Глава 21. Разборка в зале наград
20 марта 2022, 16:08 — Вот паскуда…
— О чем вы, мистер Блэк? — тут же заинтересовалась его шипением Макгонагалл.
— О том, что Гарри не бросал своего имени в этот кубок.
— В самом деле? — фыркнул Снейп, хоть и как-то совершенно ненатурально. — По-моему, ваш драгоценный мальчишка за все четыре года в школе только и делает, что впутывается в самые разные неприятности…
— Кто бы говорил… Можно подумать, не вы с учителями все три года устраивали ему эти неприятности. Толпа взрослых волшебников не смогла определить василиска, хоть это и удалось второкурснице. Ага, поверил.
— Откуда вы…
— Откуда узнал — там больше не скажут, — ушел от ответа Блэк.
Больше им поговорить не удалось. Дамблдор, увидев, что Гарри Блэк младший сидит с выражением непередаваемого шока в глазах и не спешит присоединяться к остальным Чемпионам, повторил призыв, на этот раз — чуть усилив голос:
— Гарри Блэк младший! Подойдите сюда скорее!
Из-за стола Гриффиндора поднялась фигура, еще недавно бывшая Гарри Поттером из местной реальности. Старший Блэк не без интереса посмотрел на самого себя. Да, шок виден невооруженным взглядом. Да, напуган, но не столько неожиданностью — в конце концов, Гарри рассказал «сыну» и про то, что его, в свое время, тоже втянули в Турнир — сколько тем, что предположение «отца» подтвердилось. Тем не менее, Гарри не паниковал и не играл роль эдакой потеряшки, а вел себя так, как и положено вести себя человеку, который свято уверен в своей невиновности — шел ровно, едва не чеканя шаг. Спина прямая, взгляд направлен куда-то в пространство перед собой.
Да и вообще, стараниями Блэка местный Гарри Поттер совершенно отличался от своего изначального состояния — не худющий скелет, выглядящий даже младше своих лет, а вполне себе статный подросток, похожий повадками на кадета военного училища. Под дорогущей мантией не какие-то обноски не по размеру, а пошитый на заказ костюм — как-никак торжественное мероприятие. Не растрепанные во все стороны патлы, а аккуратная короткая прическа. Не уродливые очки-велосипеды, а… ничего. Недельный курс зелья острого глаза творит чудеса.
— Должен признать, Блэк, вы сделали невозможное, — съехидничал Снейп. — Какому демону вы продали душу, чтобы Поттер стал похож на человека?!
— Волшебному пенделю, — с совершенно серьезным лицом ответил Блэк. — Всего лишь надо отвешивать его Гарри время от времени, чтобы не расслаблялся. В армии Ее Величества запасов этого средства хоть отбавляй. Получать через старшего по званию. Если хотите — могу и вам предоставить несколько порций. Уверен, вам не повредит.
Снейп фыркнул, но больше ничего говорить не стал.
Между тем, в зале начал нарастать гул. Ну, еще бы… Сейчас вся эта пубертатная братия впадет в сугубо подростковый максимализм и начнется традиционная ссора школьного масштаба. Одни будут дуться, что выбрали не их, другие — что Поттер снова оказался в центре внимания, третьи — потому что выбрали Диггори, а Поттер, вроде как, получился конкурентом красавчику, по которому сохнет едва не половина старшекурсниц… В любом случае, неприятной ситуации не избежать. Остается надеяться, что занятия по дисциплине и окклюменции хоть немного помогут младшему держать лицо.
— Тебе в ту дверь, Гарри…
Младший кивнул, неприятно поморщился, а вот Блэк насторожился. Значит, старик все еще пытается заниматься легиллименцией в отношении младшего… Что же, на каждую хитрую гайку найдется свой болт с левой резьбой… Блэк сопроводил свое младшее воплощение взглядом, подмигнул в ответ на умоляющий взгляд — мол, все путем, прорвемся. И незаметным движением ладони развеял напущенный на младшего ментальный навет директора. А нечего разбрасываться аурой страха в сторону несовершеннолетних… Еще и Бэгмен увязался следом за мелким… Ох, не к добру это…
Стоило Гарри и Бэгмену исчезнуть за дверью, как студентов прорвало.
