2.
21 февраля 2024, 17:42TV On The Radio — Wolf Like Me
Kids Of 88 — Just A Little Bit
Дина разбудили первые лучи утреннего солнца. Пробиваясь сквозь незадернутые шторы, яркий свет целился аккурат в то место, где находилась голова Винчестера. Он недовольно поморщился и, не открывая глаза в надежде сохранить сон, перевернулся на бок и уткнулся мордой в подушку. Вот только сон уже не шел. А стоило охотнику вспомнить, где он находился, так дремотное состояние словно рукой сняло. Дин открыл глаза и резко сел на кровати, оглядываясь. Он по-прежнему был в своем скромном гостиничном номере в Сторибруке, в уличной одежде, из которой вчера поленился переодеться. И если от осознания, что городишка не плод его богатого воображения, Винчестеру становилось легче, то от странностей этого самого городишки… Легче не становилось совсем. Соскользнув с кровати и нацепив ботинки, Дин ринулся к окну. Он отодвинул тюль и уставился сквозь запыленное стекло. По сравнению с вечером, городок вовсе не выглядел мертвым: по улицам сновали немногочисленные машины, магазины были открыты, а люди торопились по своим делам. Обыкновенная жизнь. Дин покачал головой и со вздохом закрыл шторы, направившись неторопливым шагом в ванную комнату. Наверное, ему вчера всё привиделось. Наверное, ему просто-напросто показалось после длинной дороги. А то что на картах нет… Дураки карты эти составляют! Охотник наспех принял душ — напор здесь был, надо сказать, потрясающим, — почистил зубы и натянул вчерашнюю одежду. Разложив по карманам джинсов ключи, документы и телефон, он остановился перед зеркалом и уставился в собственное отражение. Да, видок оставлял желать лучшего: разлохмаченные волосы, помятая морда и едва заметные круги под глазами. Дин вздохнул, прочесал как мог шевелюру пальцами и вышел из номера. Он спустился по лестнице и прошмыгнул мимо пустующего ресепшена, мысленно гадая единственный ли он постоялец гостиницы в этом забытом богом городе. Запахи еды застали охотника еще в коридоре, ведущем в закусочную, а стоило ему оказаться внутри, в желудке предательски заурчало. Сглотнув голодную слюну, Дин уселся на свободное место за барной стойкой и осмотрелся. Многочисленные посетители закусочной выглядели совершенно обычными. Одетые кто в офисный костюм, а кто в рабочую одежду, они поглощали завтрак, пили кофе и болтали друг с другом, обсуждая насущные дела. Обыденное утро. И, что самое главное, на самого Дина никто не обращал внимания. Сторибрук переставал казаться ему странным. Охотник задумчиво почесал затылок и отвернулся, почти сразу наткнувшись глазами на подоспевшую к стойке Руби. Остановившись напротив Дина, она откинула назад копну густых волос и улыбнулась ему самой обворожительной улыбкой на свете. В ней не осталось и намека на вчерашнюю осторожность. Или то ему тоже почудилось?.. — Доброе утро! — поздоровалась она, не переставая улыбаться — Как спалось? — Доброе. Спалось прекрасно, — честно признался он, улыбнувшись в ответ. — Клянусь, матрасы у вас тут шикарные. Руби весело хмыкнула. — Обязательно передам бабуле. Что будете на завтрак? Дин заглянул ей за спину — туда, где располагался плакат с ежедневным меню, — и, быстренько пробежавшись глазами по ассортименту, без единой запинки выдал: — Яичница из двух яиц, бекон и кофе. — Поняла, — она кивнула и сделала пометку в блокноте. — Будет готово через десять минут. Подмигнув ему напоследок, Руби упорхнула в сторону кухни, оставив сидеть Винчестера едва ли не с открытым от удивления ртом. Он недоверчиво моргнул. Контраст по сравнению со вчерашним вечером вырисовывался разительный. Не зная чем занять томительное ожидание — потому что есть хотелось страшно! — Дин сначала проверил