Глава тринадцатая, в которой Леди посещает Косой Переулок

16 апреля 2026, 12:40
      С утра в поместье Реддлов царила лёгкая напряжённость. Мэрилин несколько раз переодевалась, не в состоянии определиться. Мистер Рейнсфорд, Лоуренс, сказал, что волшебники ходят в мантиях. Он не был силён в женской моде, поэтому всё, что он мог сказать — это то, что ведьмы тоже носят мантии, а под ними длинные платья (чистокровные и некоторые полукровки), а маглорождённые одеваются кто как. Поэтому, подумав, Мэрилин надела своё самое простое платье, но, несмотря на это, она всё равно выглядела элегантно. Анна собрала ей волосы в низкий пучок и предложила скромный комплект с жемчугом и шляпку.       Томас выбрал классику и надел костюм тройку тёмно-синего цвета. Он был сдержан и молчалив, но по его мрачному выражению лица было ясно, что он тоже не совсем уверен в предстоящем визите магический мир. Том же, напротив, с раннего утра был полон любопытства и нетерпения. Весь завтрак он ёрзал на своём стуле и постоянно бросал взгляды на взрослых, будто поторапливая их быстрее закончить и отправиться в Косой Переулок.       Лоуренс отказался от поездки с ними на машине, сказал, что переместится (подумать только!) в Косой Переулок сам — у него были свои дела. Поэтому он дал им адрес, описал место и отбыл.       Когда их машина остановилась возле старого здания, Мэрилин недовольно взглянула на Дырявый Котёл. Здание выглядело настолько захламлённым и неопрятным, что у неё невольно появилась мысль — как это место вообще ещё стоит? Потёртая вывеска бара висела под углом, а окна, казалось, не мыли годами. Грязные стёкла были покрыты пылью и копотью, а входная дверь казалась таковой, что её давно не смазывали.       — Простите, милорд, это здесь? — недоверчиво спросил их шофёр, Нил, оглядываясь по сторонам. — Это здание выглядит заброшенным.       Томас, держа руку на дверце машины, остановился на мгновение, задумавшись, как объяснить шофёру, что им нужно место, которое обычные люди не видят. Чёрт бы побрал этих волшебников! Чем больше он узнавал о них, тем больше не хотел, чтобы их внук соприкасался с этим миром.       — Да, Нил, — твёрдо ответил Томас, подавая жене руку. — Мы задержимся, так что можешь ехать в городской дом. Возвращайся за нами через три часа. Думаю, этого времени нам хватит.       Нил бросил ещё один озадаченный взгляд на заброшенное здание и кивнул.       — Хорошо, милорд.       Мэрилин последовала за мужем и Томом к двери, чувствуя лёгкое волнение. Лоуренс Рейнсфорд, уже ждал их у входа в бар Дырявый Котёл и жестом пригласил их следовать за ним. Он объяснил, что магглы не могут увидеть сам бар, так как он скрыт магией.       «Скорее всего, именно это и произошло с нашим шофёром», — подумала Мэрилин. Тот, казалось, увидел вместо бара заброшенное здание. Что было странно, так это то, что сама Мэрилин и, как она подозревала, Томас тоже видел этот бар.       — Если вы видите это место, — добавил Лоуренс, видимо, заметив её замешательство, — значит, вы не совсем магглы. Возможно, в вашей крови есть что-то большее. Как я уже говорил, иногда магия может спать поколениями.       Когда они вошли внутрь, Мэрилин едва сдержала гримасу. Запах пыли и сырости ударил в нос, а внутри было так же неопрятно, как и снаружи. Она прижала к носу платок и покрепче стиснула руку Тома. Столы были покрыты липкими пятнами, по полу валялись опавшие с потолка клочки паутины, и где-то в углу лениво скреблась крыса. Мэрилин, привыкшая к чистоте их поместья, почувствовала себя крайне неуютно в этом грязном месте.       — Господи, как тут… — тихо пробормотала она, оглядываясь по сторонам. — Невероятно, что такое место существует.       — Оно служит переходом между вашим миром и магическим, — спокойно пояснил Лоуренс, не обращая внимания на грязь.       Они прошли через бар, стараясь не привлекать внимания странных посетителей, которые сидели за столами, попивая из старых кружек. Томас шёл вперёд, не подавая виду, что это место вызывает у него какое-либо отвращение, но его напряжённые плечи говорили о том, что ему здесь не нравится. Том, шагающий рядом с Мэрилин, с широко распахнутыми глазами наблюдал за всем, что происходило вокруг.       