Часть 83
26 июля 2025, 08:50Глава 83.
Добби в панике смотрел на Гарри. Ему казалось, что тот Гарри, которого он себе представлял, не должен быть таким. Врожденный страх перед волшебниками вынудил его ответить на вопрос Гарри. — В первый раз, сэр, я не предавал хозяина! Гарри слегка вздохнул с облегчением и посмотрел на Твинкл. — Ты можешь связать его и доставить в поместье Малфоев? — Могу, хозяин, — Твинкл гордо выпятила грудь, очень довольная тем, что может помочь своему хозяину. — Тогда, Пили, немедленно отправляйся в поместье Малфоев, — сказал Гарри. — Сообщи мистеру Малфою, что я скоро буду, и попроси его снять ограничения на аппарацию. Пили низко поклонился и с тихим хлопком исчез. Вскоре он снова появился в этой темнице. — Хозяин Гарри, мистер Малфой сказал, что через пять минут будет подходящее время. Гарри кивнул, посмотрел на Римуса, потом на Пили. — Дядя Римус, не мог бы ты сходить в мир маглов и купить для меня небольшой набор бытовой техники? Завтра утром мне нужно будет навестить Уизли, а идти с пустыми руками было бы очень невежливо. Римус на мгновение задумался. — Ты уверен, что тебе не нужна моя компания? — Все в порядке, Малфоям можно доверять, — сказал Гарри. — К тому же, я иду туда не в первый раз. Римус кивнул и быстро направился к выходу. Если он задержится, магловские магазины могут закрыться. Прождав на месте пять минут, они снова запечатали Добби рот, потому что тот не переставал рыдать и причитать, отчего у Гарри уже гудело в голове. — Пойдем, — Гарри протянул руку. Пили осторожно взял его за палец, а другой рукой щелкнул пальцами. Оба исказились и исчезли из темницы. Твинкл дождалась, пока они полностью исчезнут, прежде чем схватить Добби за ухо и тоже аппарировать. Миг головокружения — и Гарри очутился в гостиной поместья Малфоев. Люциус уже ждал там. На этот раз Драко и Нарциссы видно не было — Люциус уговорил их пойти отдохнуть. Они виделись только за ужином, и Люциус понимал, что если бы дело не было чрезвычайно срочным, Гарри не стал бы так торопливо просить о встрече. — Гарри, добрый вечер. Чем могу быть полезен? — едва Гарри успел твердо встать на ноги, как Люциус подошел к нему. Гарри махнул рукой. — Люциус, подожди немного. В следующее мгновение появилась Твинкл, тащившая Добби за ухо. — Я только что вернулся домой, как Пили сообщил мне о вторжении. Хотя это, возможно, и недоразумение, но он — домовой эльф Малфоев, и я счел необходимым уведомить тебя, — сказал Гарри, указывая на крепко связанного Добби. — Добби?! — лицо Люциуса побагровело. Он потрясенно уставился на Добби. — Я не помню, чтобы просил тебя отправляться в поместье Поттеров. Твинкл развязала Добби рот, и тот, заикаясь, начал объяснять. Когда ситуация полностью прояснилась, выражение лица Люциуса немного смягчилось, но не настолько, чтобы стать приятным. То, что в его доме завелся такой странный домовой эльф, да еще и подбросил хлопот другим, заставило Люциуса, дорожившего своей репутацией, чувствовать себя готовым сквозь землю провалиться от стыда. Он холодно посмотрел на Добби. — Итак, ты знаешь, какое наказание ждет тебя за твои деяния? Добби задрожал всем телом, едва держась на ногах. Он, конечно, знал. В доме Малфоев не могло быть, да и не должно было быть свободного домового эльфа. За такое, почти предательское, поведение величайшей удачей была бы безболезненная смерть. А в худшем случае — его могли бы запереть в специальной клетке и оставить медленно умирать в беспросветной темнице. Гарри остро заметил, что выражение лица Пили было каким-то неправильным, и тут же все понял. — Подожди, Люциус, — Гарри остановил уже готового отдать приказ Люциуса. — Что такое? — Люциус не отводил взгляда; он уже принял решение: этот домовой эльф-предатель не покинет поместье Малфоев живым, кто бы что ни говорил. Он слишком много знал — и о защитной магии Малфоев, и о самих членах семьи, все до мельчайших подробностей. Если его отпустить, и он, не дай бог, попадется кому-нибудь с дурными намерениями, у Малфоев будут большие неприятности. — Ты мне веришь? — спросил Гарри. — Разумеется, Гарри, почему ты спрашиваешь? Ты должен знать, что я тоже жертва в этой ситуации, я не посылал его туда, — удивленно сказал Люциус. Гарри улыбнулся. — Тогда, как насчет того, чтобы отдать этого домового эльфа мне? Я могу его купить. Он всего