— Нечестно!
— Ему еще нет семнадцати!
— Тише! Тише! Успокойтесь! — попытался всех успокоить Дамблдор. Ага, конечно. Заткнуть почти четыре сотни оскорбленных и обиженных подростков в возрасте от одиннадцати до семнадцати. «Тролль» вам за знание психологии, директор…
— Он обманщик!
— Так нельзя!
— Мы тоже хотим участвовать!
Гарри понял, что надо прекращать бардак. По счастью, вызвать громкий звук реально не только пистолетом или усилением голоса. В потолок влетело ослабленное заклинание, которым их команда пользовалась вместо шумовых гранат. Грохнуло так, что невольно присели и вжали голову в плечи все, включая Дамблдора, мадам Максим и нескольких призраков.
— Тишина! — громогласно объявил Блэк, после чего слегка смягчился, подмигнул улыбающемуся Каркарову и повернулся к Дамблдору. — Прошу, директор, продолжайте.
— Кхм… Да… Да, спасибо, профессор Блэк, — кивнул Дамблдор, поправляя мантию. Вообще-то, это был здоровенный камень в огород компетентности директора Хогвартса и этот намек поняли все, у кого голова была на плечах не только ради того, чтобы в нее есть. — Мда… Разумеется, преподаватели и организаторы Турнира проведут полномасштабное расследование и выяснят, как так вышло, что мистер Блэк младший оказался среди участников Турнира.
— Думаю, мсье Дамблёдо’г, — начала мадам Максим, все еще с опаской поглядывая на Блэка-старшего. — Стоит начать с оп’госа самого мсье Блэка…
Гарри фыркнул, мысленно пожелал всем присутствующим земли пухом, но сказать ничего не успел. Дамблдор, наскоро велев всем студентам возвращаться в свои спальни, поспешил в зал, где как раз собрались чемпионы. За ним потянулись и остальные.
— Мадам Максим! — негодующе воскликнула Флер, стоило только директрисе Шармбаттона войти в комнату. — Они говорят, что этот пти гарсон тоже примет участие.
— Мисс Делакур, не забывайте, в каком обществе находитесь, — осадил ее Блэк. — Мадам Максим, я полагал, в Шармбаттоне преподают лишь лучшие мастера этикета…
— Не вам об этом судить, мистер Блэк! — от волнения мадам Максим начисто забыла, что она, вообще-то, должна изображать неполное понимание английского, а потому и картавить перестала.
— Боюсь, уважаемая мадам Максим, что именно мне, — не повелся на подначку Блэк. Взгляд его посуровел. Ага, вот, значит, как тут все устроено. Хотели задавить мальчишку числом и возрастом… Хрен вам, почтенные… — Поскольку молодой человек является именно моим опекаемым, я имею полное право защищать его интересы. Или мне напомнить вам положения международного магического права, которые связывают опекуна и опекаемого?!
Мадам Максим стушевалась, поджала губы, отвела Флер в сторонку и притворилась ветошью. Зато слово взял Каркаров, уловивший взгляд командира и начавший играть свою роль в этом спектакле. Правда, ему пришлось подавиться речью о мошенничестве — так и без зубов можно остаться — и полностью сосредоточиться на косяках Дамблдора.
— Мы были уверены, Дамблдор, что запретная линия допустит к участию в конкурсе только учеников старших курсов. — Каменная улыбка не сходила с лица Каркарова. — Иначе мы привезли бы сюда куда больше претендентов.
— Каркаров, это все проделки Поттера, — вкрадчиво произнес Снейп, его черные глаза зло поблескивали. — Вины Дамблдора нет в том, что Поттер нарушил правила Турнира. Этот негодный мальчишка с первого дня появления в школе только и делает, что нарушает правила…
— Сказал человек, торговавший аскатом в школьные годы, — фыркнул Блэк-младший, вспоминая досье, прочитанное у отца.
— Что ты сказал, щенок?! — моментально вызверился Снейп.
