3.
23 февраля 2024, 12:00Mourning Rituals — Bad Moon Rising Lady — Karma
Крепко сжимая руль, Дин сидел в своей машине, уставившись в одну точку. Он раз за разом прокручивал в голове разговор со странной рыжеволосой дамочкой, которая так и не потрудилась представиться. И хотя сама она, определенно, являлась поводом для размышлений, охотнику не давали покоя сказанные ею слова. Самоуверенные, дерзкие и… ничем не подкрепленные. Подозрительная незнакомка божилась и клялась, будто виновница всех бед — мэр Реджина Миллс. Будто именно она похитила и затем убила людей. Будто похищенные относились к числу её врагов — и госпожа мэр таким образом задумала от них избавиться. Пусть версия рыжей дамы, на первый взгляд, звучала жизнеспособно, отчего-то Дину верилось с трудом. Для того, чтобы избавиться от людей, вовсе не обязательно их похищать — достаточно воспользоваться властью мэра. И руки марать не надо. Дин вздохнул и откинулся на спинку водительского сиденья, потирая виски. С одной стороны, заявляться к мисс Миллс без приглашения, да еще и практически в ночи — нагло и невежливо. Она наверняка выставит его за порог, несмотря на прежнюю учтивость. И будет права. С другой стороны, Дин не мог не проверить полученную информацию и спустить всё на тормоза. Была не была. Винчестер уселся поудобнее, повернул ключ зажигания и, дождавшись пока двигатель детки мерно загудит под капотом, выехал с парковки полицейского участка. К счастью, куда ехать он знал — дамочка не только обвинила Реджину Миллс во всех грехах, но и в подробностях описала какой из домов принадлежит мэру. Странно? Очень. К тому моменту, когда Дин, миновав пару светофоров, очутился на окраине города, на улице начало постепенно смеркаться; на Сторибрук медленно опускалась ночь. Он неторопливо катился по аллее, не забывая пялиться вокруг. Однотипные коттеджи с белым заборчиком и идеально выстриженные газоны — типичная картина американского пригорода. Особняк мэра Миллс найти среди них оказалось несложно. Белоснежный, величественный и помпезный — он высился среди непримечательных домов, словно королевский замок. Неплохо, однако, быть мэром провинциального городка. Усмехнувшись собственным мыслям, Дин срулил с дороги и остановился вдоль тротуара, глуша двигатель. Он поглядел на окна особняка и, лишь убедившись, что свет горит, покинул машину. Охотник знать не знал, что будет говорить и чем апеллировать. То, что не следует бросаться сразу с допросами — и идиоту ясно. Но как выудить из Реджины Миллс информацию? Пусть она и строила из себя гостеприимную хозяйку города, Дин видел её насквозь. Реджина Миллс была волком в овечьей шкуре, и в этом он не сомневался ни на йоту. Он машинально пригладил растрепавшиеся ветром волосы и нажал на звонок. По ту сторону послышался ритмичный стук каблуков, и спустя несколько секунд дверь распахнулась. Мадам мэр и не попыталась скрыть удивление. — Мистер Винчестер. Какой сюрприз, — произнесла она. В тоне её хрипловатого голоса не осталось намека на прежнюю любезность — Чем обязана? — Я понимаю, что время позднее… — Дин натянул на лицо извиняющуюся улыбку, но не похоже, что мадам мэр купилась. — Как насчет разговора? Реджина на мгновение задержала на нем взгляд, и уголки её губ дрогнули — не то в улыбке, не то в предупреждении. Она медленно кивнула. — Конечно, мистер Винчестер, — мадам мэр отошла в сторону, пропуская его внутрь. — Проходите. Обтерев ноги о придверный коврик, Дин послушно вошел внутрь. Его тут же обдало волной сухого тепла — после холодной, ветренной улицы контраст был поразительным. А еще здесь витали ароматы свежей выпечки, и он, сглотнув голодную слюну, с досадой вспомнил, что забыл поесть. И все из-за рыжей дамочки, будь она неладна! — Идемте, — произнесла Реджина. Она обошла Дина и