лишь хотел жалования, а у меня дома уже есть один домовой эльф, получающий плату, так что еще один меня не испугает. — Конечно, ради безопасности семьи Малфоев ты можешь применить любые меры, которые сочтешь нужными, лишь бы сохранить ему жизнь. Пили с благодарностью посмотрел на Гарри. Он, конечно, понимал, ради кого Гарри это делает. Решение не возвращаться в Америку, а остаться в доме Поттеров, было самым правильным в его жизни. Изначальное чувство паники, вызванное сочувствием к сородичу, теперь полностью рассеялось. Люциус сильно нахмурился. Он долго думал, затем внимательно посмотрел на уже рухнувшего на пол Добби. Наконец, Люциус извлек свою волшебную палочку и приставил ее кончик ко лбу Добби. — Я приказываю тебе, Добби, не раскрывать никаким образом никаких сведений о семье Малфоев, не упоминать никому, что ты когда-то принадлежал семье Малфоев, и не причинять никакого вреда ни одному из Малфоев. Пока он говорил, вокруг Добби закружился золотистый свет. Добби дрожал. — Повинуюсь вашему приказу. В следующее мгновение золотое сияние резко хлынуло в тело Добби, заставив его издать страдальческий стон, но это быстро закончилось. Люциус огляделся, сорвал скатерть со стола, превратил ее в маленькую одежду и бросил Добби в руки. — Теперь ты свободен. Добби, уже развязанный, крепко сжимал одежду, касаясь лбом пола и бормоча: — Благодарю щедрого мистера Малфоя. — Ну вот, теперь можешь его забирать. Оставишь ли ты его себе или подаришь кому — неважно, он теперь «свободен», — Люциус хмыкнул, с презрением глядя на распростертого на полу Добби. Домовые эльфы без хозяев — ходовой товар на черном рынке. — Спасибо, Люциус. У меня есть несколько алхимических предметов столетней давности, довольно забавных. Позже попрошу Твинкл доставить их тебе, — с улыбкой сказал Гарри. — Ты слишком любезен, Гарри. Впрочем, меня как раз интересует эпоха столетней давности, так что это как нельзя кстати, — Люциус тоже улыбнулся. Они немного обменялись любезностями, после чего Гарри решил откланяться. Люциус остался стоять на месте, провожая их взглядом, пока они не исчезли из гостиной Малфоев, и лишь затем медленно произнес: — Долли, сообщи всем в доме, включая госпожу и молодого господина, что Добби я продал. Пусть больше его не зовут. — Да, хозяин. Люциус был в прекрасном настроении. Он убедился в одной вещи: если Гарри так заботится о своем домашнем эльфе, то к Малфоям, как к близким партнерам, он, конечно же, не может относиться хуже, верно? … Когда они вернулись в поместье Поттеров, Римус уже был там. Он принес с собой около десяти коробок разного размера — это все, что ему удалось купить, обежав несколько магазинов. — Как вы его сюда привели? — Римус, держа в руках ворох упаковочной бумаги, удивленно посмотрел на четыре фигуры, появившиеся в гостиной. — Теперь он свободен, и у меня как раз есть для него дело. Мы как раз собирались это обсудить. Дядя Римус, что ты купил? — Гарри с интересом разглядывал коробки на полу. Римус взмахнул волшебной палочкой: упаковочная бумага сама обернула коробки, а ленты, извиваясь, поползли вверх и завязались красивыми бантами. — Ну, как ты и говорил, кое-какие мелкие бытовые приборы: фен, маленький вентилятор и тому подобное, — сказал Римус. — А еще ящик с инструментами, думаю, Артуру он понравится. Гарри как раз наткнулся на этот ящик с инструментами. Он был набит до отказа: отвертки всех размеров, плоскогубцы, молотки и другие инструменты. — Уверен, мистеру Уизли это точно понравится, — с улыбкой сказал Гарри, закрывая ящик и наблюдая, как упаковочная бумага сама его оборачивает. — А этого домашнего эльфа ты для чего привел? — спросил Римус. Гарри повернулся к Добби: — Добби, какая зарплата тебе нужна? Добби робко взглянул на Пили, но встретил лишь презрительный взгляд. Даже если бы он попросил зарплату, это было бы оговорено заранее. В Хогвартсе он, в отличие от Добби, не бегал повсюду в поисках нового хозяина. — Один… один га… нет, один сикль, одного сикля в месяц будет достаточно! — дрожащим голосом произнес Добби. Гарри потер подбородок. — Вполне приемлемо. Итак, один выходной в год, зарплата — один сикль в месяц. Если согласен, подпишем контракт. — Добби согласен! Добби может! — Добби взволнованно вскочил, все еще крепко сжимая в руках одежду, сделанную из скатерти. — Отлично, — Гарри