телефон, однако не обнаружив в уведомлениях ничего занимательного, принялся раздумывать над делами грядущего дня. А дел предстояло немало: посетить полицейский участок и разузнать всю информацию о пропажах людей, покопаться в делах, просмотреть записи с видеокамер… Винчестер нечленоразделенно пробормотал под нос ругательства — он терпеть не мог заниматься бумажной работой. Эх, Сэма тут не хватало. Совсем скоро перед ним появилась увесистая кружка с ароматным, дымящимся кофе, а следом — и сама тарелка с едой. Хорошенько поджаренная яичница, хрустящий бекон, тост… Дин сглотнул голодную слюну и жадно накинулся на завтрак. Он и сам не заметил, когда от порции ничего не осталось. Довольно заулыбавшись, Винчестер откинулся на жесткую спинку стула и принялся допивать остатки американо. Его взгляд невольно скользнул по стойке — там, на подставках, были выставлены всякие вкусности, включавшие в себя разные виды печенья, два вида пирога, маффины… Охотник задумался, чем бы еще поживиться, как вдруг прямо у него над ухом раздался посторонний голос. — Доброе утро, мистер…? Он, встрепенувшись, уселся поровнее, оставил кружку в сторону и повернул голову. Приветствующая его женщина выглядела, мягко говоря, великолепно. И дорого — пусть Дин и не разбирался в модных тенденциях, но подобные вещи подмечал. Элегантное платье, аккуратная прическа, сдержанный макияж — всё в ней казалось безупречным. Охотник не сразу нашелся с ответом, мысленно гадая, чем удостоился подобной чести. Однако выражение её красивого лица быстро вернуло Винчестера к реальности. Да, она улыбалась предельно доброжелательно и даже протягивала ему ладонь для рукопожатия, вот только от взгляда её темно-карих глаз веяло неприкрытым холодом. Опомнившись целое мгновение спустя, Дин торопливо подал руку. — Винчестер, — вежливо поправил он, пожимая в ответ её теплую, маленькую ладонь. — Дин Винчестер, вообще-то. Прошу прощения, а вы…? — Реджина Миллс. Мэр Сторибрука. Его глаза слегка расширились от удивления. С каких пор мэр города самолично приветствует заезжих туристов? Нет, Дин на своем веку всяко-разно встречал — начиная от излишне любопытных местных жителей и заканчивая вечно подозревающими полицейскими, — но чтобы мэр… Тем временем, мадам мэр времени зря не теряла. Мягко высвободив ладонь из рукопожатия, она уселась на соседний стул и, поставив вещи — аккуратно сложенное пальто и сумку, — на колени, заказала чашку кофе. А затем повернулась к Дину — с ослепительной улыбкой на густо накрашенных губах. Правда теперь эта улыбка казалась охотнику напускной. — В Сторибруке мэр всегда приходит познакомиться с вновь прибывшими? — спросил он. Реджина хрипло рассмеялась и покачала головой. — Конечно же, нет. Я просто, как и все, прихожу сюда утром выпить кофе. Ничего необычного, — невозмутимо пояснила она. — Но чужаки сразу бросаются в глаза. Сторибрук — маленький город. Туристы его не особо-то жалуют. — Понятно, — Дин коротко кивнул, впрочем, не веря ни единому слову. Он побывал во многих мелких, провинциальных городишках, и еще ни в одном ему не уделяли столько внимания. — Ну, у вас довольно милый городок. — Спасибо, я польщена, — поблагодарила Реджина. — Могу ли я узнать цель вашего визита, мистер Винчестер? Если это не секрет. — Совсем не секрет. Я здесь по делу. Вы, наверное, слышали о таинственных пропажах в городе. Ну, конечно, слышали — вы же мэр. Я здесь, чтобы расследовать эти пропажи. Он засунул руку во внутренний карман, нащупал фальшивое удостоверение ФБР — как чувствовал, положил заранее! — и протянул его Реджине. Она сосредоточенно нахмурилась, пробегаясь глазами по строчкам, словно пыталась сыскать подвох. Но, видимо, не заметив ничего странного или