двинулась вперед, не оборачиваясь. Дин последовал за ней молчаливой тенью, беззастенчиво разглядывая мэрские хоромы. Внутри особняк совершенно не уступал внешнему роскошеству: высоченные потолки, многочисленные бра, первоклассный паркет, лаконичный, но элегантный дизайн. Да, домик мисс Миллс отгрохала себе что надо. Они миновали коридор, прошли сквозь столовую и после попали в огромную гостиную. Впечатляющую, как и всё остальное в этом доме. Мадам мэр устроилась на диване и небрежно махнула рукой — мол, присаживайтесь. Дин плюхнулся на ближайшее кресло. Повисла непродолжительная пауза, нарушаемая лишь треском огня в камине. Хозяйка дома не торопилась затевать разговор вновь — она терпеливо ждала, когда заговорит гость, которого она ждала меньше всего. — Еще раз прошу прощения за вторжение, мисс Миллс, — заговорил Дин, в конце концов, собравшись с мыслями. Он выпрямился в кресле. — Буквально час назад у меня состоялся весьма интересный разговор с местной жительницей. Она клятвенно утверждает, что Вы — виновница всех похищений. Реджина приподняла правую бровь. — Неужели? — прохладно осведомилась она. — Кто же эта самоуверенная барышня? — Она не представилась, — признался Дин, натянуто улыбнувшись. — Я понимаю, как это звучит, мисс Миллс. Но если на улице меня догоняет странная дамочка, утверждающая, что во всем виноват мэр города… Я вынужден проверить подобную зацепку. — Конечно. Вы же профессионал, мистер Винчестер, — её густо накрашенные губы растянулись в ответной улыбке, но улыбка эта была далека от искренней или хотя бы любезной. — Вы здесь, чтобы спасти наш прелестный город и я это, несомненно, ценю. Подколка. Дин пропустил её мимо ушей. — Я пришел не для того, чтобы вас обвинять, мисс Миллс, — спокойно заверил он. — И я не склонен судить других людей, основывая на чужом мнении. — Какое облегчение это слышать. Сторибрук сможет прожить еще один счастливый день под моим четким руководством. Еще одна. Охотник вновь не показал и виду, только еле слышно вздохнул, заставляя себя сосредоточиться на деле. Реджина Миллс пыталась нащупать его слабую сторону, вывести из равновесия — и он не собирался ей поддаваться. — Ну, думаю он проживет еще не один, — негромко хмыкнул он. — И все же я вынужден спросить: вы знакомы с кем-либо из пропавших? Реджина пристально уставилась на него, и под испытующим взглядом её выразительных карих глаз Дин ощутил себя, мягко говоря, некомфортно. — Так мы теперь на допросе? Он покачал головой. — Никакого допроса. Обычный вопрос без подтекста. — Конечно же, знакома, — признала Реджина, немного помедлив. — Наш город слишком маленький, чтобы кого-то не знать. К тому же, должность мэра обязывает. — У вас есть враги, мисс Миллс? — У кого их нет? — с иронией усмехнулась она. Дин прищурился. — Что насчет заклятых? Реджина равнодушно пожала плечами, на этот раз оставив вопрос без ответа. Она продолжила глядеть на Дина с прежней холодной отстраненностью, словно мелочи вроде пропавших людей и заклятых врагов никак её не касались. Дин подавил разочарованный вздох. Он склонился вперед, уперся локтями в колени и, сложив ладони в замок, перевел на Реджину весьма красноречивый взгляд. — Давайте на чистоту, мисс Миллс, — без намека на веселье начал Дин. — Я сильно сомневаюсь, что в похищениях замешаны вы, и вовсе не потому что вы не выглядите как серийный убийца. Порой монстры носят самые милейшие маски на земле. Я сомневаюсь в этом, потому что если бы за происходящим стояли именно вы, главный человек в городе, то информация о похищениях не вышла бы даже за пределы вашего кабинета. В маленьком городке не сложно надавить на прессу. Как и несложно избавиться от улик — например, записей с камер видеонаблюдения. Понимаете? Дин не врал. С каждой секундой, проведенной в доме