Глава 3.2
2 сентября 2023, 09:47 Под ногами раздражающе громко хрустели листья, когда Гермиона расхаживала по периметру, в котором действовали чары, скрывающие их с Гарри от обнаружения. Выходя, она добавила заклинания, усиливая уровень защиты на тот случай, если чары ослабли, пока они оставались внутри. Гермиона повернулась обратно к палатке, увидев мерцающий сквозь полог свет и услышав отдаленный шум. Это Гарри хозяйничал на кухне. Она задумчиво улыбнулась и продолжила свой обход, ощущая присутствие магии.
Сделав полный круг, Гермиона повернулась, чтобы полюбоваться видом с холма. Густой лес и пустошь постепенно скрывали приближающиеся сумерки. Солнце уже село, ночь была ужасно холодной, и незатейливый пейзаж окутывали мистические клубы тумана. Она потерла руки и направилась обратно, чтобы вернуться в тепло зачарованной палатки и к Гарри.
Войдя внутрь, Гермиона ощутила яркий контраст температуры. Она вздохнула с облегчением, закрывая клапан, чтобы сохранить в палатке теплый воздух. Затем она услышала голос. Гарри разговаривал сам с собой. Гермиона улыбнулась, вслушиваясь.
— Масло, соль. Никакого перца. Любит ли Гермиона перец? Люблю ли перец я? — он тихо усмехнулся.
Гермиона ощутила, как сжалось ее сердце. Он действительно возвращался к ней: выражение лица перестало быть жестким, и Гарри снова становился собой, чувствуя себя комфортно.
Гермиона сняла ботинки и сбросила пальто, прежде чем войти в жилое пространство. Бокалы с ее пламенем были расставлены вокруг кресел в гостиной, сохраняя тепло, чтобы они могли провести там время после ужина, если захотят. Они были вдвоем только пару дней, но уже начали возвращаться к привычному распорядку.
С кухни донеслось ритмичное постукивание, когда Гарри начал что-то резать. Гермиона с любопытством обернулась, увидев, что он стоит к ней спиной, работая в маленьком помещении. Его наполовину скрывали клубы пара, который поднимался от кастрюли на плите.
Она подошла к нему.
— Привет, — сказал Гарри, услышав ее. Он даже не обернулся. Подкрасться к Гарри было почти невозможно. Слишком хороший у него слух. — Снаружи все в порядке?
— Да, я усилила заклинания на всякий случай.
— Никаких дементоров? — спросил он, отходя в сторону, к продуктам. Гермиона увидела стойку, где лежала нарезанная морковь, очищенный картофель, банка горошка и упаковка сосисок. Все это было на удивление аккуратно размещено и напомнило Гермионе о том, как она обустраивала собственное рабочее место, когда варила зелья. Гарри оглянулся, и его взгляд напомнил ей, что он задал вопрос.
— Нет. Никаких дементоров, — подтвердила она. Гарри кивнул и, взяв картофель, бросил его в кастрюлю. — Что ты готовишь?
— Ничего особенного. Просто сосиски и пюре, — сказал он, перекладывая остальную картошку. Он отступил в сторону, указывая на сосиски. — Горячая еда тоже согревает, так что я подумал, почему бы и нет?!
Гермиона удивленно смотрела, как он кладет морковь и горошек во вторую кастрюлю. Затем Гарри повернулся, оглядываясь вокруг, как будто что-то искал. Его лоб был сосредоточенно нахмурен.
— Куда я положил сковородку?
— Вверху слева, — подсказала Гермиона.
— Ах да, спасибо, — он потянулся к шкафу, вынимая сковороду, и она заметила, что его джемпер задрался. Гермиона покраснела, вспомнив подобную ситуацию несколько часов назад.
Она сама не знала, почему так отреагировала, когда увидела обнаженную часть его тела. Было что-то такое в линии темных волос, которая проходила внизу его живота и исчезала под поясом джинс, от чего ее щеки зарумянились. Не только это, но и очертания его пупка, его мышц…
— Эх, черт возьми. У нас нет ничего для подливки, — внезапно сказал Гарри, уперев руки в бедра. Гермиона заметила, что он закатал рукава. Ее поразило, насколько непринужденно он выглядел. Гарри точно знал, что делает. Гермиона внезапно поняла — это невероятно странно. Волшебники не готовят. Опыт существования в волшебном мире говорил ей, что готовили только домовые эльфы и ведьмы. Но, вопреки всем устоям, рядом стоял самый знаменитый волшебник, знающий толк в кулинарии.
— Ты научился этому до Хогвартса.
— М-м? — Гарри повернулся к ней. Гермиона заметила, что его очки съехали вниз, и он смотрел на нее поверх них. От внимательного взгляда зелёных глаз Гарри её сердце затрепетало так, как не трепетало уже много лет.
Она обрела дар речи и указала на плиту.
— Приготовление пищи. Ты… научился готовить до Хогвартса, — заявила она.