подозрительного, отдала удостоверение, уставившись на Дина совершенно невинным взглядом. Если мадам мэр и удивилась появлению в Сторибруке агента ФБР, то весьма искусно скрывала это. — Пропавшие люди — просто ужасно, — вздохнула она и сочувственно покачала головой. — Сейчас это главная тема на повестке дня в нашем полицейском департаменте. Знаете, я знакома почти со всеми жителями лично, и страшно представить, что кто-то из них способен на подобные вещи. Дин неопределенно пожал плечами. — Ну, люди преподносят сюрпризы… — Да уж, — охотно согласилась Реджина. Она отвернулась, переключившись на недавно принесенный кофе. По правде говоря, Винчестер даже не заметил, когда тот оказался на стойке перед Реджиной. Как и саму Руби, которая его принесла. Реджина изрядно сдобрила напиток сливками и сахаром, и принялась усердно мешать содержимое ложкой. И Дин наивно надеялся, что светской болтовни на сегодня достаточно, однако… Не тут-то было. Закончив размешивать сахар, Реджина сделала первый глоток, и следом её внимательный, оценивающий взгляд переместился на Винчестера. Она недоверчиво прищурилась. — С каких пор Федеральное агентство занимается мелкими городками вроде нашего? — Хотел бы я сам знать, мадам мэр, — соврал Дин без зазрения совести. Он получал подобные вопросы каждый раз, стоило сунуться в провинцию, и в этом Сторибрук не отличился. Натянув на лицо серьезную мину, он посмотрел на Реджину в ответ и продолжил: — Возможно, здесь сыграло роль количество пропавших. Значительное для небольшого Сторибрука. К тому же, пропажи довольно странные: ни улик, ни подозреваемых… Прямо волшебство какое-то. Брови Реджины слегка поползли вверх и на короткое мгновение — долю секунды, не более, — с её безупречного лица слетела маска фальшивой обеспокоенности, сменившись замешательством. Впрочем, продлилось оно недолго. Довольно быстро совладав с собой, мадам мэр понимающе закивала. — Соглашусь. Весьма странно. — Да уж, — согласился Дин. — Странно, что жуть. Охотник отвернулся и, подтянув к себе кружку с недопитым кофе, уставился в темное содержимое на дне. Первичная реакция Реджины говорила громче всяких слов, и пусть Дин всячески старался не подавать виду, внутренне он напрягся. Потому что мадам мэр впечатлилась явно не его познаниями о количестве пропавших и даже не осведомленностью о ходе дела. Она отреагировала на одно конкретное слово. Волшебство. И это вызывало уйму вопросов. Почему? Имеют ли похищения магическую подоплеку? А может… Дин нахмурился. Что, если Реджина Миллс — ведьма? Нет, наверняка нет. Она не выглядела как ведьма, которых он встречал раньше. Те обычно предпочитают специфический стиль в одежде и вечно таскают за собой ведьминские мешочки, от которых разит, словно от мусорного ведра. От Реджины, как Дин мог судить, веяло разве что сладковатым цветочным парфюмом. Никаких тебе попрятанных по карманам куриных костей. Или чего похуже. Но следовало отметать варианта, что мисс Миллс, возможно, знала кого-то, кто связан с магией, и прикрывала его. Вот чем могло быть вызвано её замешательство. Испустив тяжкий вздох, Дин сделал мысленную пометку допросить Реджину Миллс при любой удобной возможности. — Мистер Винчестер?.. Он невольно вздрогнул от прозвучавшего рядом голоса и, заморгавшись, повернулся на источник звука. Реджина смотрела на него с искренним недоумением — и всё с той же притворно-доброжелательной улыбкой. — Извините, задумался — Дин попытался улыбнуться в ответ, вот только получилось натянуто. — Так… О чем мы говорили? — О, я хотела узнать: есть ли у вас какие-нибудь мысли насчет расследования? Идеи? Винчестер с неудовольствием подумал о том, что разговор всё больше начинал походить на допрос. Значит, пора