Глава 12. Морские гонки
5 июня 2025, 10:53Проведя ночь на открытой поляне, под ясным небом и мерцающими звёздами, девушки и юноши начали интенсивно просыпаться под лучи восходящего солнца. Их вопли были настолько громкие, что даже проснулись Джим с Джилом, находившиеся неподаëку. В полусонном состоянии они выглянули из-за стога сена и увидели активную молодежь, которая уже начала готовиться к новому дню. Что-то в их энергичном настрое заставило Джима и Джила даже чуточку позавидовать им, не желая вставать и куда-то двигаться.
Убедившись, что с деревенскими всё в порядке после ночного инцидента, и никто ничего не вспомнил о том, как их усыпил Энгус, Джим и Джил решили, что настало время и для них, чтобы двигаться дальше.
Ближе к полудню следующего дня Джим и Джил прибыли в портовый город Лотос, где уже неоднократно бывали и знали местность хорошо. Солёный привкус морского воздуха смешивался с дымным ароматом готовящейся рыбы с близстоящих трактиров, создавая пьянящую смесь, которая пробуждала аппетит и увлекала их на оживлённую улицу. Торговцы предлагали свои товары с прилавков, украшенных яркими тканями, продавая всё: от специй и тонких шёлков до ювелирных изделий ручной работы и инструментов.
Узкие каменные улочки портового города извилисто пролегали вдоль обрамлённых высоких зданий с красными крышами и деревянными окнами. Дома, стоящие плотно один к другому, создавали уютное укрытие от ветра и морского бриза. Каменные мосты через узкие каналы соединяли разные части города, позволяя жителям и морякам легко перемещаться. На улицах слышался шум толпы, голоса торговцев и крики моряков, создавая живую картину суеты и деловой активности.
Странники потратили около трёх часов, обходя весь город в поисках «потерянного времени», пересекая мосты, останавливаясь у древних соборов, кладбищ, академий и пабов, общались с местными жителями, но так и не нашли то, что искали. Немного переведя дух и обдумав следующий план действий, они решили направиться в сторону порта, где величественно стояли фрегаты, шхуны, галеоны, бригантины и несколько маленьких баркасов, уткнувшись носами в пристань, возвышаясь над водной гладью, будто гордые птицы, готовые взлететь в небеса. Их возвышенные мачты, украшенные парусами, казалось, подчинялись едва заметным ласковым прикосновениям ветра, воплощая в себе образ превосходной грации и изысканности.
Прогуливаясь вдоль набережной, они не обрели желаемого успеха, но заметили, что циферблат часов стремительно откликался на каменистый берег, простирающийся за пределами пристани.
Приближаясь к утёсу, его возвышенный каменистый берег вызывал восторг своим видом на бескрайние просторы моря. Плавные волны ласкали неприступные скалы, оставляя на их поверхности свои нежные следы.
Бард и вампир стали внимательно осматривать каждый уголок поверхности, перебирая все камни и глыбы, что там находились, в надежде отыскать цифру «VIII».
— Ты что-нибудь обнаружил? — спросил Джил.
— Нет. Но время определённо где-то здесь.
На часах ярко мерцала восьмёрка, уверенно указывая, что они находятся именно в нужном месте.
На самом краю морского утёса, в уединённой пещере, скрытой от чужих глаз, обитала загадочная сирена. Её длинные, шелковистые волосы изящно струились по глади морской воды, а сияющие голубые глаза сверкали жаждой крови и коварством, поедая свою зачарованную жертву, которая превращалась в бесценный деликатес. Еë женственное тело излучало мощное очарование, привлекая своей утончённой красотой, а золотистые чешуйки на хвосте легко мерцали под солнечными лучами.
Когда голоса барда и вампира проникли в пещеру через шум прибоя, сирена настороженно замерла. Еë уши навострились к источнику звуков, внимая каждое произнесённое слово.
— Возможно, цифра где-то на скалах или в воде? Во всяком случае, никаких аномалий и природных отклонений я здесь не наблюдаю, — Джил уже выбился из сил, пытаясь найти то, чего нет.
— Тоже уже об этом подумал, но склон крутой и спуститься по нему будет очень сложно, — отметил Джим, смотря вниз с обрыва.
— Может, попробовать взять лодку?
