не выглядело как что-то постоянное. У него будут шрамы, но он все равно сможет летать. Ястребу повезло. «Он оттащил меня от хищника в высокой траве», — признался Архив. «Я бы умер». «Высокая трава — любимое место охоты Перл», — лениво объяснил Изуку, осторожно обматывая крыло. «Радуйтесь, что не нарвались на Пустоту. Перл только выгонит тебя со своей территории, но Пустота будет преследовать тебя по всему острову». Оба мужчины содрогнулись при мысли о том, что их будут постоянно преследовать по всему острову. Это заставило Изуку почти рассмеяться. «Изу, они выглядят довольно измотанными», — указала Мэй. Изуку немного вздрогнул, когда понял, что она права — двое героев едва могли держать глаза открытыми. Адреналиновые падения были довольно жестокими. «Нам нужно немного отдохнуть». Изуку кивнул, вытаскивая несколько одеял из провизии, которую он взял с собой. «Мы сможем объяснить больше утром. У вас был долгий день». Мэй тихо рассмеялась. «Японский, Изу. Тебе нужно говорить с ними по-японски. Мы объясним утром. А пока просто отдохни». Она перевела, устраиваясь в гнезде с Эйсой и Изуку. Эйс защитно обвила хвостом двух людей, не забывая при этом бросить взгляд на Ястреба и Архива, чтобы предупредить их держаться подальше от них. Изуку нежно потер место под глазами, нежно шепча ей. Я люблю тебя, Эйс. Эйс, казалось, улыбнулся, когда она мягко фыркнула в ответ. Я тоже тебя люблю, Альфа.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!