делать ноги. — На данном этапе сложно делать какие-либо выводы, — он неопределенно пожал плечами. — Мне бы сначала поглядеть записи с камер, ознакомиться с личными делами пропавших… Ну, сами понимаете. Реджина ненадолго замолчала, и цепкий взгляд её карих глаз вперился в Дина, задерживаясь на его щетинистом лице куда дольше, чем следовало. И уж определенно куда дольше, чем позволяли правила приличия. Уже в который раз за их непродолжительный разговор Дин ощутил себя, мягко говоря, неуютно. Он невольно сжал кружку пальцами, но вместо того, чтобы отвести глаза или стушеваться, натянул на морду невероятно вежливую улыбку. Нельзя вызывать ни капли подозрений. Он агент, явившийся в Сторибрук для расследования, и скрывать ему нечего. В конце концов, Реджина сдержанно кивнула. — Да, конечно, мистер Винчестер, — согласилась она. — Вы совершенно правы — нельзя судить, не зная всех деталей. Что насчет камер и прочего… Я дам знать мисс Свон — нашему шерифу — о вашем визите. — Благодарю, мадам мэр. — Всегда пожалуйста, мистер Винчестер. Реджина слабо улыбнулась и принялась цедить утренний кофе. Дин испустил тихий-тихий вздох и отвернулся. С расспросами был покончено — и это позволило ему передохнуть. Пусть и на самую малость. Однако что-то ему подсказывало, что мисс Миллс нихрена не купилась на его сказочку про агента ФБР. Да, она вела себя миролюбиво и даже не препятствовала… Вроде как. Вот только её мини-допрос — как и её фальшивые улыбочки! — говорили сами за себя. Он махом осушил остатки кофе в кружке и невольно поморщился. По его личному мнению, еле теплый кофе был куда противнее холодного. Фу. Дин потянулся в карман, выудил бумажник и, отсчитав нужное количество купюр — вместе с чаевыми, конечно же! — положил на стойку. Он поднялся со стула, поправил куртку и, прежде чем уйти, обратился к Реджине: — Пожалуй, мне пора, мадам мэр. Дела не ждут, — он постарался улыбнуться. — Спасибо за разговор. И за теплый прием. Реджина оглянулась на него. — Не за что, мистер Винчестер. Всегда приятно поболтать с кем-то не из… — на её губах появилась кривая усмешка. — Не из города. Ну, вы понимаете. Хорошего вам дня. — Вам тоже, мадам мэр. Дин кивнул напоследок и торопливо двинулся к выходу. Облегчение он ощутил лишь когда покинул стены закусочной. А стоило ему оказаться внутри Импалы, скрывшись от посторонних глаз, охотник и вовсе расслабился. Он откинулся на кожаную спинку и вздохнул. Со Сторибруком явно было что-то нечисто — Дин чуял это своим наработанным охотничьим чутьем. Но что именно? Он понятия не имел. Задушевный разговор с мэром — одновременно обо всем и ни о чем, — и вовсе оставил после себя странное послевкусие. — Ладно, — пробормотал Винчестер под нос и повернул ключ зажигания. Двигатель Импалы мерно загудел под капотом. — Сначала надо выяснить всё у шерифа.***
Дин успел выругаться много-много раз, прежде чем нашел полицейский участок. Для начала, он совсем позабыл, что новшества вроде навигатора и приложений с картами в этой глуши отчего-то не работают, и ему пришлось вдоволь попетлять по улочкам Сторибрука, пока он, сдавшись, не решил спросить дорогу у прохожих. После же, дамочка, у которой Дин осмелился узнать адрес участка — почтенная старушка в причудливой шляпе и не менее причудливом пальто, — на его вопрос сначала удивленно выпучила глаза, а затем с откровенным кокетством принялась допрашивать его о личной жизни, заставив Винчестера порядком попотеть. Конечно, в конце концов, Дин всё же выудил у неё информацию о адресе. Но какой ценой! Возможно, он потерял несколько важных нервных клеток. Дин повернул к зданию участка, припарковался на месте для посетителей и заглушил мотор. Он собирался уже открыть