Глава 15. Лев, принцесса и винная ловушка
13 июля 2025, 08:00Лев не стал тратить время даром и подошёл сразу, отчего Серсея усмехнулась и развернулась к нему. Что ж, лорд Джейсон выглядел как типичный Ланнистер: золотистые в солнечном свете волосы, голубые глаза, красный бархатный плащ, отороченный кожаным кантом по краям и с кожаной же пряжкой с выпуклой головой льва сверху, чёрная кожаная туника с нашитым на неё на груди большим тёмно-красным гербом с золотистым вышитым львом на задних лапах — вероятно, для тех зрителей, кто почему-то не разглядел льва на пряжке, чтобы уж наверняка. А ещё на поясе большой меч с длинной рукоятью.
Он был рослым человеком — этот лорд, даже слишком, хотя с ростом здешней Рейниры практически любой мужчина казался высоким, но этому конкретному Серсея с трудом доставала даже до плеча.
— Лорд Джейсон, — светски улыбнулась она ему. — Действительно пока представлены не были. Хотя я хорошо знакома с вашей матушкой, леди Киерой, очень достойной и умной женщиной. Она многое рассказывала об Утёсе Кастерли.
— Что ж, она и мне многое рассказывала о вас, принцесса. В частности, о ваших проектах, таких как квартал мастеров, и о том, чем наши Дома могут быть полезны друг другу.
— Кажется, она предлагала прислать на обучение ваших людей в качестве подмастерьев.
— Именно так. И они уже прибыли сюда буквально сегодня утром вместе с мечами.
— Надеюсь, это будет полезный опыт для них.
— Уверен, что будет. Как уверен и в том, что мы можем им не ограничиться.
— Что вы имеете в виду? — прямо спросила Серсея и прищурилась, гадая, выложит ли Джейсон свои намерения сразу или нет.
Если сделает предложение напрямик — можно будет так же прямо ему отказать, сославшись на то, что её брак уже устроен с другим человеком, и разойтись в разные стороны. Сходить поесть, в конце концов, — время-то почти обеденное. А для побега за Узкое море придумать отдельный повод. Себе она могла признаться, что этот лев вызывал у неё симпатию куда большую, чем многие претендовавшие на её руку мужчины. Он был Ланнистером всё-таки, привычным явлением, а его явно сквозившее высокомерие во взгляде и в позе не раздражало, а скорее забавляло и вызывало лёгкую ностальгию.
Джейсон, однако, выдержал небольшую паузу, будто сомневаясь, и ответил:
— Матушка мне сообщила, что вы заключили соглашение с леди Рэдвин о прямых поставках Арборского золотого в вашу главную таверну в квартале.
— Мы обе увидели в этом выгоду, — пожала плечами Серсея.
— Не сомневаюсь, но я убеждён, что в квартале принцессы должно продаваться лучшее вино, а вы не найдёте медового вина лучше, чем из Ланниспорта.
— Вот как?
— Я привёз сюда несколько бочек и готов вам это доказать. Они в моём шатре. Попробуете?
«Всё-таки он решил следовать плану с десницей», — с сожалением мысленно констатировала Серсея, попрощавшись с идеей мирно разойтись и поесть. Было досадно. Но, с другой стороны, это всё путь на волю, так что она кивнула:
— Почему бы не попробовать, если вы так уверены? У меня действительно должно быть всё лучшее.
— Идёмте! — воодушевился лорд Джейсон. — Мой шатёр вон там!
Они действительно пошли туда, где Серсея ещё ранее во время обхода лагеря приметила большое сооружение в красных тонах и с вывешенным львиным знаменем на входе. Осторожно поглядывая по сторонам, она заметила, как пристально посмотрел в её сторону сир Харвин, а затем потянул за поводья коня, чтобы идти следом. Увидела и нескольких других навостривших уши мужчин в золотых плащах, притом прежде сидевшие из них стали подниматься.
С другой стороны, к шатру Ланнистеров стягивались не только рыцари из городской стражи, но и мужчины со львами на одежде, а также несколько человек с зелёными плащами и вышитой на них Высокой башней. Серсея даже разглядела сына Отто Хайтауэра Гвейна — он крутился у шатра всего шагах в пяти, и поразилась его наглости.
