Глава 13.2
19 сентября 2024, 09:14 Еще один день ушел на то, чтобы полностью все спланировать и подготовиться к очередной миссии. Как и в случае с ограблением Министерства, они повторяли про себя то, что задумали — каждый шаг, каждое слово, вплоть до мелочей. Гермиона даже предусмотрительно засунула в карманы перчатки из драконьей кожи, чтобы подготовиться к тому моменту, когда им придется иметь дело с опасным ядом, который они собирались добыть.
Гарри стоял, прислонившись к стене хижины, и постукивал палочкой по руке, снова обдумывая их план. Гермиона укладывала палатку в сумку, низко наклонившись над ней и, вероятно, тоже напряженно размышляла. Он еще раз проверил свои карманы, убедившись, что все на месте. Аварийный портключ, который мог работать только за пределами замка, детонатор-обманка, два кристалла порошка мгновенной тьмы и маленький пузырек с экстрактом бадьяна, который Гермиона дала ему на всякий случай. А еще у него была сумка, в которой лежали несколько вещей, взятых на память, и предметы первой необходимости. Мантию-невидимку он перекинул через плечо.
— Думаю, нам стоит аппарировать в ту пещеру, где Сириус прятался на четвертом курсе, — сказал Гарри, когда Гермиона выпрямилась. — Это надежное укрытие, и его нелегко обнаружить. Оттуда мы сможем разведать, что происходит в деревне.
Гермиона обдумала его предложение и кивнула.
— Меня больше беспокоят дементоры, чем Пожиратели смерти. Плащ не защищает нас от них, а на тебя их воздействие влияет гораздо сильнее, чем на меня.
— Патронус тоже будет маяком, указывающим на наше присутствие, — сказал Гарри, — тогда мы должны двигаться быстро, идти к пещере тем же путем, что и на третьем курсе.
Гермиона нервничала. Она шагнула к нему, уткнувшись головой в его грудь. Он обнял ее.
— Мы справимся, Гермиона. Мы с тобой одна команда, — он поцеловал ее волосы, — это совсем не похоже на то, что мы сделали, чтобы спасти Сириуса. Это не истории с гиппогрифом или с оборотнем…
— Никаких нарушений законов времени.
— Нет, — Гарри пренебрежительно махнул рукой, — просто взлом и проникновение, это же проще простого.
Гермиона отступила от него, кивнув. Гарри потянулся к своей сумке и достал карту. Она уже была активирована.
— Снейп в своем кабинете. Кэрроу в комнате персонала, — доложил он.
— Малфой?
— В гостиной Слизерина.
Самым важным было знать, где находились эти четверо — те, кто имел прямую связь с Волдемортом.
— Ладно… если все готово, то пойдем?
Гермиона шагнула к нему. Гарри стянул с плеча мантию-невидимку, подошел к ней и накинул ее Гермионе на плечи, после чего взял ее за руку. Оба проверили, полностью ли они укрыты, и только потом посмотрели друг другу в глаза. Гарри поцеловал ее на удачу и повернулся, увлекая их обоих в удушливую темноту.
Ноги Гарри заскользили по грунтовой дорожке на задворках Хогсмида, и он крепко прижал Гермиону к себе, чтобы поддержать ее, и чтобы она оставалась под защитой мантии. Он щурился в темноте, пригибаясь и увлекая за собой Гермиону, пока все его чувства не вернулись к нему и не обострились до предела. Его слух улавливал все звуки Запретного леса позади них, включая шелест листвы.
Сердце защемило от вида каменных домиков вдалеке, но он отбросил сентиментальность и оглянулся на Гермиону, увидев ее бледное лицо совсем рядом. Жестом указал ей на тропинку, молча давая понять, что они должны идти дальше. Она кивнула, взяв его за руку, а в другой руке крепко сжала свою палочку.
Он повел их по тропе, которая изгибалась среди скалистых гор, граничащих с деревней, и зорко следил за каждым движением. Его сердце бешено колотилось, адреналин зашкаливал. Приблизившись вплотную к деревне, Гарри остановил Гермиону. Он напряженно вслушивался, пытаясь уловить хоть какие-то признаки жизни, возможно — поджидающие их патрули. Но было жутко тихо.
Гарри накрыло плохое предчувствие, от которого волосы встали дыбом. Тишина заставила его подумать, что он идет прямо в засаду. Подавив беспокойство, он взял инициативу в свои руки и уверенно двинулся в сторону деревни, с ужасом осознавая, как громко звучат их осторожные шаги.