дверь, как вдруг замер, и опустил голову, оценивая собственное одеяние. Куртка, фланелевая рубашка и тяжелые ботинки никак не добавляли ему очков в пользу заезжего агента ФБР. Может, стоит вернуться в гостиницу и переодеться? Поразмыслив еще с секунду, Дин покачал головой и вышел из машины. Плевать. Если шериф в этом городе столь недоверчива, как и мэр, то его не спасет и самый шикарный костюм. Полицейский участок выглядел безлюдным. Никто не разговаривал, не сновал по коридорам, телефон — и тот не звонил. Дин невольно нахмурился. Даже в мелких городках на две-три улицы он ни разу не сталкивался с дефицитом работников полиции — в большинстве случаев всё происходило ровно наоборот. Миновав пустынный ресепшн, Винчестер двинулся прямиком в кабинет и там — сюрприз! — тоже никого не было. Пустые столы без работников, пустые камеры… В Сторибруке что, не происходят преступления? Во чудеса. Однако кто-то здесь все-таки находился. На это намекала открытая дверь, тихонько шуршащая на тумбочке кофеварка и желтый жук на парковке. — Кто-нибудь есть дома? — позвал Дин и, не решившись пройти дальше, остановился посреди кабинета. Не стоило попусту злить местного шерифа, бесцеремонно разгуливая по участку. — Извиняюсь? Прошла целая минута, прежде чем в дальней части кабинета послышалось копошение, и из-за двери вышла женщина. Шериф, судя по нацепленному на пояс джинсов значку. Шериф — высокая, привлекательная блондиночка? Настроение Дина Винчестера неожиданно улучшилось. — Вы, полагаю, шериф? — спросил он, широко заулыбавшись. — Да, — подтвердила женщина. Прикрыв за собой дверь, она неспешным шагом направилась к незванному визитеру. — Чем могу помочь? На её худом лице не отражалось ничего, кроме искренней настороженности, и, в отличие, от чрезвычайно миролюбивого мэра, она вовсе не пыталась это скрыть. Дин вмиг посерьезнел. Да уж, не получилось поразить даму очарованием, придется действовать по старинке. — Я из Федерального управления, — вытащив из кармана куртки фальшивое удостоверение, он сунул его под нос подошедшему шерифу. Нахмурившись, она мельком пробежалась глазами и кивнула. Дин убрал удостоверение и приступил к разъяснениям: — Я здесь по поводу таинственных пропаж местных жителей. Мне бы камеры, да личные дела поглядеть. Ну, чтобы разобраться в деле. Взгляд шерифа смягчился. — А, точно. Реджина… — она тут же осеклась и, деликатно кашлянув, исправилась: — Извините, мэр Миллс, конечно же. Она сообщила, что вы заедете, мистер Винчестер. — Можно просто Дин, — поправил её Винчестер, снова улыбнувшись — теперь куда более сдержанно. — А вы, полагаю…? — Шериф Эмма Свон, — представилась она и добавила: — Или просто Эмма. Обойдя Дина, продолжающего стоять посреди кабинета, словно неподвижная статуя, шериф прошагала к кофеварке. Она вытащила из ящика кружку, кинула туда пару кубиков сахара и доверху налила кофе. — Кофе будете? — поинтересовалась Эмма через плечо, принявшись размешивать сахар. Охотник покачал головой. — Нет, спасибо, я только позавтракал. Она молча кивнула и, забрав увесистую кружку, на которой гордо значилось «Полицейский департамент Сторибрука», уселась за ближайший свободный стол — благо их здесь имелось в достатке. Дин незамедлительно последовал её примеру и расположился напротив. И хотя охотник на полном серьезе считал, что нельзя трогать людей утром, пока они не выпьют кофе — для собственной безопасности! — он все-таки не выдержал: — Шериф, насколько я слышал ситуация с похищениями в Сторибруки обстоит… неважно, — начал он издалека, надеясь, что его слова прозвучали без укора. — Мягко говоря, — мрачно усмехнулась она. — Ни улик, ни следов, ни подозреваемых. Эмма отхлебнула кофе, в ту же секунду