Реджины Миллс, он всё меньше верил в её виновность — и причина состояла отнюдь не в её красивом личике. Причина состояла в отсутствии веского на то мотива. Для чего ей похищать людей? Она богата, живет в роскошном особняке, занимает высокую должностью и, судя по всему, держит весь Сторибрук в ежовых рукавицах. Достаточно щелкнуть пальцами — и ей принесут желаемое на блюдечке с голубой каемочкой. Разве что Реджина Миллс не являлась ведьмой и люди требовались ей для жертвоприношений… Но в её магических способностях Дин, опять же, сомневался. Разглядывая дом, он не нашел ни одного оберега, ни одного даже слабого намека на ведьмовство. В доме мэра даже травами не пахло — исключительно свежей выпечкой. — К чему вы ведете? — наконец, спросила Реджина и недоумевающе нахмурилась. Дину даже показалось, что на миг — на короткий миг — с её лица слетела маска безразличия. — Когда кто-то обвиняет кого-то, не предоставив и капельку доказательств, то он — и дураку понятно — имеет скрытые мотивы. Может быть, виноват он сам, а может, прикрывает другого. И очевидно, что этот кто-то вам, мисс Миллс, совсем не друг. Наоборот. Он пытается вас подставить, уничтожить вашу репутацию. Вот к чему я веду. Кто ненавидит вас настолько, что готов пойти на всё? Реджина сделала глубокий вдох, откинулась на спинку дивана и, сложив нога на ногу, перевела взгляд на пламя в камине. — Я не знаю, мистер Винчестер, — медленно проговорила она. — Полагаю, у меня есть поклонник, о котором я не подозреваю. Дин мрачно усмехнулся. — Вы же понимаете, что «поклонник» рано или поздно закончит похищать людей, пытаясь дискредитировать вас как мэра — раз уж это все равно не работает — и тогда главной мишенью станете вы, мисс Миллс? И те, кто вам дорог. На последних словах Реджина, оторвавшись от бесцельного созерцания огня, уставилась на Дина с неподдельной серьезностью. Внутреннее напряжение читалось и в её напряженном — почти суровом, — взгляде, и в скованных плечах. Ему не требовалось обладать знанием спорной науки вроде физиогномики, чтобы сложить два плюс два. Он нащупал её уязвимость. — Вы и впрямь так думаете, мистер Винчестер? — сдержанно спросила Реджина, поджимая губы. — Учитывая мой опыт? Да, думаю. Вопрос в том, как скоро это произойдет. Она вздохнула. — И что вы предлагаете делать? Дин еле заметно улыбнулся, не в силах сдержать внутреннего ликования. Безусловно, в сложившейся ситуации хорошего было мало — в особенности, когда похищающий людей псих мог переключиться на персон поинтереснее, — но если сама госпожа мэр согласится помочь… То дела пойдут намного быстрее. — Для начала — объединить наши усилия… Закончить он предложение не успел, поскольку в тишине гостиной внезапно раздался оглушающий крик «Мама!» — от которого сам Дин чуть в кресле не подпрыгнул, — а следом, будто маленький ураган, в комнату влетел мальчишка. Лет десять на вид, не больше. Очевидно, сын Реджины. Малец, одновременно пытаясь и отдышаться, и говорить, оживленно затараторил: — Мам, я делал математику и вдруг вспомнил, что… — и тут он запнулся на полуслове, осознав, что они с матерью не одни. Младший Миллс медленно повернулся к гостю. — Здравствуйте! А вы кто? — Генри! — тут же одернула его Реджина, немедленно поднимаясь с дивана. — Где твои манеры? — она одарила сына выразительным взглядом, но он даже не обернулся. Его намного сильнее волновало присутствие незнакомца. — Меня зовут Дин Винчестер, — миролюбиво представился Дин. Он широко улыбнулся, прекрасно зная, как сильно дети любят его в качестве агента. Пущай и фейкового! — Я — агент ФБР. Я здесь, чтобы расследовать похищения. Однако вместо детского восторга от встречи с кем-то из детских фантазий о супергероях Генри Миллс только недоверчиво прищурился. Да, вестимо, никому не доверять — их