Интерлюдия: Борьба за мнение (часть 3)

24 мая 2026, 08:00
Ночью Отто спал крепко и проснулся в ожидании приятных для себя и неприятных для семьи Стронгов новостей. Он очень хотел поскорее устроить сына на командирский пост, поручить ему важное дело и начать пожинать плоды этой задумки. Но сначала нужно было пережить очередное заседание малого совета, и, припомнив, чем закончилось предыдущее, Отто решил зайти к королю до общей встречи.        «Быть может, его милость нуждается в моём участии и добром слове», — думал он по пути из своих покоев к покоям короля. А затем зашёл в них после представления от сира Гаррольда и увидел Визериса у стола. Почему-то король стоял, оперевшись ладонями о столешницу, и мрачно вглядывался в исписанный листок бумаги.        — Государь. Я бы пожелал вам доброго утра, но похоже, оно таким для вас не является?        — Ещё бы оно являлось… — даже не шелохнулся Визерис.        Помедлив, Отто сделал несколько осторожных шагов к нему.        — Какие-то дурные вести? — он прикинул, кто мог испортить настроение королю с самого утра. — Вам написал ещё лорд Корлис?        — Если бы, — фыркнул Визерис, потом поднял бумажку и потряс ею. — Нет, Отто. Мне написала моя очень далёкая родственница. Сейра Таргариен! Из Волантиса!        Отто опешил.        — Принцесса Сейра? Она разве ещё жива? — и тут же поправился: — То есть простите, я не имел в виду, что…        — Ничего, я тоже не вспоминал о ней много лет и, наверное, так же считал, что она где-то сгинула. Но нет! Живёт и здравствует в своих трёх дворцах внутри Чёрных стен, а моя непокорная дочь и мой беспокойный брат заявились к ней в гости.        — В гости.        — Они решили там жить, Отто. Тётушка Сейра зазвала их к себе — вероятно из соображений престижа — и предложила свой дом. Надо ли говорить, что Рейнира и Деймон с радостью ухватились за эту возможность, ведь это так удобно — поселиться буквально на краю света! В Волантисе! — Визерис швырнул письмо на стол и рявкнул: — Подальше от меня!        Отто стоило усилий не отшатнуться от такой ярости. Он даже стал пореже дышать и пожалел, что не умеет становиться невидимкой, потому что в состоянии бешенства Визерис мог выглядеть устрашающе. Как-то даже вспоминалось, что он тоже Таргариен и от крови дракона.        — Боги, чем таким я прогневал вас, что вы дали мне дочь-беглянку? — взвыл Визерис. — Драконий камень, Орлиное гнездо, Винтерфелл, Пентос, Браавос, Волантис! Это когда-нибудь закончится?! — всплеснул руками он. — Как долго она будет меня унижать?! И куда, куда отправится дальше?!        — Государь, вероятно, никуда: вы же сами сказали, что ваша дочь и ваш брат приняли предложение принцессы Сейры, — успокаивающим тоном напомнил Отто. — И если верно, что ваша тётя — обладательница трёх дворцов, у неё точно найдётся место, чтобы принц и принцесса ни в чём не нуждались. Возможно, так даже и удобнее — вашей родной крови дворец подойдёт по статусу даже больше замка, в котором они гостили у принца Реджио в Пентосе.        Тут Визерис наморщил лоб и явно задумался, затем вроде бы слегка остыл, опустил руки.        — Ты так считаешь, Отто?        — Да, безусловно. Простите, что напоминаю вам об этом, но лорд Лионель справедливо вчера заметил, что принцессе Рейнире следует задержаться в каком-то месте подольше, чтобы она успокоилась и начала смотреть на вещи здраво. И Волантис здесь самый подходящий вариант для такой цели: там никто не будет ждать внезапного появления кораблей лорда Корлиса, ведь там нет его дочери и такого веского повода регулярно наведываться туда. Это отдельный город, достаточно удалённый, чтобы ваша дочь в нём расслабилась, и достаточно богатый, чтобы она и её дракон получили то содержание и почести, которых она заслуживает.        — Ты как-то так рассуждаешь, что мне начинает казаться, что всё к лучшему, — подозрительно отметил Визерис.        — Потому что так и есть, государь! — с чувством подтвердил Отто. — Простите, но с этим приглашением от вашей тётушки всё устроилось наилучшим образом. И ваша дочь оказалась в итоге под опекой вашей старшей родственницы, а не только поселилась где-то вдвоём с вашим братом.        — Тётушка и напомнила мне, что она наша старшая родственница, и у меня нет права ей возражать, — фыркнул Визерис и кивком указал на письмо. — Пригрозила даже оттаскать меня за уши, если я начну.        Улыбку Отто подавил с трудом, но Визерис, по всей видимости, о ней догадался, так что посмотрел укоризненно, но потом сдался и покачал головой. И промолчал. Это дало Отто время наскоро обдумать ситуацию: Чёрные стены, безусловно, давали принцессе дополнительную защиту и сильно усложняли доступ наёмников за них. Большое расстояние для заговора тоже выступало как помеха.        Однако, это же самое большое расстояние в остальном было неоценимым благом: меньше возможностей для принца и принцессы совать нос в дела Вестероса. Меньше риска, что они от скуки вдруг явятся в Королевскую гавань! А ещё это практически исключало возможность того, что сам король с его стойкой морской болезнью однажды захочет навестить своих родственников.        Вот если бы принц с принцессой поселились в Пентосе, такой риск бы оставался. Но в Волантисе… Нет! На такой край света Визерис не поплывёт.        «Боги, пусть те двое не помышляют о возвращении обратно как можно больше лет!..»        — И все равно досадно, что моя собственная дочь предпочла действовать вот так. Я всё думаю, Отто: неужели я так сильно прогневал её? И чем? Своим желанием обеспечить её счастье?        — Это не ваша вина, государь. Это её юность. У вашего брата образ авантюрного человека, дерзкого и независимого, а такие всегда привлекают девиц куда больше остепенившихся и солидных мужчин. Разве ж удивительно, что принцесса захотела себе его? А когда вы попытались заставить её одуматься — руководствуясь искренней заботой о её благе, конечно, — она предпочла сбежать с ним как с трофеем, но не выпустить его из рук.        — Трофеем… — Визерис дёрнул уголком рта. — Если посмотреть с этой стороны, то да: тут скорее Деймон — трофей Рейниры, а не она — его.        — Именно так, государь. Ваша дочь — настоящая драконица, и она не выпускает ничего из своих когтей. Принц Деймон ещё поймёт, с кем он связался, но будет поздно. Судя по тому, что происходило в последние недели, я бы скорее ожидал, что это ваш брат попытается однажды сбежать от неё к вам, а не ваша дочь от него.        Эта перспектива Визериса очень развеселила.        — Так я его одного и приму! Нет уж, он сам это выбрал. Пусть теперь в этом браке и живёт!        — Да, пусть, — спокойно согласился Отто, внутренне радуясь тому, что всё-таки смог вывести из угрюмого состояния своего короля.        Он искренне считал, что Визерису вообще не следует думать ни о Рейнире, ни о Деймоне, а только о Семи королевствах и о своей законной жене, чтобы было кому эти королевства в наследство оставить.        Внезапно в комнату вошёл сир Гаррольд.        — Прошу прощения, что отвлекаю вас, государь, лорд-десница. Но здесь посланник сир Алан со срочным сообщением.        — Пусть войдёт, сир Гаррольд, — распорядился Визерис.        Сир Гаррольд отступил в коридор, а вместо него зашёл парень в доспехах замковой стражи.        — Ваша милость, лорд-десница, — взволнованно начал он. — Лорд Лионель попросил меня передать вам, что он сам, сир Харвин Стронг и великий мейстер Меллос не смогут прийти на заседание малого совета. Сира Харвина Стронга подстрелили из арбалета на ночном дежурстве.        — Что?! — воскликнул Визерис, а Отто очень постарался изобразить потрясение. — То есть как это подстрелили? Он жив?!        — Я… не могу сказать точно, ваша милость, — растерянно покачал головой рыцарь. — Я видел, как его пронесли на носилках по коридору, и было много крови. Она капала с них на пол.        — О боги… — выдохнул за спиной у посланника сир Гаррольд. — Кто только посмел на него напасть?!        — Сейчас важно узнать не это, а насколько серьёзен причинённый вред, — торопливо вмешался Отто. — Сир Алан, если сира Харвина пронесли мимо вас, вы можете показать и куда именно, верно?        — Я… да, разумеется, лорд-десница. Я вам покажу, если желаете.        — Мы все этого желаем, сир Алан, — тут же вмешался Визерис. — Сир Харвин — лорд-командующий Городской стражей и член моего малого совета. Мы должны выяснить, что с ним произошло. Ведите нас к нему!        — Да, ваша милость.        Поклонившись, стражник развернулся и вышел в коридор.        ***        Сложнее всего Отто было скрывать ликование, когда он сопровождал короля по коридорам Красного замка. Он понимал, что радость точно не будет уместной, однако в глубине души восторгался тем, как всё ловко и быстро устроила Мисария.        «Мои деньги потрачены не зря! Она всё-таки это сделала, как я и заказал…»        В какой-то момент на полу возникла кровавая дорожка, и нужда в проводнике отпала. Тем не менее, до дверей нужной комнаты дошли все четверо: сир Алан, король, сир Гаррольд, а вот после Отто увидел замечательную картину: стол с горой окровавленных тряпок, нескольких суетящихся помощников мейстера, отмывающих руки от крови в корыте с водой, бледного и перевязанного сира Харвина, лежащего с закрытыми глазами на постели, и сидящего рядом с ним и держащего его за руку лорда Лионеля. Мейстер Меллос тоже там был, вынырнул откуда-то из-за стены и подошёл к королю.        — Ваша милость, лорд-десница.        — Как он, великий мейстер? — взволнованно спросил Визерис.        — Я бы сказал, положение тяжёлое, но не отчаянное, — невозмутимо ответил старик. — Сира Харвина поразили в бедро и в плечо, и он потерял много крови. Но к счастью, среди золотых плащей нашлось кому перевязать его раны и перенести сюда. Они, кстати, сейчас ждут вестей у входа в Красный замок, нужно будет им их передать.        — Передадим, — отмахнулся Визерис. — Его жизни точно ничего угрожает?        — Никто не станет давать точный прогноз в этой ситуации, мой король. Арбалетные болты повредили кости и мышцы в неприятных местах и застряли оба, так что их пришлось вырезать. И для кого-то послабее это точно бы закончилось трагически. Однако сир Харвин — очень крепкий и сильный, и здоровый человек, так что если у кого-то и есть шанс поправиться в подобной ситуации, то это у него…        Дальше Отто не слушал и потянул в сторону сира Алана.        — Милорд? — удивлённо уставился на него тот.        — Вы знаете моего сына, сира Гвейна Хайтауэра?        — Да, лорд-десница.        — Отыщите его поскорее, и пусть он подойдёт к ближайшему выходу из Красного замка.        — Будет сделано, — кивнул рыцарь и быстро ушёл.        Отто проводил его взглядом, думая о том, что договариваться о замене сира Харвина придётся очень быстро, раз уж другие золотые плащи собрались возле замка.        Тем временем Визерис успел дослушать мейстера и зайти в комнату. Отто как раз увидел, как он ободряюще положил руку на плечо очень подавленному лорду Лионелю. Сир Гаррольд зашёл вместе с ним, и это дало Отто шанс молча отвести за запястье от комнаты мейстера Меллоса по пустому коридору.        — Сир Харвин сейчас в бесчувственном состоянии, великий мейстер? — тихо уточнил он.        — Ему дали много макового молока, чтобы извлечь арбалетные болты. Это было необходимо, лорд-десница.        — Согласен. И я думаю, что и в дальнейшем жалеть макового молока для сира Харвина не надо. Вы меня понимаете? Всё-таки с такими ужасными ранами его выздоровление быстрым точно не будет, и страдать все эти долгие дни и недели от боли нет никакого смысла.        