— Ну да. Не помню, чтобы в Хогвартсе были уроки кулинарии, если только я их не пропустил.
— Так тебя учили в начальной школе? — удивленно спросила она. — Я думала, этому не учат до средней школы, когда начинают изучать технологию питания или домоводство, как бы это ни называлось.
Гарри рассмеялся.
— Нет, в школе этому не учили, — он проверил картофель и убавил огонь. — Меня научила моя тетя. Вернее, она говорила, что делать, и кричала, если я делал это неправильно. Примерно так в детстве я научился делать все, что угодно.
Гарри взял сосиски и принялся укладывать их на сковороду. Они громко зашипели, коснувшись раскаленного дна. Гермиона покачивалась на пятках, обдумывая его слова. Она быстро сообразила, что к чему. Гарри готовил, когда ему было меньше одиннадцати. Ребёнком.
— Почему ты готовил в таком возрасте? — тихо спросила она его. Гарри переворачивал сосиски, его спина напряглась, когда он услышал ее вопрос. Гермиона поморщилась. Она была слишком настойчива. Его плечи опустились, и он вздохнул.
— В другой раз, Гермиона, — тихо сказал Гарри, его голос был едва слышен из-за шипящего мяса. — Я не… хочу говорить об этом, пока на мне крестраж… Плохие воспоминания.
Она положила руку ему на спину, надеясь, что ее прикосновение удержит Гарри от погружения в те воспоминания.
— Я могу хоть чем-то помочь? — мягко спросила она. Гарри удивленно посмотрел на нее, собираясь сказать, что с ним все в порядке, но затем благодарно улыбнулся и кивнул.
— Я думаю, картошка готова. Можешь проверить?
Гермиона сразу же взяла нож, чтобы проткнуть ее.
— Готово.
— Слей воду. Я оставил дуршлаг в….
— Я сама, — сказала Гермиона, снимая картофель с огня и перекладывая его в дуршлаг, который он оставил в раковине. Пар поднялся горячим, влажным облаком.
— Спасибо… эм-м… может поменяемся? Я разберусь с пюре, а ты присмотришь за этим.
— Конечно. — Гарри бросил в ответ благодарный взгляд и обошел Гермиону, придержав ее руками за талию. Их тела соприкоснулись.
Она взяла лопатку, которой Гарри переворачивал сосиски, чувствуя, как щекам становится жарко. Гарри никогда раньше так к ней не прикасался. Он двигался вокруг нее целенаправленно, осторожно, убеждаясь, что она знает, что он здесь и куда идет. Общение только через прикосновение. Она посмотрела на него, когда он положил картофель обратно в кастрюлю. Он улыбнулся и наклонился к ней, пытаясь что-то достать. Он прижался к ней.
— Гарри, просто попроси то, что тебе нужно
— Масло… пожалуйста.
Гермиона, покачав головой, пододвинула масленку, чтобы он мог дотянуться до нее. Когда он вернулся к сковороде, ей стало не хватать прикосновений его тела, комфорта его присутствия.
— Я люблю готовить, — внезапно сказал Гарри, испугав ее своей резкостью. Он бросил на нее застенчивый взгляд, когда она вздрогнула. — Это всегда было моим любимым занятием.
— Гарри, ты не обязан говорить об этом, — заверила его Гермиона. — Я не хотела совать нос не в свое дело.
— Я знаю, я просто… не хочу, чтобы ты думала, что я не могу продолжать готовить и выполнять свою часть работы, — он сглотнул, прервавшись, пока искал толкушку. Обнаружив ее в ящике стола, он выпрямился. — Знаешь, я бы предпочел быть чем-то занят. Хотя, было бы неплохо, чтобы существовало заклинание для приготовления картофельного пюре.
— Заклинание удара дубинкой? — предположила Гермиона. Гарри ухмыльнулся.
— Это сломало бы плиту.
— Только потому, что ты вкладываешь слишком много силы в свои заклинания, — Гермиона достала палочку.
Гарри заслонил кастрюлю телом.
— Эй, эй, эй… только не моя картошка, Грейнджер!
— Так будет намного быстрее, чем разминать ее вручную.
— Мне нужно это маггловское приспособление, чтобы сделать пюре мягким и воздушным.
— Ты только что сказал, что хотел бы заклинание! — возмутилась Гермиона, пытаясь обойти его. — Дай я попробую.
— Ты не будешь бить мою картошку.
Гарри оглянулся, увидел ее лицо, и они оба расхохотались. Он со стуком поставил кастрюлю на плиту, схватившись за живот от смеха. Гермионе пришлось отвернуться от него, она зажала рот рукой, когда с ее губ сорвался смешок.
— Это самая странная вещь, которую ты говорил, — простонала она сквозь смех.
— Что мы делаем, Гермиона? — выдохнул Гарри. — Мы — два самых разыскиваемых человека в нашем мире и ссоримся из-за картошки.