Лорд Ларис всё-таки собрал очень точные сведения об участниках этой провокации: он ещё вчера предупредил об обеих сторонах.
«Надеюсь, золотых плащей хватит, если дело дойдёт до драки. Хотя всё же пора звать Сиракс, пусть летает где-то неподалёку. В крайнем случае сама улечу на ней на Драконий камень, а Деймон присоединится позже».
Принятое решение её успокоило, а мысль о драконице помогла расправить плечи и держаться непринуждённо. Дракон есть дракон. Против такой силы никто из присутствующих ничего выставить не сможет.
Джейсон пропустил её первой в шатёр, где оказалось много свободного пространства и достаточно роскошной красно-золотистой мебели. Кушетки, столы, кресла и даже кровать с резным изголовьем в виде искусно сделанных фигурок львов.
«Оно всё сгорит, если он позволит себе хоть что-то, — тут же напомнила себе Серсея и предпочла сразу же сесть на мягкую кушетку слева от входа и с противоположной стороны от постели. — Уже бы сгорело, если бы Деймон увидел вот это всё одним глазком…»
Джейсон, между тем, взял небольшой золотой кубок и наполнил его из кувшина вином почти до краёв, после чего любезно протянул ей.
— Наше лучшее вино, принцесса. Для ваших лучших гостей.
— Благодарю, лорд Джейсон, — кубок она приняла и уже хотела сделать небольшой глоток, напомнить себе знакомый в прошлом и приятный вкус, но в последний момент уловила, что наполнять свой кубок из кувшина Джейсон не стал, а взял со стола кубок с уже налитым вином.
Ей это не понравилось. Ужасно, чрезвычайно не понравилось!
Пить сразу расхотелось, так что она лишь поднесла его к носу и принюхалась.
— Неплохой аромат.
— О, да, наше вино не зря называют медовым. Оно привлекает всех, и особенно красивых женщин. Уверяю, вкус не хуже.
Он смотрел так пристально на её руку с кубком, что Серсея всё-таки поднесла его край ко рту и изобразила глоток, не разжимая губ.
— М-м, действительно приятное. Мне нравится.
Джейсон заулыбался с явным облегчением и отпил сразу половину своего кубка, после чего уселся на кушетку с другой стороны от небольшого квадратного стола. Ему для этого понадобилось на несколько мгновений отвернуться, и Серсея воспользовалась моментом, чтобы выплеснуть часть своего вина на пол под ноги и вновь поднести кубок к губам, изображая, что она всё это выпила.
Когда Джейсон уселся, она не спеша отняла кубок от губ и поставила на стол. Так любому было видно, что вина там осталась едва ли половина, и это ещё больше подняло настроение хозяину шатра.
«Он точно туда что-то подсыпал. Скорее всего, сонный порошок. Вон как радуется! Как ему не терпится!..»
Вслух же она лишь попросила:
— Расскажите мне больше о ваших виноградниках и о том, какое вино и в каких количествах вы могли бы привозить в мой квартал.
— Значит, вы принимаете Ланнистеров в качестве главного поставщика?
— Не главного. Одного из.
— Принцесса…
— Моя дружба с леди Рэдвин длится столько же, сколько с вашей матушкой, лорд Джейсон. Я не собираюсь обижать ни одну из этих достойных женщин, а леди Рэдвин договорилась со мной раньше вас.
— Я надеялся, что вкус моего вина изменит ваше впечатление, — с нотками обиды в голосе заявил он. — Выпейте ещё. Возможно, вы не распробовали.
— Мне пока хватит.
— И всё же давайте я налью вам ещё.
Он взялся за кувшин и действительно начал наполнять кубок, причём снова только её.
— Налейте и себе, — предложила Серсея, окончательно уверившись в том, что в напитке что-то было.
— Позже. Сейчас важнее убедить вас. Это же вопрос гордости. Даже справедливости! О вашем квартале будут говорить всюду как о месте, где собрано всё лучшее. То, что поставляет Утёс Кастерли, обязательно должно быть представлено там. Пейте, принцесса.