Отто замолчал, со значением глядя Меллосу в глаза, подождал, пока тот обдумает услышанное и кивнёт:        — Да, мучения определённо не стоят того, чтобы переносить их в сознании, лорд-десница. Я сделаю всё для того, чтобы выздоровление сира Харвина проходило спокойно и тихо.        — Я никогда в вас не сомневался.        Они оба вернулись к комнате с пострадавшим, и Отто задержался в дверях, испытывая удовлетворение от того, что всё складывается идеально. Препятствие устранено, старший Стронг занят младшим, великий мейстер предупреждён. Ему попалась на глаза сильно скрючившаяся фигура младшего сына лорда Лионеля на стуле у стены, его побелевшая от напряжения рука на трости, но он тут же выбросил это из головы: нет ничего удивительного в том, что один брат переживает за другого.        Наконец, Визерис решил, что сказал все нужные слова лорду Лионелю и вышел из комнаты. Отто немного прошёл по коридору рядом с ним и после заговорил:        — Нападение на лорда-командующего Городской стражи — это тревожная новость, государь.        — Не то слово, Отто!        — Оно означает, что в столице не всё так благополучно, как казалось нам всё последнее время. Там есть преступники, которыми нужно заняться поскорее. Есть те, кто напал на сира Харвина, и те, кто может напасть на кого-то важного ещё.        — Его заместители разберутся! Я в этом уверен. Если я что-то и знаю о них, они точно будут искать того, кто поднял руку на их командира.        Этот поворот Отто не понравился, и он предпринял ещё попытку:        — В этом трудно сомневаться, но под чьим командованием они будут это делать? Учитывая важность совершённого злодеяния и этой миссии, я бы предложил поставить на замену сиру Харвину моего сына, сира Гвейна. Он опытный воин, у него были в подчинении люди из Староместа, и он сможет исполнять эту роль достойно, пока не поправится прежний командир.        На это Визерис сильно наморщил лоб.        — Твоего сына, говоришь?        — Ну да! Кого же ещё?        — Кого-то из его заместителей.        — Государь, в обычной ситуации заместитель, занимающий пост командира, — это и правда очевидный выбор. Вспомним, как сир Харвин занял место принца Деймона. Но в данном случае мы не знаем, что произошло. Мы не знаем, кто стоял за этим дерзким нападением, и не были ли к нему причастны люди из самой Городской стражи, в том числе и из её командования.        Визерис бросил косой взгляд.        — А думаешь, могли?        — Мне… сложно представить, что такое нападение могло произойти без участия самих золотых плащей. Я сомневаюсь, что у простого народа хватило бы на это смелости. Всё-таки их две тысячи вооружённых людей, и атака на командира — это вызов им всем.        — Но если опасен кто-то из самой стражи, как ты говоришь, как же назначать их командиром твоего сына? Он же тоже будет в опасности!        — Мой сын — смелый человек, государь, и он понимает долг. Сейчас его долг, долг всей моей семьи — это сделать всё, чтобы преступление не осталось безнаказанным, и чтобы в отсутствие сира Харвина порядок в Королевской гавани не нарушился. Я уверен, что Гвейн справится с этой работой.        — Хм…        — А вон, кстати, и он. Гвейн! — позвал Отто, увидев сына в конце коридора.        Гвейн сориентировался быстро и подошёл, Отто и Визерис остановились.        — Ваша милость. Отец. Я слышал про сира Харвина. Насколько всё плохо?        — Он в тяжёлом состоянии, но великий мейстер обещал поставить его на ноги, пусть и выздоровление будет долгим. И мы как раз с его величеством говорили о тебе.        — Обо мне? — изумился Гвейн.        Отто выжидательно посмотрел на Визериса, и тот не подвёл:        — Да, мы говорили о тебе, Гвейн. Твой отец предложил назначить тебя временным командиром золотых плащей. Чтобы ты разузнал, что произошло с сиром Харвином, и обеспечил порядок в столице. Как по-твоему, справишься?        