Но ему не стоило беспокоиться о громкости шагов. Как только они вошли в деревню, раздался оглушительный звук. Они оба задохнулись от неожиданности, так как сигнал тревоги эхом разнесся по округе. Гарри сразу же притянул Гермиону к себе, и они побежали. Он знал, что именно их присутствие вызвало включение ловушки. Слышал, как распахиваются двери, как крики доносятся сквозь непрекращающийся вой тревоги.
— Гарри! Нам нужно уходить!
Когда они, спотыкаясь, бежали по задворкам магазина «Дэрвиш и Бэнгз», то увидели толпу волшебников в плащах, выбегающих из «Трех метел» с палочками наперевес. Звук сирены затих, и Гарри затащил Гермиону за здание, за которым можно было спрятаться. Они стояли, слившись со стеной, но через некоторое время Гарри осторожно выглянул из-за нее.
— Акцио мантия!
Гарри и Гермиона вцепились в мантию-невидимку, но она не шелохнулась.
— Значит, обознался…
Гарри узнал голос одного из Пожирателей смерти, с которым он столкнулся в Годриковой впадине.
— Расходитесь. Это либо Поттер, либо кто-то другой, осмелившийся нарушить комендантский час. В любом случае, далеко они не уйдут.
Гарри и Гермиона переглянулись, быстро соображая. Кондитерская «Сладкое королевство» находилась на другой стороне улицы, где в данный момент ошивались Пожиратели смерти. Гарри отступил от Гермионы и, приложив палец к губам, потянулся в карман за детонатором-обманкой. Он увидел, как расширились глаза Гермионы, когда она поняла, о чем он думает. Он хотел отвлечь внимание, а потом убежать.
— А где дементоры? — спросил кто-то грубым голосом совсем рядом.
— Черт, — выдохнул Гарри. Он взял обманку в руки. Дементоры точно не поведутся на это. Их сразу же притянет к нему. Всегда происходило именно так. — Гермиона, нам нужно уходить. Скорее всего, мы попали в ловушку антиаппарационных заклинаний. Попробуй воспользоваться своим портключом.
— Не получится, Гарри, мы в деревне, — в ее голосе звучал ужас.
— Тогда мы отправимся в Лес, пока дементоры не загнали нас в угол. Пойдем.
Он подавил свой страх и сосредоточился. Они должны были бежать, двигаться, не дать ловушке сомкнуться вокруг них. Злые мысли лезли в голову, но у него не было времени корить себя за этот план, за то, что подверг их опасности.
Они двинулись назад, прочь от центральной улицы, к домам и к тому месту, где на холме одиноко возвышалась Визжащая Хижина. Гарри поднял голову, его глаза расширились. Визжащая хижина! Она поможет им попасть на территорию школы. Они смогут скрыться от Пожирателей смерти.
А что потом? Если Гремучая Ива замрет, это будет заметно. Тогда проход в замок будет заблокирован, и им придется что-то придумывать, чтобы попасть туда.
Ведя Гермиону по узким улочкам и слыша за спиной голоса Пожирателей смерти, он чувствовал, как по улице распространяется неестественный холод. Свет буквально высасывался из окружающей среды, даже звезды исчезли с неба.
Они в панике выдыхали воздух, на ощупь передвигаясь по узкой улочке. Гарри оттащил Гермиону назад, услышав хриплое дыхание прежде, чем увидел их. К ним приближались три дементора. Гарри оглянулся и увидел свет от палочек ищущих их Пожирателей смерти. У него был выбор: потерять жизнь или потерять душу.
Он потянул Гермиону за собой и поднял палочку, думая только о ведьме, стоящей у него за спиной и дрожащей от неестественного холода.
— Хватай Гарри и беги!
Гарри вздрогнул, услышав голос отца. Гермиона прижалась к нему.
— Экспекто патронум, — прошептал он заклинание.
Его патронус вспыхнул, блестящий, яркий и мощный, и тут же бросился на дементоров, угрожая рогами. Гарри потянул Гермиону за собой, следуя за своим патронусом.
— ТАМ! Поттер там! Я видел его патронус. Оленя.
Гарри обернулся, когда они преодолели улочку, и увидел, что двое Пожирателей смерти бегут за ними. Прежде чем Гарри успел решить, нападать на них или нет, он услышал позади себя скрежет засовов.