— Хм… Можно попробовать.
Молодые люди развернулись в сторону порта и не спеша направились той же дорогой, что и пришли сюда.
Смотря на плавную гладь воды, сирена не сводила глаз со своего отражения, где на её шее чётко выделялась цифра «VIII». Слегка дрожащей рукой она осторожно прикоснулась к этой таинственной метке кончиками пальцев, что подарила ей утраченный голос. Понимая, что вблизи берега оставаться небезопасно, девушка оставила недоеденные остатки и покинула пещеру под громкий всплеск, уходя с мелководья в глубины моря.
Джим, обладая острым слухом, услышал шум в воде, который побудил его подойти к берегу. Там он успел лишь мельком увидеть огромный хвост морского существа, скрывающегося в воде. Произвольно взглянув на часы, он с недовольством обнаружил, как число «VIII» медленно исчезало с циферблата. Мужчина резко перевёл взгляд на море, пытаясь разглядеть таинственное создание, однако ничего там не увидел.
— Чёрт! Упустили! — выругался вампир.
— В чём дело? — остановившись, спросил с недоумением Джил.
— Наша цифра только что уплыла от нас…
— А?! — Джил подбежал к обрыву, с изумлением глядя на море. — Ты что-то заметил?
— Лишь огромный рыбий хвост, что скрылся в морской пучине.
По лицу барда было видно, что он опустился духом, глядя на бескрайние просторы моря, но затем вновь приободрился:
— Лодки нам будет маловато, — сказал Джил. — Давайте возьмем фелюгу, в ней будет побольше места! Поскольку наш путь ведет нас через море, то всё должно быть с комфортом!
— Ты уверен, что у нас хватит денег на еë аренду?
— Сначала выясним, а потом уже решим, — с улыбкой ответил Джил и с явным довольным видом начал насвистывать, заведя руки за голову.
Джим лишь молча пожал плечами и последовал за своим другом.
Придя на пристань с надеждой арендовать судно для своего плавания, бард и вампир столкнулись с неожиданной трудностью. Управляющий объявил, что все суда уже разобраны на ближайшие дни и ему нечего им предложить.
— А по какой причине такой ажиотаж? — поинтересовался Джим.
— Все те, кого вы видели у причала, — это участники морских гонок. Команды борются за возможность получить жетон, который дает право пересечь любые морские границы. Те, кто не могут ждать окончания соревнований и нуждаются в срочной переправе, берут напрокат маленькие суда и даже лодки, — ответил управляющий.
— Ох, точно! Теперь всё стало на свои места... — пробормотал Джил, вспоминая о ежегодных морских гонках, но он совсем позабыл о дате их проведения.
— Уходим, — Джим махнул рукой, показывая, что нет смысла дальше задерживаться в этом месте, — здесь нам ловить больше нечего.
Покинув арендатора и отойдя чуть в сторонку, парни стали решать, как выходить из сложившейся ситуации.
— Есть ещё варианты, как уплыть отсюда? — в голосе Джила зазвучала лёгкая ирония.
— ... — в ответ последовала тишина.
Джим сосредоточенно смотрел на причаленные корабли. В его уме зародилась одна идея. Он повернулся к Джилу и изложил свою мысль:
— Что, если мы присоединимся к команде, участвующей в морских гонках?
— Что? — удивленно переспросил Джил.
— По сути, нам не столь важно, на чëм плыть и в каком направлении двигаться, ведь даже мы сами не имеем представления, куда нам надо. Не так ли?
— Да, кажется, так и есть.
— И если нет разницы, каким путём следовать по морю, то нам стоит исследовать маршрут и определить курс, чтобы затем вернуться своим ходом.
— Считаешь, у нас есть шансы? И что насчет тебя? Не боишься показаться перед людьми?
— Стоит попробовать рискнуть. В конце концов, там много разных участников: от торговцев до пиратов. Может быть, им и не до меня будет.
— Хорошо, как скажешь, — Джил с улыбкой на лице совершил лёгкий наклон вперёд, простирая руку в сторону вампира и мягко жестом приглашая его идти вперед. Джим мрачно улыбнулся в ответ, видя, как барду это доставляет наслаждение так вести себя перед ним.