семейная черта. — Агент ФБР? — переспросил он и следом с откровенным сомнением в голосе добавил: — Здесь, в Сторибруке? В разговор вступилась Реджина. Она подошла к сыну и легонько тронула за его плечо. Тот поднял на неё недовольный взгляд. — Генри, не сейчас, — твердо произнесла мадам мэр, многозначительно приподнимая брови. — К тому же, мистер Винчестер уже уходит. Верно? — теперь её строгий взгляд переметнулся на Дина. Проигнорировать настолько откровенный намёк Дин не мог. Он шустро встал с кресла, машинально поправляя примявшуюся куртку. К счастью, за их с Реджиной насыщенный разговор он сумел выяснить всё важное — теперь же оставалось придумать, что с этим делать дальше. — Всё верно, мне действительно пора, — сказал охотник, и уголков его губ коснулась слабая улыбка. — Выход найду сам. Подмигнув мальчишке на прощание — впрочем тот по-прежнему глядел с отчетливым скептицизмом в глазах, — Винчестер учтиво кивнул Реджине и, развернувшись, поспешил прочь из гостиной. Он ощущал на своей спине сразу два буравящих взгляда, и потому, оказавшись за пределами особняка Миллсов, выдохнул с облегчением. Дин запахнул полы куртки и размеренным шагом двинулся к припаркованной вдоль дороги Импале, наслаждаясь прохладой осеннего вечера. На самом деле, на улице стояла редкостная для начала октября холодрыга, но он, перегревшись от камина в гостиной — и не только от камина, следует признать, — холода не испытывал. После столь насыщенного дня в Сторибруке он вообще мало чего испытывал. Ну, кроме желания поесть и плюхнуться в мягкую, уютную кровать в номере. Дин напоследок окинул дом взглядом. В окне первого этажа за ним наблюдал Генри Миллс.***
Генри проводил взглядом отъезжающую машину мистера Винчестера и отпрянул от окна, задергивая тюль. Даже не потрудившись добрести до дивана или, на худой конец, стула, он медленно опустился на пол в гостиной, скрещивая ноги. Меж его бровей пролегла складка — от протекавших в данный момент в голове раздумий. Недоделанная домашка по математике Генри отныне не волновала. Ведь у него появилась задачка поважнее! Выяснить всё про Дина Винчестера. Понятное дело, никакой он не агент — ФБР не посылает людей в город, о существовании которого не знает. Вопрос, откуда у него удостоверение, конечно, оставался открытым, но Генри смотрел слишком много боевиков по телевизору, чтобы знать, что подделать документы — не такая уж сложная задача. Хорошо, допустим, он проезжал мимо, случайно узнал о исчезновениях местных жителей и решился помочь из лучших побуждений. Вот только… Как он попал в город? Обычные люди не могут даже найти Сторибрук — не говоря уже о преодолении магической границы. Генри задумчиво прикусил губу. Оставалось одно логичное объяснение. Мистер Винчестер — затерявшийся сказочный персонаж. Как Пиноккио, как Эмма, как Нил… Он каким-то образом избежал проклятия и оказался в «мире без магии». Да, именно так всё и было! Воодушевленный сделанным открытием, Генри подскочил на ноги и бегом ринулся на кухню. Ему нужно было срочно обсудить это с матерью. А вдруг она уже догадывается, кто мистер Винчестер из сказочных персонажей?! Когда Генри, чуть не споткнувшись по пути, забежал на кухню, Реджина занималась приготовлением вечернего чая — с недавних пор это превратилось в их доме в своеобразную традицию. По крайней мере, в случае, если он не ночевал у Эммы. В нос ударили ароматы свежей мяты, чабреца и недавно испеченных яблочных турноверов — те, расположившись на подносе, остывали, ожидая часа быть съеденными. Генри проглотил слюну, заставляя себя сосредоточиться. Турноверы, как бы вкусно они не пахли, могут подождать пару минут! Он тихонько уселся за кухонный остров и, сложив руки на столе, уставился на стоящую к нему спиной Реджину. Подлив кипятка в фарфоровый