— Поттер, сюда, скорее!
Гермиона схватила Гарри за руку и, не раздумывая, потащила его в предложенное убежище. Гарри, основательно дезориентированный, пошатываясь, вошел в дверной проем. Над ним возвышалась высокая фигура.
— Наверху не снимайте мантию и не шумите, — пробормотал он и вышел в ночь, захлопнув за собой дверь.
Гарри оцепенел от ужаса, но Гермиона снова потянула его за собой. Они вошли в затемненную комнату, освещенную единственной свечой на барной стойке. Он сразу понял, где они находятся. Таверна «Кабанья голова». Гермиона подняла люк, и они направились к шаткой деревянной лестнице, которая привела их в удивительно уютную гостиную.
Оба заметили окно и услышали голоса за ним. Они пересекли комнату, двигаясь рядом. Гарри окинул взглядом окружающую обстановку. Здесь был небольшой камин, в очаге потрескивал огонь. Над ним висела картина: девушка, невинно и рассеянно смотрящая на комнату.
Внизу раздались крики. Гарри повернулся, чтобы выглянуть в грязное окно, Гермиона была рядом с ним. Его взгляд был прикован к единственному мужчине, на котором не было капюшона, — их спасителю.
— Если вы посылаете дементоров на мою улицу, я защищаюсь патронусом! Я не позволю им приближаться ко мне, я уже говорил тебе об этом. Я их не потерплю здесь!
— Это был не твой патронус. Это был олень. Олень Поттера!
— Олень? Ты идиот! — прорычал мужчина. — Экспекто Патронум!
Из палочки вырвалось нечто огромное и рогатое. Опустив голову, оно понеслось в сторону Верхней улицы и скрылось из виду.
— Это… не то, что мы видели, верно, Мур? — неуверенно произнес Пожиратель смерти.
— Комендантский час нарушен. Даже если это был не Поттер, вы слышали шум, — хрипло сказал второй мужчина, Мур. — Кто-то выходил на улицу, вопреки правилам…
— Если я захочу выпустить свою кошку, я это сделаю, и будь проклят ваш комендантский час!
— Ты активировал Воющие чары?
— А что, если да? Отправите меня в Азкабан? Убьете меня за то, что я высунул нос из собственной парадной двери? Ну так сделайте это, если хотите! Но я надеюсь, ради вас самих, что вы не навели палки на свою маленькую Темную Метку и не вызвали Его. Вряд ли Он будет рад проделать такой путь ради меня и моего старого кота, не так ли?
— Не беспокойся о нас. Беспокойся о себе, нарушитель комендантского часа!
— Я по-прежнему утверждаю, что видел оленя! — крикнул первый Пожиратель смерти.
— Оленя? — прорычал бармен. — Это козел, идиот!
— Ладно, мы ошиблись, — сказал Мур. — Но нарушьте комендантский час еще раз, и мы не будем так снисходительны!
Пожиратели смерти повернулись и пошли прочь. Гарри сделал шаг назад, чувствуя слабость от облегчения. Гермиона застонала, зарывшись лицом в его плечо. Ее руки обхватили его, прижимая к себе.
Они услышали, как внизу открылась дверь.
— Г-гарри, мы можем уйти, — тихо сказала Гермиона.
— Он спас нам жизнь. Мы не можем уйти, не поблагодарив его.
Гермиона ослабила нажим на его руку, и они услышали, как кто-то поднимается по лестнице. Гарри защитил ее своим телом, прижимая к себе. Дверь со скрипом отворилась, внутрь шагнул старик, держащий в руке свечу. Он хмыкнул, закрывая за собой дверь.
— Можете снять Мантию-невидимку.
Стянув с себя и Гермионы мантию, Гарри предстал перед их спасителем. Мужчина одарил его весьма равнодушным взглядом.
— О чем ты думал, мальчишка? — сказал старик ворчливо. — Вернуться сюда…
Затем он вошел в комнату и взмахнул своей палочкой. Занавески задернулись, камин ожил.