недовольно поморщившись, и отставила кружку в сторону. Видимо, напиток оказался чересчур горячим. Она придвинулась ближе к столу, сложила руки в замок и поглядела на Винчестера тяжелым-тяжелым взглядом. — Понимаете, всё осложняется тем, что наш городок невероятно маленький и все друг друга знают, — продолжила Эмма. — И оттого поиск подозреваемых становится запутанным. — Прелести маленьких городков, — хмыкнул Дин. — Хотя для кого как. Но, поверьте, я понимаю. Тяжело подозревать кого-то, когда он твой друг и знакомый… А между пропавшими есть какая-либо связь? Шериф неопределенно пожала плечами. — Нет. Пропавшие — и мужчины, и женщины. Разные типажи. Брюнеты, блондинки, пожилые, молодые. Они не знакомы друг с другом, ведут непохожий образ жизни. Их связывает исключительно проживание в Сторибруке. Можно предположить, что они просто пропали, но… Дин закончил фразу за неё. — Люди не пропадают просто так. В таком количестве. — Верно. Он задумчиво кивнул и откинулся на жесткую спинку стула. Впрочем, в данную секунду ему было не до комфорта. Дин верил шерифу — не существовало причин ей не верить. И потому исчезновения выглядели загадочнее, чем он изначально предполагал, исходя из статьи в газете. Если бы в Сторибруке орудовал серийный убийца или похититель, то между пропавшими присутствовала бы связь. Пусть и минимальная. Раз связи нет… Дело, очевидно, по сверхъестественной части. Дин перевел сосредоточенный взгляд на Эмму; шестеренки в его голове уже приступили к напряженной работе. — Камеры наблюдения? — Ни одно похищение не попало на камеру. Это странно, поскольку в Сторибруке камеры на каждом шагу. Я просмотрела все записи. Каждый раз в момент исчезновения появляются помехи, а затем человек пропадает, словно… — она запнулась, подбирая подходящее слово. — По волшебству? — услужливо подсказал Винчестер, поднимая брови. Он не имел в виду ничего конкретного — он говорил без намека или сарказма, — однако реакция Эммы на это слово оказалась практически идентичной реакции мисс Миллс. Шериф резко переменилась в лице, уставившись на Дина в явном недоумении. Для полноты картины не хватало разве что приоткрытого рта. В Сторибруке, очевидно, происходило что-то нечистое. И об этом знали самые важные люди во всём городе: шериф и мэр. Что именно они, черт возьми, скрывали? Дин поспешил натянуть на лицо максимально дружелюбную мину. Нельзя позволять Эмме думать, будто он что-то большее, чем рядовой агент ФБР. Особенно если он планирует раскрыть секреты сего милого городишки. — Расслабьтесь, шериф, я шучу, — оправдался Дин, пытаясь разрядить обстановку. — Шутка неудачная в контексте пропаж людей, но как есть. Эмме потребовалось куда больше времени, чем слишком обходительному мэру, чтобы обдумать его слова. Она едва заметно качнула головой. — Я уже решила, что вы экстрасенс, — иронично усмехнулась она. Дин весело ей подмигнул. — Я только учусь. Знаете, шериф, когда-нибудь, может, и правда стану экстрасенсом, — сказал он, расплываясь в очаровательной улыбке. Пусть на Эмму его заигрывания не действовали, но лучше вести себя непринужденно. Он ведь не в курсе магических дел, верно? — И пока я всё не испортил… Позволите посмотреть мне личные дела пропавших и записи с камер? Свежий взгляд, так сказать. Вдруг что интересное увижу. — Без проблем, — сказала Эмма и улыбнулась в ответ. Её плечи заметно расслабились. — Сейчас всё принесу.***