достал бланк поручения, немного изменил его и протянул Добби. Добби, не глядя, приложил свою магическую печать вместо подписи. — Тогда завтра ты отправишься со мной к Уизли. Ты будешь их домашним эльфом. За зарплатой обратишься к Рону Уизли, я ему скажу, — Гарри с удовлетворением убрал контракт. Добби застыл. Твинкл улыбнулась, Пили тоже усмехнулся. Поместье Поттеров не могло приютить такой непредсказуемый элемент, но для «Норы» он подходил. У Уизли не было никаких секретов, которые нужно было бы охранять, к тому же миссис Уизли действительно была слишком загружена заботой о большой семье. С эльфом ей станет намного легче. Это будет самый желанный подарок для семьи Уизли. Ведь Гарри слышал от Рона, что миссис Уизли не раз говорила, как хотела бы иметь домового эльфа, но, к сожалению, они не могли себе этого позволить. А вот арендовать его за такую смешную плату — это вполне возможно. При этой мысли Гарри улыбнулся еще шире. Чем теперь Драко сможет с ним сравниться! Чтобы Добби выглядел более презентабельно, Гарри попросил Пили отвести его и привести в порядок — он должен был быть идеально чистым и опрятным, чтобы завтра утром отправиться в дом Уизли. Пили с радостью взялся за это задание и, схватив Добби, удалился. Зевнув, Гарри пожелал Римусу спокойной ночи и отправился в свою комнату. … На следующее утро Гарри, приведя себя в порядок, вышел из комнаты. Даже не позавтракав, он велел Пили отнести подарки в «Нору», а сам попросил Твинкл аппарировать его и Добби туда. Добби уже сменил старое кухонное полотенце Малфоев на какую-то не слишком подходящую по размеру одежду, сшитую, казалось, из мешковины, но, по крайней мере, чистую. Поскольку Гарри предупредил заранее, когда он появился у «Норы», мистер Уизли еще не ушел на работу. Сегодня он специально взял отгул, потому что его младший сын сказал, что в гости придет и мальчик из семьи Малфоев, во что ему с трудом верилось. — Гарри, давно не виделись! Что это ты принес? — мистер Уизли удивленно посмотрел на гору коробок рядом с Гарри. — Это кое-какие магловские мелочи, довольно забавные штучки, для вас, — сказал Гарри. Мистер Уизли тут же просиял, украдкой взглянул в сторону кухни, попросил Гарри немного подождать, а сам, левитируя огромную груду коробок, быстро засунул их в сарайчик неподалеку от дома. — Кхм-кхм, это моя мастерская, — подмигнув, сказал мистер Уизли. Гарри все понял. — Будьте спокойны, я сегодня ничего не дарил мистеру Уизли. — Тогда добро пожаловать в «Нору», — удовлетворенно улыбаясь, сказал мистер Уизли. Только теперь Гарри смог поднять голову и рассмотреть дом Уизли: немного покосившееся, не слишком опрятное строение, высотой примерно в пять этажей. На каждом этаже были какие-то дополнительные выступающие подоконники или перила — дом очень походил на те волшебные дома, которые Гарри представлял себе в детстве, читая сказки. — Да, он невелик, но достаточно уютен, — несколько смущенно представил свой дом мистер Уизли. — Нет, он замечательный, очень интересный, — без тени лести восхитился Гарри, следуя за мистером Уизли в дом. Едва переступив порог, Гарри оказался в теплых, почти удушающих объятиях. — Гарри, добро пожаловать в гости! Ты, наверное, еще не завтракал? Как насчет овощного супа? — миссис Уизли обняла Гарри, а затем оглядела его с ног до головы. Гарри потрогал свой живот. — Это было бы замечательно, миссис Уизли. А можно мне еще кусочек хлеба? — Конечно, дорогой. Рон уже проснулся, скоро спустится. Ты пока подожди в столовой. Сын Малфоев и мисс Грейнджер, наверное, прибудут немного позже, — улыбаясь, сказала миссис Уизли, усадила Гарри за стол и, напевая, отправилась готовить завтрак. — Кстати, миссис Уизли, я сегодня принес подарок. Думаю, он вам понравится, — сказал Гарри. Мистер Уизли недоверчиво посмотрел на Гарри и с сокрушенным видом схватился за грудь. Договорились же ничего не говорить! — Подожди, дорогая, ты послушай меня… — мистер Уизли в панике попытался объясниться. Гарри, увидев, что тот все неправильно понял, поспешил его прервать: — Домового эльфа, мэм. — Что?! — Что? Мистер и миссис Уизли одновременно воскликнули от удивления. Тарелка выпала из рук миссис Уизли и с дребезгом разлетелась на куски. Для тех кто хочет прочитать быстрее: https://boosty.to/sano_gimur
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!