— Не сейчас.
— Пейте прямо сейчас! Не стоит давать выдыхаться этому чудесному вину. Вам понравится. Ну же! — прикрикнул он.
Его натиск стал пугать. Уязвлённая гордость льва наложилась на тайный план, так что у Серсеи создалось впечатление, что Джейсон практически готов силой влить вино ей в глотку. Она испытала досаду от того, что, возможно, так уж прямо сравнивать вина из Ланниспорта и Арбора не следовало, можно было оставить Джейсону иллюзию, что всё лучшее только у него.
С другой стороны, леди Рэдвин в самом деле успела подсуетиться первой, и Арборское золотое, да ещё и отборное, — это то, что, несомненно, будет привлекать гостей в таверны в квартале. А вот медовое вино из Ланниспорта вполне сгодится на приятное дополнение к Арборскому.
Так что нет: всё она решила правильно. Осталось только выпутаться из этой ситуации с наименьшими потерями и до того, как лев позволит себе что-то лишнее. Ведь если он сейчас коснётся её, ему не жить, Деймон уже пообещал, а это очень расстроит леди Киеру. Серсея ещё накануне решила, что постарается устроить всё так, чтобы старший ребёнок этой почтенной дамы остался жив — леди Киера, в конце концов, оказала ей ценную поддержку в борьбе с хайтауэрской шлюхой, распространяла все нужные сплетни, да и вообще очень хорошо помогала все два года. Это была важная услуга, практически долг, а Ланнистеры — даже бывшие — всегда платят свои долги.
Между тем, Джейсон, крикнув на неё, привстал и навис над столом, возникла напряжённая пауза, и в этой относительной тишине послышалось лошадиное ржание, а за ним и низкий насмешливый голос сира Харвина совсем неподалёку:
— Перепутали палатки, сир Гвейн? Шатёр Староместа на другом конце лагеря, а здесь у нас Ланнистеры, судя по льву. Нужно ли дежурить здесь?
— Я вовсе не дежурю, сир Харвин. Просто стою.
Это был шанс!
— О! Мне же нужно поговорить с сиром Харвином! — спохватилась Серсея, резко встав с кушетки.
— Но…
— Он хорошо знает хозяйку булочной Лу, а у меня как раз поручение для неё. Спасибо за вино, лорд Джейсон. Жду поставок для моего квартала.
И прежде, чем он успел хотя бы встать, Серсея выскочила из шатра наружу. Как же хорошо, что она сидела рядом со входом!
Тут же она поймала встревоженный взгляд сира Харвина.
— Принцесса, всё в порядке?
— Да, в полном порядке, сир Харвин. Но мне надо передать послание для Лучистой Лу. Сделаете это?
— Конечно, принцесса. Пройдёмся, я вас выслушаю.
Она быстро приблизилась к нему, а затем и пошла вместе с ним и его конём прочь от шатра Ланнистеров, заодно услышав голос Джейсона за спиной. Судя по всему, тот тоже выскочил наружу, но сообразил, что уже ничего не сделает, и позвал стражников зайти в шатёр.
«Будет сговариваться с ними. Но, по крайней мере, я уже не там, не с ним наедине…»
Она первой свернула в узкий проход между палатками, где не было людей, и остановилась, вдруг поняв, что не хочет никуда больше идти.
— Он что-то сделал, принцесса? — очень серьёзным голосом спросил сир Харвин.
— Нет, он не притронулся ко мне и пальцем, но собирался, — Серсея подняла глаза на рыцаря. — Вы заговорили очень вовремя и дали мне предлог уйти. Спасибо.
— Я услышал шум. Подумывал уже проверить, как вы там. Вы лишь немного опередили меня.
Она улыбнулась.
— Вы настоящий рыцарь, сир Харвин. Это ваш брат попросил вас последить за мной?
— Да. Он предупредил, что вашего личного стража могут сегодня внезапно отозвать. Как и вашего супруга.
«Супруга»!
— Он рассказал и это? — удивилась Серсея.
— Нет, принцесса, — мягко улыбнулся здоровяк. — Но у меня есть глаза. А у моего командира точно такой же шрам на руке, — он кивком указал вниз. — Я знаю, в каком случае он появляется.