Вдоль длинной набережной стояли суда, где их массивные корпуса медленно качались под порывами ветра, а мачты тянулись к высокому небосводу, напоминая гигантские стрелы, готовые устремиться в путь. Несмотря на то, что бард и вампир обошли уже немалое количество кораблей, уговаривая капитанов принять их на борт или принять в качестве матросов, обещая выполнить любую работу, им приходилось сталкиваться с постоянными отказами. Командиры видели в них лишь двух странных типов, которые могли принести с собой только неприятности и несчастья, а моряки смотрели с изумлением на такую необычную пару, пришедшую к ним на борт, ведь обычно такие странные и эксцентричные личности не пытались присоединиться к команде. Некоторые смеялись, другие переговаривались, обсуждая чудаков. Чувствовалось, как это начинало задевать Джима, но он старался не подавать виду.
Не получив очередного одобрения, они направились к следующему паруснику. Сам корабль, который относился к классу «галеон», представлял собой величественное зрелище, его паруса цвета заката были свернуты, а деревянный корпус имел тёмную, но благородную состаренность. По кораблю было заметно, что он не относился ни к гражданским, ни к военным. Если это были ни первые, ни вторые, то оставалась только третья категория — пираты.
Когда они подошли к трапу, они увидели седовласого мужчину с загорелым лицом от множества плаваний на свежем воздухе, который восседал на деревянных ящиках и спокойно покуривал трубку. Он был одет в тëмный камзол, поверх которого был накинут большой кожаный ремень с прикреплёнными шпагой и мушкетом. Его глаза сверкали улыбкой радушия, когда он обратил внимание на странную пару, появившуюся перед собой.
— Доброго времечка, старый моряк! Мы с моим другом очень хотим поучаствовать в морских гонках, но своего корабля у нас нет, а куда бы мы ни просились, нас не хотят брать. Может быть, Вы откликнитесь на нашу просьбу и согласитесь взять нас с собой, а? — любезно обратился к нему Джил, как он это умел делать.
Старик, смотря на этих двоих, усмехнулся и ответил:
— Пока что я не вижу особых обоснований, чтобы брать кого попало к себе на борт. Если вам нужна морская романтика, то вам не сюда, — пират броско кинул взгляд на лютню, что была позади барда.
— Мы не за романтикой сюда пришли! — с наигранной возмущенностью отреагировал Джил.
— Неужто на жетон решили позариться? — пониженным тоном произнёс моряк.
— Он нас не интересует. Если хотите, то могу его для Вас достать, — Джим на полном серьёзе предложил эту идею.
— Хах! — усмехнулся старик. — Помнится, был один такой умник, что решил выкрасть эту вещицу, так его потом поймали и публично казнили через виселицу. Подобный урок в тот день усвоили все, кто только попробовал допустить похожую мысль.
— Апчхи! — сорвался неудержимый чих. — Похоже, меня кто-то вспоминает, — пробормотал Ключник, потирая нос.
— Как бесцеремонно! — на лице Книжника выступало недовольство, потому что все слюни попали на него. — Лучше не отвлекайся. Похоже, мы напали на след Часовщика.
Они, не привлекая внимания, наблюдали за толпой любопытных зевак, собравшихся вокруг места преступления, где ночью была убита одна жертва, которой нанесли множество остроколотых ранений, а сейчас уже ходили многочисленные слухи вокруг этого случая и того, кто это сделал.
Джим понял намёк пирата и больше не стал развивать эту тему.
Джил решил включить всю свою харизму, чтобы уговорить старика взять их с собой:
— Послушай, старина, — начал юноша, убеждая моряка, — мы с другом — отличные пловцы. Сбросишь за борт — мы не потонем. У нас крепкие руки и великолепное чувство равновесия, чтобы помочь с парусами или с вёслами. Уверен, что сможем заслужить ваше доверие и помочь во всех морских делах. Дайте нам шанс, и мы не подведём вас!
— Декстер, возникли какие-то проблемы? — внезапно послышался женский голос откуда-то сверху. Когда парни подняли головы, то увидели юную девушку в возрасте шестнадцати лет со светло-русыми волосами и глазами цвета неба. Она была одета в голубой камзол поверх белой рубашки, с кожаными перчатками на руках, а на голове — большая чёрная шляпа с перьями.