заварочный чайник, она размешала содержимое ложкой и закрыла крышку, оставляя чай настаиваться. — Вкусно пахнет, мам, — сказал Генри. К сожалению, он догадывался, как она отреагирует на его стремление поучаствовать во «взрослых делах», и потому не торопился переходить к сути вопроса. Реджина по-доброму хмыкнула. — Чай скоро будет готов, — сообщила она, продолжая хлопотать на кухне. За считанные секунды на столешнице появились две фарфоровые чашки с блюдцами — под стать чайнику, — сервировочные тарелки для турноверов и салфетки. Закончив, Реджина устремила на сына внимательный взгляд. — Ты помыл руки? — Да, — бессовестно соврал Генри. Как будто грязные руки имели сейчас хоть какое-то значение, ха! — Мам, нам нужно поговорить о мистере Винчестере… Реджина со вздохом отложила в сторону кухонное полотенце. — и этого простого действия было достаточно, чтобы Генри всё понял. Она не станет обсуждать Дина Винчестера с ним. Ему захотелось фыркнуть от негодования. — Генри, — сказала она предостерегающим тоном. — Ну, мам! Вы с Эммой не можете постоянно держать меня в неведении. Это… нечестно. Как минимум! Реджина иронично вскинула брови. — Да ну? Он придвинулся ближе, склоняясь над столешницей — хотя их с мамой по-прежнему разделял целый кухонный остров. Отступать он не собирался. — Мистер Винчестер точно не из ФБР… Он преодолел магический барьер, он как-то узнал о городе, он… — Генри, — мягко прервала его Реджина и подняла руку, призывая к спокойствию. — Я прекрасно понимаю, что он не агент — я не настолько наивна, чтобы верить любому, кто покажет фальшивое удостоверение. Генри нахмурился. — Но кто он тогда? Ты думаешь, он из сказочного мира? — Я не знаю, но планирую выяснить, какого Румпеля он позабыл в Сторибруке. И… — сказала она и замолкла целые десять секунд, прежде чем безапелляционно добавить: — Я не думаю, что он из нашего мира. Именно поэтому я хочу, чтобы ты держался от него как можно дальше. Генри уже было открыл рот, собираясь возразить, но поймал на себе суровый взгляд матери, и слова протеста так и застряли на языке. Его плечи неуверенно поникли. Всё как обычно — его ни во что не ставят. — Я не шучу, Генри, — продолжила Реджина тем же серьезным голосом. — Дин Винчестер — чужак. И он опасен. Генри неохотно кивнул, хотя был не согласен — и соглашаться не желал. Он уже знал, чем займется в ближайшие дни: он постарается узнать побольше о мистере Винчестере. Просто в тайне от мамы и… мамы. — Ладно, — еле слышно пробубнил он. Выражение лица Реджины смягчилось. — Вот и отлично, — на её губах появился намек на улыбку. — Тебе налить чай? Генри снова кивнул. В конце концов, разочарование от разговора могли скрасить исключительно турноверы. Лучше сразу две штуки.***
Дин вовсе не намеревался сегодня пить. В смысле, по-серьезному. Он хотел быстренько перекусить самым простецким бургером, запить это дело пивом, да завалиться спать до завтра. Однако стоило ему обнаружить за барной стойкой Эмму Свон, одиноко потягивающую виски, — и ноги Винчестера сами двинулись в её направлении. — Не помешаю, шериф? — поинтересовался он уже после того, как без всякого смущения плюхнулся на соседний стул. Не чтобы Дин рассчитывал приударить за мисс Свон — совсем нет, — но на данный момент она являлась единственным человеком в городе, вызывающим у него хоть каплю доверия. Устало покосившись в ответ, Эмма отрицательно качнула головой. — Не помешаете, — вздохнула она с еле заметной улыбкой и отхлебнула из стакана, невольно скривившись от обжигающей крепости виски. — Но должна предупредить: к сегодняшнему вечеру у меня образовалась аллергия на обращение «шериф». Дин понимающе усмехнулся. — Понял-понял, не дурак. Он снял с плеч куртку, небрежно кинув ту на соседний стул, и огляделся по сторонам, ища глазами