Серсея посмотрела на свою ладонь с тонкой белой полоской и сжала пальцы.
— Не делитесь пока ни с кем вашими знаниями, сир.
— Обещаю, что не буду. Хотя после сегодняшних событий это вряд ли надолго останется тайной, верно?
Она вспомнила ощущение западни, блеск золота, настойчивость Джейсона. Разобранную постель в его шатре.
«Точно! Она же уже была разобрана, когда я вошла, даже без покрывала. Интересно, вина на простыни он плеснёт?..
Ох, Джейсон, как же трудно думать о том, чтобы спасти твою шкуру, когда ты устраиваешь такое… И как много ты будешь должен своей матери после сегодняшнего дня! Повезло тебе, что я знаю, каково быть львицей, теряющей своего ребёнка, и не пожелаю своей знакомой львице подобное испытать…»
— Верно, сир Харвин. Надо положить конец притязаниям других мужчин. Второй раз вас может и не оказаться рядом с нужной палаткой.
— Я рад, что оказался сегодня. Но вы выглядите бледной, принцесса. Может, хотите выпить?
— О, нет, этого мне точно не хочется! — даже засмеялась она. — Но вот поесть уже пора бы.
— Тогда поищем вам еду.
***
Обед Серсее достался плотный и вкусный — из выпечки, мяса и сладостей, так что она легко восстановила силы и спокойствие в компании других дам. Но после, когда снаружи от главного шатра стало шумно, она вышла наружу, чтобы увидеть заключительный акт драмы. Ожидание её не подвело: в центре небольшой толпы из белых рыцарей, членов малого совета и зевак Визерис разговаривал с лордом Джейсоном Ланнистером, но отвлёкся, увидев её.
— Рейнира! Очень хорошо, подойди сюда, нужно решить один вопрос.
Серсея охотно прошла мимо расступившихся мужчин на свободное пространство перед королём. Деймон стоял за его спиной и немного левее, глядя исподлобья и держа ладонь на рукояти меча. Сир Лорент же тут же отошёл от остальных шестерых белых рыцарей и встал рядом с ней у левого плеча, что было приятно.
— Что за вопрос, отец?
— Твоего брака, — широко улыбнулся Визерис. — Конечно, я не ожидал, что ты заявишь о своих желаниях настолько явно и уже сегодня, посреди дня, но если таков твой выбор…
— Что за выбор? Я не понимаю, о чём речь.
— Твой выбор лорда Джейсона Ланнистера в качестве твоего супруга!
В толпе раздалось оханье, особенно громкое за спиной Серсеи, куда вышли дамы из шатра. Она же лишь коротко, но громко рассмеялась и спросила:
— Это шутка, отец?
— Почему?
— Потому что я не выбирала лорда Джейсона в качестве своего супруга и никогда не рассматривала в этой роли. И не стану.
— Рейнира, то, что между вами произошло…
— А что между нами произошло?
— Ты разве не провела с ним время в его палатке?
Снова послышались коллективное оханье и шепотки в толпе.
— А, ты о нашем деловом разговоре? — громко уточнила Серсея. — Что ж, да, лорд Джейсон действительно предложил поставлять медовое вино из Ланниспорта в мой квартал мастеров. Он уверял, что оно лучше Арборского золотого, которое уже поставляет Дом Рэдвин, и позвал меня попробовать его. В итоге я приняла решение, что в моём квартале будут вина из обоих Домов и сразу же покинула его шатёр. А что?
Серсея мельком глянула на Деймона и увидела, как тот немного расслабился, внимательно слушая разговор.
— Лорд Джейсон рассказал нам иную историю, — натянуто улыбаясь, возразил Визерис, явно начиная злиться.
— Вот как? Это какую же?
— Ту, где ты не только что-то пробовала, Рейнира. И вы зашли дальше.
— О, ну это ложь, — легкомысленно отмахнулась Серсея. — Ничего не было, кроме короткого делового разговора. И быть не могло. И ты прекрасно знаешь причину, отец, — она со значением посмотрела на Деймона.