То, что его назвали «мальчишкой», обидело Гарри. Он выскользнул из объятий Гермионы и последовал за стариком, направляясь к столу и ветхим стульям. Подойдя к нему, он остановился и внимательно посмотрел ему в лицо. Когда пронзительные голубые глаза встретились с ярко-зелеными глазами Гарри, тот сразу понял, кто это. Гарри узнал бы эти глаза где угодно. Он видел их много раз: то искрящиеся весельем, то полные слез от раскаяния и даже жесткие от холодной ярости. Глаза Альбуса Дамблдора. Который сейчас был мертв. Гарри также обратил внимание на коричневую мантию и на его потрепанный вид. На лице было изрезано морщинами, а спина сгорблена от возраста.
— Вы… вы Аберфорт Дамблдор? — ошеломленно спросил Гарри.
— Да, это я, и я знаю, кто вы. Как я могу вас не знать, когда листовки с вашими лицами висят на каждом столбе, — проворчал Аберфорт, поворачиваясь к Гарри. — Итак, я спрашиваю тебя снова, Поттер. — Гарри держался впереди Гермионы, прикрывая ее. — О чем ты думал?
— Я появился здесь не просто так, — твердо ответил Гарри. Старик хмыкнул в ответ и выдвинул из-за стола два стула.
— Присаживайтесь, — произнес он.
Гарри неохотно подошел к столу, понимая, что лучше не отказываться от гостеприимства того, кто только что спас их жизни. Он сел, наблюдая, как пожилой волшебник выходит из комнаты. Когда Аберфорт ушел, Гарри взглянул на Гермиону.
Она села рядом и взяла его за руку.
— Я знаю… но мы в безопасности.
— Пока в безопасности, — откликнулся Гарри. — Прости, Гермиона. Я должен был догадаться, что после Годриковой впадины меня будут ждать.
— Я тоже не ожидала Сигнальных чар, Гарри. Ты не можешь все предвидеть. — Она погладила его пальцы.
Аберфорт вернулся, на этот раз неся оловянный кувшин и три чашки. Он поставил их на стол и, усевшись напротив, принялся разливать напиток. Гарри немного удивился, увидев, что он угощает их медовухой, но молча взял чашку. Гермиона приняла свою, сдержанно сказав «спасибо».
— Ладно, — последний из Дамблдоров оглядел их, отпивая изрядный глоток медовухи, прежде чем поставить чашку на стол. — Нам нужно придумать подходящий способ вытащить вас отсюда. Ночью это невозможно, вы слышали, что происходит, если кто-то выходит на улицу в темноте.
— Мы не можем уйти, но… нам нужно попасть в замок, — сказал Гарри, бросив взгляд на Гермиону. — Я знаю, что под Королевством есть проход, который ведет внутрь.
— Ты не слышишь меня, мальчик? — резко оборвал его Аберфорт. — Только выйди за пределы этого здания, и они набросятся на тебя, как лукотрусы на яйца докси. Подождите до рассвета, когда закончится комендантский час.
Гарри видел, как Гермиона неловко ерзает на стуле. Он знал, что она хочет уйти прямо сейчас, но они застряли со своей невыполнимой миссией. И не было выбора, кроме как продолжать подвергаться опасности.
— Ты можешь надеть мантию на рассвете и отправиться туда пешком. Можешь аппарировать в горы.
— Да, именно туда мы аппарировали, — сказал Гарри, проводя пальцами по оловянной чашке. Он взъерошил волосы и вздохнул. — Но нам действительно нужно попасть в замок. Мы… должны кое-что сделать, кое-что важное. Дамблдор — я имею в виду — ваш брат — хотел, чтобы мы…
Голос Гарри дрогнул, когда пожилой мужчина напротив него откинулся на спинку стула, заставив его заскрипеть. Его глаза сузились при упоминании брата. Аберфорт поднес чашку с медовухой к губам и сделал большой глоток.
— Я должен был догадаться, что ты рискуешь своей шкурой ради одного из его грандиозных планов. Мой брат хотел многого, и люди имели обыкновение страдать, выполняя его приказы. — Он выпил еще немного медовухи. — Забудь о моем брате и его хитроумных планах. Он ушел туда, где больше ничто не причинит ему вреда, и ты ему ничем не обязан.
Гарри не знал, что ответить. Никто и никогда не говорил ему, что можно бросить всю эту затею, кроме него самого. Даже Сириус. Хотя, возможно, если бы он прожил достаточно долго, он бы это сделал.
— Это не ради него, — Гермиона избавила Гарри от необходимости отвечать. Он поднял на нее глаза и увидел ее разъяренный взгляд, адресованный пожилому волшебнику напротив. — Это ради тех, кто все еще живет под гнетом тиранического режима, и ради тех, кто потерял свои жизни из-за Тома Риддла.