Дин покинул участок только в шестом часу, успев за это время приобрести боль в пояснице — чтоб ее, — и полное непонимание происходящего. Во-первых, он прочитал от корки до корки все личные дела, пытаясь разыскать хоть одну зацепку, которая позволила бы связать пропавших людей. Ничего. Эмма не обманула — отсутствовали вообще какие-либо точки соприкосновения. Ни единой связи. Ну, кроме проживания в одном городе, разумеется. Во-вторых, на пару с шерифом — она любезно согласилась помочь, — Дин пересмотрел записи с камер видеонаблюдения и… Да, каждый раз в момент пропажи происходили помехи. А затем — человек исчезал, словно в воздухе растворившись. Чудеса, да и только. Охотник остановился у припаркованной Импалы и, облокотившись спиной о авто, тупо уставился вперед. Впервые за долгое время он ощущал себя в тупике. За проведенные у участке часы Дин успел прокрутить в голове с десяток версий о сущности таинственного похитителя — и ни одна соответствовала идеально. Вампиры, перевертыши, демоны и прочие, если и похищали людей, то обязательно попались бы на камеры. Если, конечно, не имели знакомства в полиции для прикрытия своих грязных делишек. Однако Винчестер серьезно сомневался, что шериф Свон причастна — в конце концов, она выглядела не менее встревоженной исчезновениями, чем он сам. Призрак мог бы вселиться в человека — тогда понятны помехи на записях — но призраку незачем похищать с десяток людей. Призрак вселяется в желаемое тело и дальше разгуливает на свободе, наслаждаясь жизнью. Оставались ведьмы. Они могли и странное исчезновение устроить, и помехи в камерах намутить. А учитывая странную реакцию шерифа и мэра на упоминания волшебства — вмешательство ведьм вполне вероятно. Но, опять же… Дин отказывался верить в причастность Эммы. Да и мисс Миллс, собственно, тоже. Зачем мэру устраивать похищения в её же городе и ставить под сомнения свою компетентность? Ответ простой: незачем. Дин издал усталый вдох и, оттолкнувшись от машины, двинулся прочь от полицейского участка. Ему не помешает проветриться и перекусить, а детку он, так и быть, заберет позже. Охотник обогнул здание участка и вышел в переулок, прилегающий к главной улице города. Если он ничего не путал, то после переулка необходимо повернуть налево… Его окликнул женский голос. Смутившись, Дин остановился на полпути и, развернувшись, с удивлением обнаружил преследующую его незнакомку. Облаченная в черное пальто — которое скорее походило на гибрид пальто и платья, — и в такую же черную шляпку, она быстро-быстро вышагивала в его сторону. Перейти на бег ей не давали разве что высоченные каблуки. — Дин Винчестер! — вновь окликнула она его, и Дин с неудовольствием отметил, что уж больно много людей в неприметной дыре под названием Сторибрук знает его имя. — Дин Винчестер. — Извините? — опешил он, когда дама, наконец, преодолела разделявшее их расстояние. — Мы знакомы? Она, кокетливо смахнув с лица рыжеволосую прядь волос, ослепительно улыбнулась И эта незначительная деталь уже заставила Винчестера напрячься. Какого черта ей нужно? — Боюсь, что нет, — с притворной печалью в голосе вздохнула дамочка, надувая и без того пухлые губы. — Однако у меня кое-что полезное для вас. — Откуда вы знаете мое имя? — не унимался Дин и для грозного вида свел брови к переносице. — Вы — новый человек в городе, — пояснила она. — Поверьте, к завтра о вас будут знать буквально все. Он издал протяжный вздох. — Да, чувствую людям в Сторибруке больше нечем заняться. Женщина, казалось, пропустила его подколку мимо ушей, нисколько не обидевшись. Наоборот, она шагнула еще ближе. Дин еле сдержал порыв отпрянуть. — У меня, мистер Винчестер, есть предположение, кто виновен в исчезновениях, — заговорила дама, значительно понизив голос, и как бы невзначай коснулась теплой руки Дина своей холодной ладонью. Кокетничает, чертовка. — Прогуляемся? Винчестер — порядком обалдев, надо сказать, — с ответом не нашелся и просто молча кивнул.Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!