Визерис оглянулся на него и тут же разозлился ещё больше:
— Но оно было! И свидетели это подтверждают!
— Это какие свидетели? Сын мастера над законами сир Харвин Стронг? Да, он был рядом с шатром лорда Джейсона всё время, видел, что я пробыла там совсем недолго, и любезно сопроводил меня на обед. Он может всё подтвердить.
— Я подтверждаю слова принцессы, государь, — громко произнёс сир Харвин, встав от Серсеи с правой стороны. — Её разговор с лордом Джейсоном был очень коротким.
Она увидела, что державшийся рядом с Визерисом лорд Лионель посмотрел на сына с тревогой.
— Думаю, из-за того, что принцесса была очень голодна, государь, — добродушно добавил сир Харвин. — Она спешила поесть.
Его поддержали другие золотые плащи понимающими смешками и хохотом. Серсея тоже улыбнулась, наблюдая за тем, как задёргался и затоптался на месте Визерис. Его план трещал по швам — сир Харвин оказался неучтённым фактором. Но вмешался сир Отто:
— Государь, сир Харвин — всего один свидетель, который при всём желании мог заметить немногое. Мы же слышали свидетельства целой группы достойных рыцарей, которые рассказали много всего.
— Да, Отто, ты прав, — воодушевился Визерис. — Здесь действительно слова лорда Джейсона подтвердили разные достойные люди. И они заявили о вашей близости, Рейнира!
— Значит, им это почудилось, или их убедили об этом заявить. Я знаю лучше, отец. Я там была. И я могу поклясться, что лорд Джейсон меня не коснулся. А эти достойные люди клевещут на принцессу.
— Принцесса, это сильное обвинение! — возмутился сир Отто. — Среди этих людей мой сын.
— Да, он почему-то крутился возле шатра Ланнистеров, тогда как шатёр Староместа стоит на другой стороне лагеря. Заблудился? Или ему приказали там быть, сир Отто? — Серсея шагнула вперёд. — Кто бы это мог быть? И для какой цели?
— Это какая-то нелепость! Вы высказываете необоснованные обвинения, когда речь идёт о вашей чести, принцесса. Вам нужно защищать её. Здесь есть мейстер Меллос, который может помочь вам защитить её.
— Кстати, это хорошее предложение, Отто, — поддержал его Визерис. — Мейстер может осмотреть тебя, дочка, и подтвердить или опровергнуть слова лорда Джейсона. Мейстер?
— Да, мой король. Я, конечно же…
— Он мог бы, — перебила его Серсея. — Но я этого не допущу. Я не позволю ему коснуться меня или даже приблизиться ко мне.
— Почему? — нахмурил брови сир Отто. — Вам же нечего скрывать, как вы утверждаете! Это простая проверка.
— Потому что вы предложили эту проверку, сир Отто. И потому что вы представляете Дом Хайтауэров, живущий в Староместе, и мейстеры тоже прибывают к нам из Староместа. Вы вполне можете быть с ним в сговоре, и тогда он заявит то, что выгодно вам, а не то, что есть на самом деле. Я не доверяю ни вам, ни ему, учитывая, что это ваш сын, сир Отто, свидетельствует против меня.
— Рейнира, будь благоразумна… — попытался вмешаться Визерис.
— Тебе я тоже не доверяю, отец. Ты почему-то решил сходу поверить лорду Джейсону и его людям, а не мне. Не спросив сперва даже меня! Это же я твоя кровь. Или уже нет?
— Рейнира, не говори ерунды, я забочусь о тебе!
— Так заботишься, что готов поддержать чужую гадкую ложь? И даже заговор?
— Заговор? Что за заговор? Я не понимаю!
— А что тут понимать: я кое-что вспомнила. Лорд Джейсон подошёл ко мне ровно тогда, когда ты лишил меня моего защитника, сира Лорента, отец, несмотря на его протесты. Ты оставил меня одну, и тогда лорд Джейсон стал настойчиво спаивать мне своё вино. И вот что странно: он наливал и подливал его мне в кубок из кувшина на столе, но свой кубок почему-то им не наполнял. И я вот думаю: учитывая, что в шатре почему-то действительно стояла уже разобранная кровать, хотя охота только началась, быть может, в том вине что-то было? Скажем, сонный порошок, чтобы усыпить и изнасиловать меня?!