Аберфорт внимательно посмотрел на нее, жадно глотая напиток.
— И все же, это именно мой брат направил тебя по этому пути. Почему ты, мальчик? Почему не кто-нибудь постарше, более умелый и опытный?
— Потому что это должен сделать я, — выпалил Гарри, махнув руками.
— Поручите эту миссию кому-нибудь другому!
— Не получится, — теперь Гарри начинал злиться. — И вы должны это понимать. Разве вы не были в Ордене Феникса?
— Был, — мрачно произнес Аберфорт, — но Ордену Феникса пришел конец. Победил Сам-Знаешь-Кто, все кончено, и все, кто делает вид, что это не так, обманывают себя. Здесь ты никогда не будешь в безопасности, Поттер, Он слишком сильно хочет тебя заполучить. Так что уезжай за границу, скрывайся, спасайся. И забери свою девушку. — Его пронзительный взгляд остановился на Гермионе. — Она будет в опасности, пока жива, потому что она с тобой.
Это задело больше всего.
— Вы не слушаете, мистер Дамблдор! Гарри не может уйти, он не может передать это кому-то другому. Вся надежда только на него. Неужели вы не понимаете, под каким давлением он находится? Как вы думаете, если бы у Гарри был выбор, он выбрал бы другой путь?
Аберфорт посмотрел на Гарри, и его жесткий взгляд потускнел.
— Попал в ловушку своей собственной легендарности, да? — Взгляд Гарри метнулся к нему. Его гнев, его страх, его всепоглощающее отчаяние из-за того, что его судьба так быстро мчится ему навстречу, все обострилось, когда он посмотрел на циничного мужчину напротив. Гарри положил руки на стол и обратил взгляд своих яростных зеленых глаз на Аберфорта.
— Не думайте, что я счастливая пешка в чужой игре, — сказал он тихим голосом, — меня передвигали по шахматной доске еще до того, как я научился говорить. Все решения принимались за меня, и только сейчас, в разгар войны, я, наконец, имею право на собственное мнение, но у меня все еще нет свободы воли. Так что не читайте мне лекций о моем выборе. Тот, который я должен сделать, принадлежит мне и только мне. Да, я мог бы собрать вещи и уйти, позволить кому-то другому расправиться с Вол… Риддлом, но я не трус.
Он встал, уперся руками в стол и свирепо посмотрел на Аберфорта сверху вниз.
— Мое единственное воспоминание о родителях — это то, что они умерли, защищая меня. Вы действительно думаете, что я воспользовался бы подарком, который они мне дали, чтобы спасти свою шкуру? — Гермиона смотрела на него расширенными глазами, но Гарри видел только пожилого волшебника перед собой, в глазах которого мелькнуло уважение. — Возможно, у вашего брата был более грандиозный план, но я не делаю это для него. Я делаю это для себя. Я делаю это для них. — Он жестом указал на замок, туда, где вдалеке виднелись огни. — Так что либо вы поможете нам попасть в замок, либо мы подождем до рассвета и сделаем это сами.
Он сел, схватил свою чашку с медовухой и сделал большой глоток. Ее тепло разлилось по всему телу, успокаивая. Гарри почувствовал, как Гермиона положила руку на его колено.
Аберфорт откинулся на спинку стула и неожиданно улыбнулся.
— В тебе горит огонь твоей матери, мальчик, — мужчина побарабанил пальцами по краю стола. Гарри опустил чашку, приподняв бровь. — О да, я знал ее. И твоего отца тоже. Ты, безусловно, сын своих родителей. Я помогу тебе, парень, но, как и ты, я сделаю это для себя, а не для моего брата.
Он отодвинул свой стул.
— У меня сегодня нет постояльцев, так что я смогу приютить вас на ночь. Я дам тебе ключ от комнаты.
Гарри ошеломленно откинулся на спинку стула. Он перестал злиться на этого человека и почувствовал себя его гостем. Он смотрел, как Аберфорт спускается обратно по лестнице. Пальцы Гермионы сжали его ногу.
— Ты в порядке? — спросила она его тихо, беспокоясь о нем.