Когда они подошли к задней стене, Лоуренс достал палочку и трижды постучал по кирпичам в определённом порядке. Мэрилин чуть не вскрикнула. Она не ожидала того, что произошло дальше. Кирпичная стена начала дрожать, затем отдельные камни сдвинулись, образуя проход. Она смотрела на это с удивлением и недоверием, но понимала, что впереди может ждать ещё больше удивительного и неожиданного.       — Добро пожаловать в Косой переулок! — сказал Лоуренс, сделав шаг вперёд. — А теперь пойдёмте, нам нужно в Гринготтс,       Они вошли в Косой переулок, и Мэрилин едва сдержала удивлённый вздох. Перед ними открылся оживлённый рынок, полный магов и ведьм. Магазины стояли вдоль улицы, их окна были завешаны товарами, которые она никогда раньше не видела. В одном из них продавались книги с двигающимися иллюстрациями, в другом котлы всех размеров, блестевшие как новое серебро, а в третьем — кто бы мог подумать, летающие мётлы!       Мэрилин чувствовала себя некомфортно. Она привыкла к порядку, а волшебная улочка была ближе к хаосу — вокруг постоянно что-то летало и шумело, мелькали яркие вспышки. Она поняла, что к вечеру у неё разболится голова.       Томас, напротив, шёл с ледяным спокойствием, но его взгляд был сосредоточен. Он всё ещё пытался понять, как они оказались в таком месте, и чем это всё обернётся для их внука.       — Нам сюда, — сказал Лоуренс, указывая на величественное здание в конце улицы.       Огромные мраморные колонны Гринготтса возвышались перед ними. Мэрилин остановилась на мгновение, осматривая здание. Гринготтс казался величественным и в то же время зловещим — словно нечто древнее и могущественное скрывалось за его фасадом. Вход в банк охраняли гоблины — маленькие, с длинными носами и острыми чертами лица. Их взгляды были быстрыми, настороженными, они словно изучали каждого посетителя, будто взвешивая его на весах.       Они зашли внутрь и, когда подошли к одному из гоблинов за высокой стойкой, Лоуренс сделал шаг вперёд и учтиво наклонил голову:       — Добрый день, мистер Гроаргит.       Гоблин, стоявший за стойкой, поднял на него взгляд и с лёгкой ухмылкой произнёс:       — Мистер Рейнсфорд, — приветственно проскрежетал он. — Давненько вас не было в Гринготтсе. Чем можем помочь вам и вашим спутникам?       — Мы здесь для проверки наследования для юного наследника лорда Реддла, — произнёс Лоуренс, указывая на Тома.       Гоблин внимательно посмотрел на Тома, затем на Мэрилин и Томаса. Его глаза хитро блеснули, и он ухмыльнулся.       — Лорд Реддл, ну-ну, — протянул он лукаво. — Подождите немного, вас проведут.       Через минуту к ним подошёл другой гоблин и поманил за собой. Они последовали за ним через длинные коридоры с высокими сводами. Мэрилин старалась держаться собранно, но холодные взгляды гоблинов заставляли её чувствовать себя неуютно. Наличие рядом Томаса придавало ей уверенности.       В небольшом кабинете их встретил ещё один гоблин, уже в более элегантной мантии.       — Прошу, присаживайтесь. Проверка наследствования требует… некоторых формальностей, — произнёс гоблин, указывая на стулья перед столом.       Гоблин вынул из ящика свёрнутый пергамент и тонкий серебряный кинжал, сверкающий в свете свечей. По мановению его когтистой руки пергамент развернулся на столе, а затем гоблин протянул острый даже на вид кинжал Тому.       — Чтобы проверить родство и установить наследование какому-либо из домов хватит и капли крови, — произнёс гоблин.       Мэрилин вздрогнула, когда увидела кинжал. Как можно позволить такому маленькому мальчику участвовать в этом? Она уже хотела возмутиться, но Лоуренс успокаивающе поднял руку и наклонился к Тому.       — Том, послушай меня, — мягко сказал он, — перед тем как дать кровь, скажи: «Моя кровь защищена и служит только мне». В магическом мире кровь — это источник силы, и её могут использовать не только во благо. Это необходимая мера предосторожности. Запомни!       Гоблин ухмыльнулся, явно позабавленный тем, что Лоуренс упомянул эту деталь, но ничего не сказал. Том, немного поколебавшись, повторил слова, которые сказал ему Лоуренс, и, взяв кинжал, осторожно уколол палец, капнув кровью на пергамент.       Пергамент засветился слабым зелёным светом, символы, которых раньше не было видно, появились на поверхности. Гоблин внимательно изучил их и хмыкнул.       — Позвольте взглянуть, — произнёс молчавший до этого Томас.       — Ну попробуйте, — махнул рукой гоблин и пакостливо усмехнулся. — Здесь всё на нашем языке, гоббледуке.       