Последние слова Серсея рявкнула, вызвав оханье и вскрики вокруг.
— Рейнира! — воскликнул Визерис.
— Это так, лорд Джейсон? — требовательно развернулась она к нему. — Вы это собирались со мной сделать?!
Тот даже попятился.
— П-принцесса, я не понимаю… Я не… Вы же сами его выпили! Вы бы уснули, будь там хоть что-то!
— Да, но только я его не пила, а вылила себе под ноги, когда вы отвернулись. Мне показалось странным ваше поведение, и теперь я понимаю, что не зря.
— Принцесса, уверяю, там ничего не было… не могло быть…
— А это легко проверить. Сир Гаррольд?
— Принцесса?
— Вы лорд-командующий Королевской стражи. Ваша ответственность — защита всех членов королевской семьи, в том числе и от покушений на их честь, что является изменой. Направьте своих людей в шатёр лорда Джейсона, пусть они изучат кувшин с вином на столе. Только прямо сейчас, пока то вино никуда не вылили.
— Да, принцесса. Сир Эррик, сир Аррик, принесите мне кувшин со стола в шатре лорда Джейсона, — приказал сир Гаррольд.
— Да, командир! — отчеканили близнецы и быстро ушли.
Джейсон Ланнистер заметно побледнел. Мимо Серсеи протиснулась и кинулась к нему леди Киера, она взволнованно схватила его за руки.
— Ты правда это сделал, сынок? Ты правда что-то ей подмешал?!
— Мама, перестань, я не…
— Скажи мне правду, сынок! Ты хотел сделать то, в чём тебя обвиняют, с нашей принцессой? Подсыпал ей порошок?
Он окончательно замолчал, опустив голову с таким виноватым видом, что было понятно всем: это правда.
— Боги, Джейсон! Что же ты натворил?.. — леди Киера крепко прижала его к себе. — Глупый, глупый мальчик…
Серсея перевела взгляд с этой сцены на посмурневшего Визериса и такого же сира Отто, и подождала, когда те снова посмотрят на неё.
— Как бы то ни было, лорд Джейсон хорошая партия для тебя, Рейнира, — указал Визерис.
— Человек, который пытался меня усыпить, чтобы изнасиловать, не может быть хорошей партией, отец.
— Ты воспринимаешь всё слишком остро! Он не желал тебе зла. И я тоже никогда не желал. Я лишь хотел приблизить твою свадьбу!
— Подставив меня таким образом?
— Рейнира…
— Что бы сказала на это мама, отец?
— Она бы всё поняла! Твоя мать знала, что у тебя есть долг. Каждый из нас выполняет свой долг, и ты тоже сделаешь это! Как сделал я в своё время! И продолжаю делать.
— Разрушая репутацию собственной дочери-принцессы? Намеренно лишая её защиты и отдавая в руки мужчине вместе с возможностью сделать с ней всё, что угодно? Даже изнасиловать её?
— Да не должен был он тебя насиловать! — вышел из себя Визерис. — Только немного… м-м… — он запнулся.
Вокруг стало очень тихо.
— Немного — что? — зло спросила Серсея, глядя ему в глаза, и сделала ещё шаг вперёд. — Что, отец?
У Визериса забегали глаза.
— Не важно.
— Значит, это правда. Значит, ты знал о том, что планирует лорд Джейсон с самого начала. Ещё до этой охоты. И твой десница тоже это знал, потому и придумал отвлечь Королевскую стражу мечами, а сам подослал сына к шатру лорда Джейсона, научив его, что говорить.
— Рейнира…
— Ты подставил единственную дочь! Сделал всё, чтобы разрушить мою репутацию!
— Ущерб репутации исправила бы ваша свадьба.
— А до свадьбы ты ославил бы меня на все Семь королевств походной шлюхой?!
— Рейнира! — заорал шокированный Визерис. — Что ты такое…
— Государь! — перебил его сир Отто. — Сегодня жаркий день, и солнце могло напечь принцессе голову. Лучше проводить её в тень. Лучше всем нам уйти в тень.