— Со мной все будет в порядке, — ответил он, зная, что Гермиона прочтет между строк. Сейчас я не в порядке, но буду. Она кивнула, и Гарри накрыл ее руку своей. — Мне нужно обдумать то, что произошло за последние несколько минут.
— Я думаю, ты заслужил его уважение тем, что постоял за себя, — сделала вывод Гермиона. Она посмотрела на Гарри, и ее взгляд потеплел. Ему отчаянно захотелось поцеловать Гермиону, но вдруг снова услышал тяжелые шаги на лестнице. Когда Аберфорт вернулся, он держал в руках связку нескольких больших бронзовых ключей.
— Следуйте за мной. — Он остановился, внимательно рассматривая их. — Я так понимаю, у вас есть все, что вам нужно? — Он толкнул дверь, через которую прошел ранее, и вывел их в узкий, грязный коридор. Пол был пугающе неровным.
— Да, — сказал Гарри.
Аберфорт хмыкнул в ответ.
— Что ж, у меня есть очень старательный домовой эльф. Если вам что-нибудь понадобится, просто позовите его.
Гарри заметил напряженное выражение лица Гермионы и понял, что они не будут просить об услугах домового эльфа. Пара последовала за Аберфортом со свечой в руках в самый конец коридора. Он вставил ключ в замок и повозился с ним, пока, наконец, тот, лязгнув, не открылся. У Гарри было смутное подозрение, что этими комнатами пользовались не очень часто.
Дверь со скрипом отворилась, и Гарри вошел вслед за Аберфортом, удивленно озираясь по сторонам. Он ожидал, что номер будет в таком же состоянии, как и остальная часть гостиницы, но вместо этого он оказался довольно уютным. Гарри сразу заметил, что кровать была двуспальной. Он вспомнил ранее, что Аберфорт назвал Гермиону его девушкой. Возможно, было очевидно, что они вместе.
Гермиона тихо вздохнула с облегчением позади него, и Гарри невольно улыбнулся. Аберфорт стал зажигать свечи. Он указал на узкую дверь справа.
— Ванная там. Держите шторы задернутыми. Есть защитые чары, но осторожность никогда не помешает. — Он повернулся и зашаркал к двери. — Я завтракаю в девять. Приглашаю вас обоих присоединиться ко мне. Я подозреваю, что у вас… могут возникнуть некоторые вопросы. У меня тоже. Затем мы поговорим о том, как провести вас в замок.
Гарри кивнул, радуясь тому, что его гнев остыл. Он подошел к Аберфорту, глядя в глаза, которые были так похожи на глаза его старшего брата, но стали другими, более жесткими. Он протянул руку.
— Извините, что кричал на вас. После того, как вы спасли наши жизни… это было довольно грубо с моей стороны, — сказал ему Гарри. — Извините.
Аберфорт пожал ему руку.
— Не стоит. Я тебя спровоцировал. В конце концов, я слышал о твоем знаменитом характере.
Гарри рассмеялся.
— Большинство слухов обо мне не совсем правдивы, но этот, безусловно, да.
Он отпустил его руку, а Гермиона подошла к ним.
— Я не представилась.
— Вам и не нужно, мисс Грейнджер, — сказал ей Аберфорт, нежно взяв ее за руку и легонько похлопав по ней. — Я помню, как вы устраивали довольно подозрительную встречу в моем пабе по поводу обучения Защитной магии у мистера Поттера вопреки желанию Министерства.
Гарри опустил голову, чтобы скрыть улыбку при виде потрясенного и смущенного выражения лица Гермионы. Аберфорт кивнул им обоим, а затем повернулся, чтобы уйти.
— Ах да, я забыл сообщить вам имя эльфа. Просто скажите «Добби», и он появится. Теперь, когда вы мои гости, он тоже вам подчиняется.
Аберфорт повернулся, прежде чем увидел одинаковое выражение шока на лицах Гарри и Гермионы. Он положил ключ от их комнаты на стол и вышел, закрыв за собой дверь и заперев ее.
Они в молчании смотрели на дверь. Гарри первым оправился от шока, повернулся к Гермионе и поправил очки на носу. Напряжение на ее лице сменилось выражением крайней радости.
— Он… он только что сказал «Добби»? — выдохнул Гарри.
Позади них раздался громкий треск. Звук, с которым Гарри был слишком хорошо знаком. Не успев обернуться, он услышал пронзительный писк и взволнованный, счастливый голос.
— ГАРРИ ПОТТЕР!
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!