— Марианна, к нам тут напрашиваются, мальцы хотят поучаствовать в морских гонках и хлебнуть все прелести матросской жизни. Что скажешь, а?
Девушка пристально посмотрела на незнакомцев сверху вниз, облокотившись на фальшборт, после чего решила спуститься с палубы корабля и приглядеться к необычным новичкам поближе. Она решительно ступила по качающемуся трапу, который соединял корабль с пристанью. Еë коричневые сапоги тяжело шагали по деревянным ступенькам, создавая глухой звук, который усиливался эхом от воды. Её взгляд был устремлëн вперëд, полный решимости и азарта, искры сверкали в её глазах, придавая ей загадочный вид и могущественный облик. Когда она наконец достигла пристани и взглянула на незнакомцев, её лицо выражало безразличие, как будто она внимательно взвешивала новые возможности.
Шаг за шагом обходя барда и внимательно разглядывая его, она внезапно переместила своё внимание на рядом стоящего вора и пристально стала всматриваться в его лицо и в его глаза. Джим почувствовал дискомфорт, словно пытаются пресечь его зону комфорта и заглянуть в самую глубь его души и перевернуть там всё вверх дном. Марианна заметила вылезающие из-под капюшона белые пряди, которые вызывали неоднозначные вопросы, но она знала одну истину — глаза никогда не дадут соврать. Девушка внезапно отпрянула от вампира, сделав несколько шагов назад, и, не произнеся ни слова о своих мыслях, решительно направилась к трапу, чтобы подняться на палубу корабля.
— Пусть пройдут, — Марианна махнула рукой, сигнализируя Декстеру, что он может пропустить незнакомцев. — Прежде чем они поднимутся, введи их в курс дела, — на этих словах девушка исчезла из поля зрения.
— Кстати, познакомьтесь — это ваш капитан, — усмехнулся старик. Джим и Джил удивлённо переглянулись между собой.
— Она? — Джима редко можно было чем удивить, но в особенных случаях это действительно удавалось.
— Не Вы? — добавил Джил.
— Я лишь старпом, — с невидимым наслаждением пригубил старик трубку, смакуя этот сладостный момент. — Раз капитан дал добро, то мой вам совет — за оставшиеся два часа снарядите себя едой и нужными вещами. На лишние рты у нас не предусмотрено продовольствие, и какие-либо вещи для комфорта у нас тоже в дефиците. Если ничего непредвиденного не случится, то закончить гонку мы должны будем завтра.
Послушав наставления старика, парни, не откладывая ни единой лишней минуты, отправились подготавливать всё необходимое перед отплытием. Они отвели лошадей за пределы города, оставив их в лесу вместе со своими вещами, забрав только необходимое. Для более комфортного пребывания на корабле они сменили свои образы, переодевшись в чёрный и красный комплекты одежды. Разобравшись с основными вопросами, они направились обратно, где по пути закупились провизией и устремились прямиком к кораблю.
Когда бард и вампир оказались на причале, их вновь встречала атмосфера, наполненная суматохой. До начала гонок уже оставалось не так много времени, и все проводили контрольные проверки, чтобы всё учесть и ничего не упустить. Оказавшись возле галеона, Джим и Джил взглянули друг на друга, усмехнулись, после чего поднялись на борт.
Помимо Декстера и Марианны, парни увидели ещё пятерых человек: девушку с мальчиком, двух мужчин и женщину. Когда новые пассажиры присоединились к команде, взгляды всех сразу обратились на них. Джим и Джил заметили, как девушка чувствует себя неуютно, держа мальчика за руку и поглядывая на них. Мужчины были напряжены, но женщина выглядела спокойно и решительно. Подобный состав немного удивил новеньких. Пиратский экипаж смотрел на них со смесью осторожности и любопытства.
Шпангоуты корабля скрипели, как будто само судно оценивало новичков. Джим и Джил чувствовали на себе тяжесть пристального внимания команды; это был мир, где доверие завоевывалось тяжелым трудом, а уважение оказывалось тем, кто доказывал свою состоятельность.
— Это что ещё за два странных хрена? — проявил своё недовольство пират с короткой стрижкой и тёмными волосами. На переносице имелся шрам. Он носил безрукавку, где отчётливо хорошо было видно его накаченные руки и фигуру.