официантку. Или бармена. Или, на крайний случай, повара. Последний его прием пищи состоялся аж утром, и Дин был жутко голоден. При виде на Эмму к желанию съесть целую вселенную, добавлялось желание опрокинуть рюмку-другую. Прошло некоторое время, пока в полупустом зале закусочной, наконец, не появилась официантка. Невысокая, худощавая и с тенью недовольства на лице. Девица, жуя жвачку, со скоростью черепахи вышла из подсобки и также лениво проследовала к стойке. Да, Дин начинал скучать по подозрительной, но шустрой Руби. — Чего желаете? — спросила она, всем своим видом показывая «восторг» от посетителя в столь поздний час. От неё пахнуло мятным дыханием. — Кухня закрывается через час. — Бургер с боконом, — ответил Винчестер и, кивнув на соседствующую с ним Эмму, добавил: — Мне того же, что ей. А ей — повторите. Девица промычала под нос что-то нечленоразделенное, очевидно, означавшее согласие. Она вытащила два чистых бокала, сыпанула в них льда, плеснула виски и, небрежно шлепнув оба бокала на столешницу перед Дином, всё в том же неспешном темпе удалилась на кухню. — Да уж, сервис на высоте, — с ехидцей заметил он, забирая свою порцию виски. Он сделал первый глоток, посмаковал пойло на языке и проглотил, одобрительно кивая. Пить можно — и даже с удовольствием. — Не обращайте внимания. Она новенькая, и, как вы могли заметить, не особо тяготеет к работе официантки… Впрочем, не осуждаю, — усмехнулась Эмма. Подложив кулак под подбородок, она повернулась к Дину и посмотрела на него не то с удивлением, не то с весельем. — Желаете меня споить, мистер Винчестер? Дин изобразил притворное изумление. — Как вы можете быть обо мне такого низкого мнения, мисс Свон? — весело усмехнулся он. — Ни в коем случае! К тому же, вы и до меня прекрасно справлялись с поставленной задачей. — Ладно, сдаюсь. Денек сегодня выдался напряженным. — Да уж, — охотник участливо качнул головой. — Такое случается, когда вы, похоже, единственный полицейский на весь город. Эмма хмыкнула и с приглушенным вздохом откинулась на спинку стула. — На самом деле, у меня есть заместитель, но скрывать не буду — желающих поработать в департаменте немного. С этими похищениями особенно. А знаете, чем вынужден заниматься шериф вместо раскрытия действительно важных дел? — сказала она, и её в голосе вдруг проскользнуло искреннее негодование. Дин озабоченно поднял брови, намекая ей продолжать. — Капканами на енотов на окраине города! Представляете? Какой идиот до этого додумался? Она раздосадовано хлопнула ладонью по стойке. Дин, позабавленный её бурной реакцией, не удержался от доброй улыбки. Вот, что называется, человек, который горит собственным делом! — Ну, видимо, настоящий идиот. Бедные еноты, их права ущемляются, — посетовал он с театральной грустью в голосе. — Еще чуть-чуть — и следом за мной сюда заявится Гринпис… И хотя по лицу Эммы было заметно, что она всячески пытается сохранить серьезное выражение лица, её губы сами собой изогнулись в улыбке. Она укоризненно покачала головой. — Да ну вас. — Не расстраивайтесь, шериф. Лучше выпейте, — со знанием дела посоветовал Дин и, небрежно отсалютовав бокалом, последовал собственной рекомендации. По телу разливалось приятное тепло. — И если вам станет легче, мой день выдался… Ну, назовем это словом «необычный». — А у вас то что? — С чего бы начать? Со странной дамочки в жуткой шляпке, самоотверженно заявляющей, что во всем виноват мэр Сторибрука, или с разговора с этим самым мэром? Эмма удивленно приподняла брови и помедлила, прежде чем спросить: — Вы были у Реджины? — её голос звучал озадаченно, словно она до конца не верила, что Дин её не обманывает. Винчестер коротко кивнул. — Да, буквально час тому назад, — подтвердил он, впрочем, не понимая, в чем проблема. Шериф выглядела весьма