Гвейн удивился ещё больше. Отто постарался незаметно от Визериса состроить предупреждающее лицо, показывая, что надо непременно соглашаться. По счастью, Гвейн был послушным сыном, так что кивнул:        — Да, если мой король желает, я, безусловно, сделаю всё, что в моих силах. Это будет большой честью.        — Очень большой, но по силам, — уверенно добавил Отто.        Визерис ещё немного посомневался, но в итоге решил:        — Хорошо. Давайте попробуем. Теперь надо собрать капитанов ворот и представить им нового командира.        — Нет нужды беспокоиться об этом вам, ваше величество, — возразил Отто. — По крайней мере, часть из них, я уверен, сейчас находится у входа в замок. Я сообщу им о вашей воле, и мой сын приступит к исполнению своих новых обязанностей незамедлительно.        — Что ж… Поступай как знаешь, Отто. Удачи вам на новом месте, лорд-командующий, сир Гвейн.        — Благодарю за назначение, ваша милость, — поклонился королю Гвейн.        Визерис и сир Гаррольд пошли дальше, а Отто и Гвейн свернули в боковой коридор, откуда было всего ничего до выхода.        — Отец, ты уверен, что это хорошая идея? Всё-таки их всех набирал принц Деймон, и я буду там чужаком. А мне ещё нужно как-то вести расследование нападения на сира Харвина.        — Вот им и займись, сын. Покажи, что ты готов предпринять любые усилия, чтобы найти виновников этого вопиющего случая. Сир Харвин считался хорошим командиром. Многие захотят поквитаться за него.        — Ясно…        Они вышли наружу к целой группе рыцарей в золотых плащах, собравшихся во дворе.        — Сир Харвин Стронг пострадал тяжело, но его жизнь, как мне сейчас сообщил великий мейстер, вне опасности! — громко произнёс Отто.        Все стражники развернулись к нему.        — Это всё? — спросил самый рослый из них.        — Ему предстоит долгое выздоровление, пока не исцелятся все раны, и на это время его величество король Визерис Таргариен, именуемый первым, назначил сира Гвейна Хайтауэра лордом-командующим Городской стражей!        Отто с гордостью выпихнул сына вперёд.        — Да. Он сейчас назначил меня, — кратко подтвердил Гвейн.        — С какого это перепугу? — возмутился один из золотых плащей. — Сир Лютор Ларгент должен стать командиром как первый заместитель сира Харвина!        — Точно, Джон! — поддержал его сосед. — А кроме него ещё семь капитанов ворот. А это кто? Он вообще в Городской страже не состоял!        Стражники возмущённо загудели, потом громко заговорил самый высокий:        — Не серчайте, лорд-десница, но у золотых плащей своя иерархия, и в отсутствие принца Деймона и сира Харвина должность лорда-командующего по праву моя!        — Верно говоришь, Лютор! Ты наш командир!        Снова стало шумно. Отто позволил им всем прокричаться и заговорил в первую паузу:        — Вы ошибаетесь, считая, что здесь что-то зависит от вашего выбора. Лорда-командующего Городской стражей утверждает король. И король выразил свою волю. Отрицать её значило бы совершить измену. Вы на это готовы?        Народ притих.        — Но почему всё-таки ваш сын? — не унимался Джон. — А не один из нас?        — Как раз потому, что сир Гвейн Хайтауэр — не один из вас, Джон, — хладнокровно объяснил Отто. — Он не был рядом с сиром Харвином, когда на него совершили это гнусное нападение, и он точно не причастен к нему. Увы, в отношении всех остальных у его величества и у меня уверенности нет.        Золотые плащи уязвлённо переглянулись.        — Да. Поэтому прекращайте этот фарс и возвращайтесь к своим обязанностям вместе с вашим новым командиром. Сир Лютор, вы становитесь заместителем сира Гвейна. Я жду, что вы покажете ему всё и представите капитанов семи ворот.        С огромной неохотой рыцари всё же расступились, и Гвейн пошёл к ним. Отто повернулся ко входу в замок и услышал негромкое:        — Зря он так: неженкам из Староместа тут не место.        — Да, посмотрим, как он проявит себя на дежурстве. И как сам-то его переживёт...       

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!