— Не знаю, но раз они здесь, значит, ответ нужно искать у Марианны, — ответил парень с дредами на голове.
— Даже не хочу начинать эту тему.
— Вот и не начинай, — провозгласила женщина, поедая яблоко.
Рядом с ними находились брат с сестрой, которые игнорировали недовольство и ругань остальных, приходя в себя после чистки половины мешка картошки, чтобы потом тот мог потушить её с мясом на всю команду.
Пока команда решала внутренние тëрки, Декстер подозвал Джима и Джила к себе и кратко стал объяснять, что от них требуется. Он рассказал им о правилах гонок, о целях и задачах на пути к победе. Затем старпом показал молодым людям, где они могут расположиться на корабле — это оказалась кладовая со множеством вещей. После того, как они там расположились, Декстер повёл их обратно по коридору, и проходя мимо кают, Джим заметил, что одна из дверей была приоткрыта, и кто-то мелькнул внутри каюты.
— Слушай, Декстер, сколько всего людей входит в состав вашей команды?
— Вместе с капитаном нас — дюжина.
— Двенадцать людей на такой большой корабль?
— К сожалению, у всего на это есть свои причины.
Это всё, что мог сказать Декстер. Джим осознавал, что всё остальное, что связано с этим кораблем и его обитателями, не касалось их с Джилом. Поднявшись на верхнюю палубу, старик предложил подойти к остальным, чтобы быть ближе к действиям на момент начала гонки. Взглянув друг на друга, напарники согласились с предложением старпома и направились к части команды, что сейчас их тихо обсуждала. Экипаж внимательно окружил необычных гостей, чье напряжение было явно видно на лицах, ведь появление незнакомцев на их палубе было для них сюрпризом. Их стали закидывать вопросами и догадками, желая выяснить их намерения и цели на корабле.
— Позвольте утолить женское любопытство, но кто вы и что тут забыли? Решили вступить в ряды пиратов? — с лёгким кокетством поинтересовалась Жанет, доедая своё яблоко.
— Не совсем, — начал Джил, включая всё своё обаяние. — Мы с моим другом, — Джил ухватил Джима за плечо и притянул поближе к себе, — всегда мечтали поучаствовать в морских гонках, но никогда не имели такой возможности. Вот и напросились, чтобы нас взяли.
— Эй, посмотрите на этих двоих. Может, они думают, что здесь можно просто так прийти, поплавать и уйти? Это не прогулочное судно! — в голосе Рафаэля явно читалось недовольство.
Джил почувствовал, как Джим испепеляющим взглядом стал прожигать дырку в хаме со шрамом на лице, который бросил это в их сторону. Он тихонько одернул друга:
— Игнорируй их, Джим, не стоит обращать на это внимание, — тихо прошипел бард, сильно удерживая друга за плечо и одергивая того, чтобы тот остался на месте.
— Да пускай остаются, — расслабленно и без всякого беспокойства произнёс Ганс, скручивая заготовку своей папиросы.
— Почему ты не видишь, что эти типы — всего лишь пустые головы и дополнительный груз для нашей команды? — возмущенно кричал Рафаэль. — Марианна опять приняла какое-то своё решение, приводя на борт новых бездельников, которые только будут висеть на шее всем нам!
Ганс в удивлении посмотрел на Рафаэля, заметив его ярость и недовольство. Однако он не разделял этого мнения. Ганс видел в новеньких потенциальных помощников и считал, что каждому нужно дать шанс проявить свои способности.
— Может быть, мы не знаем всей правды о них, Раф, — сказал Ганс, пытаясь успокоить разгневанного товарища. — Может быть, они действительно окажутся полезными.
— Смеёшься?
— Рафаэль, твои крики лишь раздражают и пугают окружающих, — сказала Жанет, стараясь угомонить нарушителя спокойствия.
Однако вместо того, чтобы успокоиться, Рафаэль еще больше разгневался. Его глаза заблестели гневом, а руки начали дрожать от возмущения.
— Ты смеешь упрекать меня за то, что я высказываю свои мысли? — прорычал Рафаэль, его слова были пронзительны, как меч.