— Да, ты прав, Отто. Стража, уведите принцессу в мой шатёр.
— Сир Лорент, защищайте меня ото всех, — тут же скомандовала Серсея. — Я больше не останусь наедине со своим отцом и не пойду в его шатёр. Я не могу доверять человеку, поступившему со мной так подло.
— Да, принцесса.
Сир Лорент встал совсем близко, положив руку на рукоять меча.
— Сир Лорент — член Королевской стражи, принцесса. Он обязан подчиниться королевскому приказу, — возразил сир Отто.
— В таком случае я прошу защиты у единственного присутствующего здесь родича, которому ещё могу доверять. Дядя Деймон, ты защитишь меня от всех?
— Разумеется, Рейнира, — отчеканил тот, решительно подошёл и встал справа от Серсеи вместо сира Харвина — тот отступил немного в сторону. — Ты же знаешь: я защищу тебя от кого угодно.
— В Королевской гвардии семь человек, принц Деймон, — снисходительно напомнил сир Отто. — Что вы сделаете против неё один?
— А кто сказал, что я один?
Мгновением позже с небес донёсся пронзительный крик, на площадку легла тень, а после, когда едва успели разбежаться шарахнувшиеся в стороны люди, за Деймоном с грохотом приземлился истошно вопящий красный дракон. Всего немного отстав от него, рядом опустилась и Сиракс.
Когда пыль от них немного рассеялась, Серсея увидела, как выпрямился пригнувшийся вместе со всеми Визерис и неловко дёрнул рукой, зацепившись за кинжал. Клочок белой материи на его пальце размотался, в стороны брызнула кровь.
— Король ранен! — тут же спохватился сир Отто. — Мейстера сюда!
— Это старая рана, Отто, и ты это знаешь. Сейчас не до этого. Надо прекратить этот фарс. Рейнира, Деймон, довольно! Отпустите драконов!
— Чтобы ты позволил своей страже меня схватить? — возразила Серсея. — Не думаю, что меня это устроит.
И решительно полезла в седло Сиракс, чтобы почувствовать ещё больше уверенности. Затем услышала:
— А ты-то куда собрался, Деймон?
— Племянница попросила защищать её от всех. Ты сам её слышал, брат.
Она увидела, что Деймон тоже оседлал своего дракона. И можно было улетать, но неожиданно прямо к их драконам выбежала леди Киера Ланнистер и опустилась на колени.
— Принцесса Рейнира, пожалуйста, поверьте, что я ничего не знала об этом плане с участием моего сына! Я бы ни за что не позволила ему в этом участвовать! Тем более не после того, как вы поделились своим видением будущего со всеми нами!
По лицу пожилой женщины потекли слёзы, она отчаянно заламывала руки, так что Серсее стало её жаль: такая гордая львица вынуждена унижаться ради спасения своего ребёнка. Впрочем, её мотивы были понятны: леди Киера явно не пропустила ту часть разговора, где поступок лорда Джейсона в виде попытки опоить и покушения на честь принцессы был назван изменой. И, конечно, она испугалась, что её старшему ребёнку может грозит казнь, особенно после того, как рыцари стражи пошли за кувшином с вином.
Единственное, что могло бы спасти её сына теперь, — это прощение от принцессы.
«Я бы тоже могла так умолять за своего, — со вздохом подумала Серсея. — Мы делаем всё ради наших детей. Поступаемся с любой гордостью».
— Я вам верю, леди Киера.
— Принцесса!
— Я знаю, что вы мудрая женщина, и вы никогда бы подобного не одобрили. Я дорожу дружбой с вами.
— Спасибо, принцесса! Могу я попросить вас ради нашей дружбы простить меня за то, что я не досмотрела за своим сыном, и простить мою семью? Я умоляю! Я уверяю вас, что такое больше не повторится, я этого не допущу!
— Мама! — послышалось беспомощное от лорда Джейсона.
— Молчи, — прикрикнула леди Киера на него. — Я прошу вас принцесса!
— Я вас прощаю, — не стала тянуть время Серсея, прикинув, что этот жест обеспечит ей лояльность Дома Ланнистеров в будущем.