— Что слышали! — огрызнулся младший Блэк. — Или скажете, что не вы принесли профессору Люпину деактивированное зелье в прошлом году? Или вам кто-то приказал убрать меня подобным образом?! Может и мое имя в кубок бросили тоже вы?!
Снейп побледнел, одним движением выхватил из кобуры палочку, но применить ее не успел — через мгновение раздался щелчок затвора и зельевар ощутил ледяное касание металлического ствола к собственному затылку. Все замерли. Дамблдор неверящим взглядом смотрел на пистолет в руках старшего Блэка. Тот с ненавистью смотрел на Снейпа.
— А теперь медленно выронил палочку, задрал лапки к верху и сделал шаг в сторону.
Снейп, будучи человеком очень вспыльчивым и обидчивым, но далеко не тупым, моментально понял, что последует за отказом, подчинился и сел на материализовавшуюся рядом табуретку. Блэк кивнул, убрал пистолет обратно в кобуру, повернулся к шокированным подобной ситуацией организаторам и судьям Турнира.
— А теперь, когда все успокоились и не готовы больше пороть горячку, можно поговорить…
— Что вы себе позволяете?! — попытался тявкнуть Бэгмен. — Я буду жаловаться на вас в Министерство!
— Молчать! — заткнул его старший Блэк. — Внесем ясность в ситуацию. Мой подопечный, Гарри Блэк младший обвиняется вами в том, что он нарушил порядок проведения Турнира, как я понял. У меня же есть железное доказательство тому, что он этого сделать не мог.
Блэк достал палочку, с удовольствием посмотрел на то, как отшатнулись от этого жеста министерские чиновники, улыбнулся — и взмахом проявил вокруг себя и младшего Гарри золотые нити, в котором все мгновенно опознали Непреложный Обет. Еще один взмах — и линии поплыли, преображаясь в иллюзию. Тени, окруженные золотистым сиянием, пожали друг другу руки.
— Клянешься ли ты, Гарри Блэк младший, не бросать своего имени в Кубок Огня?
— Клянусь, — ответила младшая фигура старшей.
— Клянешься ли ты не просить об этом кого-либо?
— Клянусь, — повторила младшая фигура.
— Клянешься ли ты, что не будешь искать способы обойти возрастную черту?
— Клянусь…
Видение исчезло, золотые линии еще какое-то время сиявшие на запястьях обоих Блэков, вскоре исчезли. Старший окинул взглядом всю компанию, набившуюся в зал. Некоторые были в ужасе, некоторые — в восхищении, некоторые — в растерянности. Блэк подманил к себе подопечного, тот с большой охотой присоединился к отцу.
— К сожалению, решение Кубка Огня — непреложный магический контракт, — заключил старший Блэк. — А потому я, даже будучи опекуном и главой семьи Блэк, к которой относится Гарри, не могу разорвать это соглашение. Однако имею право отозвать Гарри со всех занятий под свою ответственность и готовить его к соревнованиям самостоятельно.
— Мистер Блэк, вы ведь преподаватель! — не унималась мадам Максим. — Вам запрещено помогать Чемпионам!
— В самом деле? — удивился подобной наглости старший Блэк. Еще бы, ведь сама директор Шармбаттона наверняка сообщила Флер о том, что из себя представляют Испытания. — Что же, мадам Максим… В таком случае, я буду действовать не как преподаватель, а как глава семьи Блэк. В конце концов, не мне вам рассказывать, как это делается.
Француженка умолкла, с явной ненавистью посмотрев на обоих Блэков. Гарри подмигнул младшему воплощению.
— Идем, сынок. Нет нужды сверх меры оставаться в столь нелицеприятной компании.
— Но ведь мы еще не сказали ничего об Испытаниях! — вскинулся Бэгмен.
— Первый тур состоится двадцать четвертого ноября в присутствии зрителей и судейской бригады, как и во всех прошлых Турнирах, — отмахнулся Блэк. — Единственное разрешенное средство — палочка. Первое Испытание — всегда встреча с монстром. Вроде бы все, ничего не упустил.
Он чуть приобнял младшего, намекая, чтобы тот не отставал, развернулся к двери.
— Честь имею, господа и дамы.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!