— А ну молчать! — Декстер сделал выстрел в воздух, чтобы утихомирить нарастающий гам. В команде все были со своими характерами, и порой это перерастало в перепалки.
Напряжение на палубе стало потихоньку спадать, но не исчезать. Все понимали, что таинственные гости могут принести как удачу, так и беду на борт «Саламандры», поэтому были готовы к тому, что эта встреча может изменить ход событий на корабле и привести к непредсказуемым событиям.
Но не только незваные гости заставляли держать нервы на пределе у членов команды Марианны, но и масла в огонь подливали и остальные участники гонок, с которыми и в обычной жизни не особо хотелось пересекаться, а тут приходилось стоять чуть ли не бок о бок.
Находясь на капитанском мостике, высокомерный капитан торгового фрегата, с властным голосом, пропитанным деспотизмом и уверенностью, направил свой глас в сторону юной Марианны и её команды:
— Что за нелепую кучку неудачников я тут наблюдаю? Запомните одну истину, — грозно раздался его голос по воздуху. — Даже не мечтайте о жетоне, если хотите дойти до финала живыми!
Моряки на «Саламандре» молча слушали эти угрозы, готовясь к ответному вызову. Капитан фрегата умышленно хотел вывести их из себя, заставив ещё больше понять и осознать свою никчёмность. Его корабль не раз топил конкурентов на гонках и последние шесть лет оставался полноправным обладателем жетона.
В ответ Марианна лишь хладнокровно улыбнулась и отвернулась, оставив глупые угрозы за спиной, но экипаж команды стерпеть сейчас это никак не мог, желая выпустить весь свой пар на «кровавый хаос», которого так прозвали в народе:
— Засунь свои угрозы знаешь куда, а! — вдруг раздался гневный голос Рафаэля.
Капитан-торговец молча приподнял руку, и в этот момент на «Саламандру» было направлено около десяти пушек, которые были готовы разорвать борт корабля.
На палубе галеона вспыхнуло недоумение и ворчание, как в ту же секунду Марианна приказала умолкнуть молодому матросу и всем остальным, кто был готов ответить на вызов надменного торгаша.
В это время Джим и Джил, стоявшие в углу палубы, обратились к Декстеру с вопросом, почему Марианна не реагирует на вызов противника. Старик, с опытом многих морских сражений в глазах, тяжко вздохнул и начал кратко вводить их в курс происходящего:
— Этот фрегат и его капитан Фауст, — начал старпом, — не знают пощады и милосердия. Они не просто участвуют в гонках, они играют в игру, где ставка — собственное выживание. Капитан этого корабля готов уничтожить своих соперников, используя пушки и коварные уловки, чтобы показать свою неотступность и силу. С ними тягаться — значит играть со смертью.
Услышав эти слова, бард и вампир почувствовали холодок тревоги, пробежавший по их спине. Они хорошо понимали, что столкновение с таким противником будет не просто сражением за победу, но и борьбой за свою жизнь. Гонка ещё не началась, но страсти уже накалялись.
После долгого напряжённого ожидания раздался долгожданный и пронзительный звук гудка, который сигнализировал о начале гонок.
Команды всех судов и кораблей мгновенно принялись опускать паруса и поднимать якоря, готовясь к отплытию от причала. Моряки быстро и слаженно выполняли команды капитанов, направляя суда к заданной точке гонки. Звуки волн, хлопки парусов и крики команд заставляли воду жить своей жизнью, словно предвкушая близкую схватку на воде. По мере того как суда расправляли свои паруса и начинали двигаться вперед, напряжение и азарт перед гонкой только нарастали, заставляя сердца участников биться быстрее. Суда медленно, но уверенно покидали причал, стремясь в открытое море.
Под звуки громких сигналов, означающих начало гонок, на верхнюю палубу в спешном порядке прибежала оставшаяся часть команды Марианны. Ранее отсыпавшиеся в своих каютах моряки теперь быстро собрались вместе, демонстрируя слаженную работу и нерушимый коллективный дух. Под крики и команды капитана они стали одновременно опускать паруса, поднимать якорь и отплывать от причала.
Паруса раздулись под сильным ветром, когда корабль осторожно отошел от пристани, направляясь в открытое море. Ветер уверенно нёс судно вперёд, настраивая команду победить в этой опасной морской гонке.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!