озабоченной. К мэру Сторибрука нельзя заявиться без приглашения? Или в этом городе все боятся мисс Миллс настолько, что не осмеливаются бросить ей вызов? Интересненько. — А что, меня теперь посадят? Эмма покачала головой. — Нет, конечно, нет. Просто удивляюсь, что она вас впустила. Дин ухмыльнулся. — Ну, я поразил её своим невиданным обаянием. Вам ли не знать, мисс Свон. — Ага, — она, наконец, позволила себе рассмеяться и следом с очевидным сарказмом добавила: — Верю-верю. Особенно, если речь про Реджину. Она схватила свой полупустой бокал, побултыхала содержимое на дне и, набравшись решимости, залпом осушила остатки. Эмма слегка передернула плечами, глубоко вдохнув носом теплый воздух. Это, впрочем, не помешало приступить ей к следующей порции — той, которую для неё заказал Дин. Да, похоже день у шерифа и впрямь выдался не из легких. — А что за странная дамочка в шляпе? — вдруг опомнилась Эмма, нахмурившись. — Как она выглядела? — Высокая, на каблуках, рыжая… — смиренно принялся перечислять охотник, воскрешая в памяти необычную встречу. — Глаза вроде у неё были зеленые, большие такие. Черное приталенное пальто. Это всё, наверное. Изложенное Дином описание, казалось, нисколько не облегчило задачу узнавания для шерифа — она только насупилась пуще прежнего. — Не встречала такой, — честно призналась Эмма. — Что довольно любопытно, ведь я знаю практически всех. К тому же… Если она настолько уверена в виновности мэра Миллс, то почему направилась не в полицию, а к вам? — её цепкий, сосредоточенный взгляд метнулся к Дину. — Может, считает, что вы с ней в сговоре и полиция покрывает преступления распоясавшегося мэра? — логично предположил он. Ни для кого не являлось секретом, что в мелких городках полиция и высшая власть города обычно идут в плотной связке друг с другом. Однако Винчестер пока не понимал, насколько это суждение актуально для Сторибрука. — В любом случае, кто ж поймет этих сумасшедших? Шериф внимательно прищурилась. — Вы ей верите? — Не особо, — пожал плечами Дин. — Вываливать «ценную» информацию на человека, который в городе первый день, да еще и не подкреплять слова доказательствами? Звучит как подстава. Эмма рассеяно кивнула и отвернулась, устало уставившись перед собой. — Наверное, так и есть. Потому что Реджина пусть и не безгрешна, но эти похищения… Она не виновна, поверьте мне. — Верю, — отозвался он и тоже отвернулся. Отхлебнув из бокала остатки виски, Дин слегка скривился — тот из-за подтаявшего льда на вкус казался отвратительно разбодященным. К счастью, в данную секунду это волновало Винчестера меньше всего. В его порядком захмелевшем мозгу роилась масса вопросов. Что она имела в виду, упоминая «не безгрешность» госпожи Миллс? Банальную коррупцию — чему Винчестер, собственно, не удивился бы, припоминая роскошный домик мэра, — или дела обстояли серьезнее? Что скрывал сей чудный городишко? И кто заточил зуб на Реджину Миллс? Дин вздохнул, едва удерживаясь от намерения задать всё это вслух. Очевидно, сейчас было не лучшее время, чтобы терзать вопросами и без того измученную Эмму. С другой стороны… Когда еще предоставится возможность выпить аж с самим шерифом? К счастью, из кухни в своей неспешной манере выплыла официантка, избавив его от внутренних терзаний. Она небрежно шлепнула тарелку на стол перед Дином, в очередной раз напомнила про часы работы и, прежде чем он успел открыть рот и спросить «Сколько можно было готовить этот несчастный бургер?!», исчезла из его поля зрения. Охотник недовольно закатил глаза. Да, с сервисом здесь была напряженка. Дин обтер руки салфеткой, придвинул тарелку поближе и, вдоволь налюбовавшись на аппетитную картину — котлета, бекон, куча сыра… — принялся за поглощение бургера.Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!