Он вдруг шагнул вперед, пристально вглядываясь в ее лицо. Гермиона затаила дыхание, когда он оказался так близко. Поскольку Гарри стоял прямо перед ней, ей пришлось поднять голову, чтобы встретиться с ним взглядом. На его губах играла мягкая улыбка, а в глазах плясали веселые огоньки. Он смотрел на что-то в ее волосах. Затем поднял руку, слегка задев пальцами кожу ее головы. От мимолетного прикосновения по ее телу словно пробежал ток, прямо по позвоночнику и до кончиков пальцев ног. Ее губы слегка приоткрылись, а Гарри отстранился, держа в руке листок.
Гермиона с удивлением посмотрела на него. Он был у нее в волосах все это время? Как он вообще туда попал?
— Гермиона? — голос Гарри заставил ее снова поднять взгляд. Она заметила, что он смотрит на плиту.
— Да, Гарри?
— Сосиски подгорают.
Каким-то чудом Гермионе удалось сосредоточиться ровно настолько, чтобы не испортить труд Гарри. Она убрала листок в карман, не понимая, зачем он ей нужен, и молча уставилась на сковороду, переворачивая сосиски. Она перевела взгляд на Гарри, стараясь не смотреть на его бицепсы, которые были видны из-под закатанных рукавов, когда он разминал картофельное пюре, выражение его лица было сосредоточенным. Примерно через минуту напряженной работы, он отстранился, вытирая лоб.
— Фух. Это было сложнее, чем в детстве.
— Следовало принять мое предложение.
— Нет, мне нравится работать до седьмого пота, — сказал он и пошло улыбнулся. Гермиона узнала это выражение. Он примерял его всякий раз, когда осмеливался вести себя с ней дерзко. Это был его способ показать, что он просто дурачится. Только на этот раз в его глазах появился блеск, от которого ее лицо снова запылало.
— Гарри… на что ты намекаешь?
— Я и грязные шуточки? Ты же знаешь, что я милый, невинный мальчик, — сказал Гарри, ухмыляясь. Он отвернулся от нее и занялся оставшимися овощами.
Гермиона рассмеялась.
— Я прекрасно знаю, что это неправда. Я слышала от Джинни о некоем чулане для метел на четвертом этаже, который был очень популярен в июне прошлого года.
Лицо Гарри засветилось, как маяк, его щеки приобрели впечатляющий, почти бордовый оттенок. Кастрюля, из которой он только что вынул овощи, громко звякнула, выскочив из его рук.
— Она… она рассказала тебе об этом? — Он поднес руку к голове и шокированно уставился на нее. — Черт возьми. Сначала моя картошка, потом моя личная жизнь? Что дальше? — Он кивнул на сковороду, где сосиски подрумянились до идеальной корочки. — Мое мужское достоинство?
Гермиона ошеломленно посмотрела на него, и они оба рассмеялись.
— Гарри!
— Прости!
— Я собираюсь накрыть на стол, прежде чем ты скажешь что-нибудь еще. — Гермиона покачала головой в притворном неодобрении. Гарри смеялся так, как она на самом деле никогда раньше не слышала. Он явно был доволен собой. Гермиона не винила его. Она и сама была довольна. Она не могла вспомнить, когда в последний раз ей было так хорошо, несмотря на то, что они были в бегах, в смертельной опасности!
Наконец, Гарри вынес две тарелки с едой. Он улыбнулся ей и поставил их на стол. Гермиона разложила столовые приборы и принесла напитки. Он сел напротив нее. На этот раз Гарри не стал смотреть на свободное место, а облокотился на стол.
— Я устал! — воскликнул он.
— Я не удивлена.
Они оба успокоились, пока ели. Гермиона была поражена тем, каким мягким и вкусным оказалось картофельное пюре. Надо отдать ему должное, Гарри действительно знал, о чем говорил, когда речь заходила об использовании маггловской кухонной утвари вместо магии. Гарри, как обычно, ел с молниеносной скоростью. Как у него не случалось несварение желудка, было загадкой.
Когда Гермиона убрала все книги со стола, она намеренно положила «Сказки Барда Бидля» там, где книгу оставил Гарри. Он весь день читал их. «Сказки» пробудили в ней любопытство. Она подумала, что позже, когда они закончат с ужином, нужно спросить об этом у Гарри.
Как и накануне вечером, Гарри подождал, пока она поест, прежде чем выйти из-за стола.
— Я приберусь, — сказал он, забирая обе тарелки.
— Гарри, ты кое о чем забываешь, — сказала она ему. Он остановился.
— Правда?
— Да. Мы делим работу. — Она встала. — Ты моешь, я вытираю.
Его губы расплылись в ухмылке.
— Ты уверена, что нам безопасно находиться вдвоем на этой кухне?
Гермиона в ответ стукнула его по руке. Она выглядела серьезной, но на самом деле едва сдерживала смех.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!