Томас всё же взглянул на пергамент и, нахмурившись, дал посмотреть и Мэрилин. Как и сказал гоблин, пергамент был испещрён непонятными символами.       — Юный Том Марволо Реддл является вторым в очереди наследования Гонтам. Однако, — гоблин сделал небольшую паузу, наслаждаясь вниманием, — я бы не советовал наследовать этот род.       — Что вы имеете ввиду? — удивлённо нахмурилась Мэрилин.       Гоблин сложил пальцы в замок и произнёс:       — Сейфы семьи Гонт давно пусты. Их земли и богатства утрачены. Всё, что осталось, это долги и, возможно, проклятия.       — Разумеется, чего мы могли ожидать, — недовольно пробормотал себе под нос Томас, а затем уже громче произнёс: — Я бы хотел уточнить один момент. Кто будет иметь приоритет опеки над юным волшебником — дядя-волшебник или мы, его дедушка с бабушкой?       Гоблин задумался на мгновение, окинув их внимательным взглядом. Сердце Мэрилин замерло на мгновение. Господи, она даже не задумывалась об этом! Как хорошо, что Томас поднял этот вопрос.       — Если вы имеете ввиду Морфина Гонта, то по магическим законам он имеет право на опеку юного Томаса. Однако, — гоблин оскалился, — если вы хотите это оспорить, вам необходимо обратиться в Министерство магии, где вы сможете закрепить свои права. Я могу устроить встречу за небольшую плату.       — Сделайте это.       После этого Томас решил открыть для Тома собственное хранилище в Гринготтсе и предложил гоблину стать его управляющим. Гоблин, Хамлок Когтебрешь, с довольной ухмылкой согласился. Они с Томасом подписали бумаги и пожали друг другу руки.       Все формальности были улажены, и они вышли из Гринготтса.       — Как насчёт мороженого? — предложил Лоуренс, когда они проходили мимо кафе-мороженого Флореана Фортескью. — Местное угощение для детей. От него редко кто отказывается.       Мэрилин невольно улыбнулась, увидев, как глаза Тома засверкали. Она кивнула, решив, что немного мороженого им не повредит.       Когда они зашли внутрь, Том был в восторге от вида витрин, наполненных множеством видов мороженого. Лоуренс помог ему выбрать несколько шариков — клубничное, шоколадное и мятное, а Мэрилин, всё ещё ощущая лёгкую тревогу, заказала себе лишь чашку чая. Томас не удержался и выбрал себе фисташковый. И теперь медленно наслаждался каждой ложкой холодного лакомства.       — Это место гораздо приятнее, чем Дырявый Котёл, — заметила она, отпив глоток ароматного чая и оглядывая уютное кафе. Здесь было чисто, и запах сладостей казался почти успокаивающим.       После того, как они насладились мороженым, Лоуренс указал на магазин с книгами на вывеске:       — Вы же хотели зайти в книжный, лорд Реддл? Тогда нам туда.       Они вышли из кафе и направились к большому зданию с надписью «Флориш и Блоттс» на вывеске. Это был огромный книжный магазин, полки которого были забиты самыми разнообразными книгами. Внутри царила слегка пыльная, но теплая атмосфера, а воздух был наполнен запахом старой бумаги и пергамента.       Мэрилин с удивлением заметила, что многие книги здесь были волшебными — некоторые из них шевелились, другие перелистывали свои страницы самостоятельно. В одном углу стояла огромная книга с тяжёлой обложкой, на которой свернулась в кольцо миниатюрная змея, охраняя свои тайны.       — Нам нужны книги о магии для начинающих и магглорождённых, — сказал Лоуренс, обращаясь к продавцу. — А также книги по законодательству магического мира.       — И сказки, — добавила Мэрилин, взглянув на зачарованного летающей книгой Тома.       Продавец, не теряя времени, начал складывать книги в стопки на прилавке. Для Тома выбрали несколько учебников — о магических существах, зельях, основах магии и истории Хогвартса. Том был взволнован, когда листал страницы, полные движущихся иллюстраций, а Мэрилин внимательно рассматривала книги для них с Томасом.       — Это всё кажется таким чудным и сложным, — тихо сказала она, обращаясь к Томасу.       — Мы разберёмся, дорогая.       Лоуренс, стоявший рядом, произнёс:       — Эти книги помогут вам понять основное. Но если у вас возникнут вопросы, не стесняйтесь обращаться ко мне.       — Спасибо вам за сегодня, Лоуренс, — поблагодарил Томас мистера Рейнсфорда. Тот кивнул, проводил Реддлов к Дырявому Котлу и откланялся. Реддлы сели в машину с ожидающим их Нилом и направились в свой лондонский дом.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!