Они будут должны лично ей. Серьёзно должны! А Ланнистеры всегда платят долги!
— Правда?!
— Да, правда, — миролюбиво улыбнулась Серсея и повысила голос: — Пусть все слышат, что я, принцесса Рейнира из Дома Таргариен, прощаю всю семью Ланнистеров за сегодняшние действия и не держу зла ни на кого из них, включая лорда Джейсона! Вы это запомнили, сир Гаррольд?
— Запомнил, принцесса, — хмуро кивнул лорд-командующий.
— Прекрасно. Сир Лорент, помогите встать леди Киере.
— Да, принцесса, — её защитник тут же подошёл к пожилой женщине и взял её под руку, помогая подняться на ноги.
— Спасибо, принцесса! Спасибо вам! — воскликнула леди Киера. — Вас прозвали Солнечной принцессой не зря, вы очень добры!
— Надеюсь, — улыбнулась ей Серсея. — Однако, я полагаю, вы понимаете, что после того, что здесь сегодня было, и после того, как поступил мой отец, у меня нет выхода, кроме как самой приблизить исполнение того моего решения, которым я поделилась с вами и другими дамами на последнем чаепитии. Откладывать это нельзя даже на день!
Визерис тут же повернулся к сиру Отто с тихим вопросом: «Что за решение?» — но тот лишь недоумённо пожал плечами. Леди Киера же посмотрела на Деймона и снова на Серсею.
— Да, принцесса, я это понимаю, и я вместе с другими желаю вам счастья в вашем решении. Сделайте то, что обещали всем нам!
— Я обязательно сделаю. И поскольку оставаться здесь сейчас мне небезопасно, я даю вам новое обещание: где бы я ни находилась, сколько бы времени там ни провела, я не забуду о том, что нужно сделать, я буду стараться на благо всех Домов Вестероса, и я непременно сюда вернусь. Мы вернёмся через определённый срок, чтобы воплотить в жизнь всё, что ещё останется после этих лет.
— Мы будем ждать вашего возвращения, Солнечная принцесса! — торжественно произнесла леди Киера. — Доброго пути!
— Вперёд, Сиракс!
Золотистая драконица начала разворачиваться под возмущенный вопрос Визериса:
— Рейнира, куда ты? Деймон, а ты куда собрался?!
— Защищать и дальше твою дочь и помогать ей, Визерис, — резко и раздражённо ответил Деймон. — Не отпускать же её одну непонятно куда! Сир Харвин, передаю вам на время своего отсутствия пост командира Городской стражи вместе со всеми привилегиями, включая место в малом совете. Полагаюсь на вас.
— Я вас не подведу, мой принц.
— Деймон! Брат…
— Ты сам виноват, что довёл Рейниру до такого, брат. Она стала бояться тебя! И одни боги знают, что у неё теперь на уме, что там за решение… Но я выясню. Вперёд, Караксес!
Сиракс с Караксесом радостно оттолкнулись от земли и начали подниматься в небо. Серсея ещё услышала позади себя, как Визерис торопливо спросил:
— О каком решении говорила с вами моя дочь, леди Киера? Что вы обсуждали на чаепитии?!
— Ну как же, государь? — с нескрываемым злорадством отозвалась старшая дама из Ланнистеров. — Принцесса сказала, что её долг перед королевством — уравновесить известную натуру её дядюшки-наследника, принца Деймона, когда он станет нашим королём. Ради этого она даже готова пожертвовать собой, своим личным счастьем, и стать его женой. Всё это чтобы потом, в нужный час, защитить всех нас от крайностей короля Деймона смогла его благоразумная Солнечная королева.
— Что? Нет! НЕТ!!! — с земли донёсся отчаянный вопль. — Рейнира! Деймон! Нет!!!
Но драконы уже достигли облаков и легко поднялись выше них, после чего Серсея с Деймоном счастливо расхохотались.
Свобода! Яркая и вкусная. Со свежим воздухом и свежими намерениями.
И никакой больше духоты от чрезмерно душного короля и его унылого десницы. Ни от кого из них!
Только новые планы и перспективы.
И только вперёд!
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!