XVI - Болото

18 января 2026, 01:01
      Лаперт и Гэри не могли долго оставаться на одном месте. Утром дуэт не стал тянуть время и выехал к Болотному Рынку. Лаперт старательно выбирал по навигатору менее оживлённые дороги в обход Тундратауна, чтобы змей чувствовал себя комфортнее и не нервничал лишний раз из-за температуры.       Чем дальше они уходили от города, тем меньше становилось привычных высоток. Их сменяли низкие кирпичные коробки и склады, а дороги и тротуары выглядели хуже, местами — заросшими. Граффити, выбитые стёкла, облезлые вывески попадались всё чаще. Это был тот самый «отшиб», куда обычно не заезжают без причины.       И всё же их цель лежала ещё дальше, чем трущобы.       В какой-то момент дорога размылась и постепенно ушла под воду. Вдали тянулись высокие ивы, вокруг торчали камыши. По воде то и дело скользили лодки, а местные передвигались по деревянным подмосткам, которые заменяли собой и землю, и тротуары, и проезжую часть одновременно. Там, где настил был шире, разрешали проезд небольшому транспорту.       Сквозь шарф, закрывавший морду Лаперта, пробивался резкий запах рыбы и водорослей — такой, что поневоле просыпался аппетит. Проезжая мимо прохожих, он старался не смотреть им в глаза и делал вид, что точно знает, куда направляется.       Выбрав подходящий переулок, он приглушил мотор. Гэри выполз из люльки и на секунду замер, будто прислушиваясь к району.       — Сколько же народу… И нам что, идти и у всех спрашивать? Мне здесь слегка… неуютно, — сказал Лаперт, приподняв очки и спустив шарф.       Чем больше он оглядывался, тем сильнее понимал: Рынок — это не его территория. Это первое место в Зверополисе, где Рысевичей ненавидят сильнее всего. Здесь наверняка знают о грядущем расширении, которое затеял Милтон, и не ждут гостей с такой фамилией.       — А наша подруга так и не перезвонила? — Гэри наклонил голову набок.       — Нет, наша подруга не пере-… Стой, ты её даже не знаешь, а уже зовёшь подругой? — недоумевал Лаперт, глянув на него через плечо.       — Но она ведь за нас, разве нет?       Лаперт хотел возразить, но остановился. Спорить было бессмысленно: Гэри мыслит проще и прямее, и сейчас это даже помогало не провалиться в собственные тревоги.       — Ну… ладно, не важно. Раз мы уже здесь, важнее всего сейчас найти дневник и, может, узнать что-то ещё, что поможет нам найти патент и помочь всем.       — Мне нравится твой настрой, напарник! — улыбнулся Гэри и перебрался рыси на плечи. — Тогда… за дело!       Лаперт неловко хихикнул, затем снова затянул очки и шарф и ухмыльнулся под собственной маской.       — За дело.

***

      Идею приставать к прохожим Лаперт откинул сразу. Гораздо перспективнее выглядели продавцы морепродуктов — на прилавки он, при всей выдержке, смотрел слишком внимательно, еле сдерживая слюнки. Но совладал со своей природой и отвёл глаза вовремя.       Это место влияло на него странно. Запах рыбы, чужие взгляды, репутация фамилии — всё вместе заставляло чувствовать себя слабее. А ему нельзя было быть слабым: им нужно разобраться с бобрихой, кроликом и лисом, и сделать это как можно скорее.       Лаперт старался говорить так, чтобы казаться «загадочным странником с миссией из далеких краев». Маска неожиданно облегчала дело: под ней проще было держать роль. В какой-то момент он даже втянулся и начал отыгрывать её на максимум.       — Доброго денёчка вам, уважаемый. Как торгуется? — обратился он к одиноко стоящему морскому льву за прилавком.       — И вам доброго дня, мистер. Улов сегодня отличный, разбирают просто на ура! Не желаете лосось или, может, свежего тунца?       Рысевич показательно пригляделся к прилавку и выдержал паузу — так, как делали в кино.       — Да, рыбки у вас просто превосходные. Я бы очень хотел одну из них, но, к сожалению, очень спешу. Моя важная миссия не терпит отлагательств… — Лаперт наигранно вздохнул, стараясь звучать убедительно.       — Что же у вас за дело такое, что даже паузу на перекус не сделать? — морской лев схватил лосося за хвост и повёл им в воздухе, как приманкой.       — Пока я не найду Бобби Кленодёр, мне нельзя останавливаться. Я слышал, что она обитает на Болотном Рынке. Она бобёр. Может, так совпало, что вы знаете, где я могу её отыскать? — Лаперт добавил в голос важности, почти аристократичной.       Продавец вернул рыбу на место и приложил плавник к голове, пытаясь вспомнить.       — На кончике хвоста вертится, но никак не вспомню. А в «Хижине Ракушек» спрашивали? Обычно все туристы за информацией идут прямо туда, — морской лев указал на открытое здание вдали.       Лаперт повернул голову и заметил вывеску. Бар. Это было логично: там и слухи, и разговоры, и те, кто «в курсе».       — Спасибо вам, добрый господин. Как только всё закончится, я сразу же вернусь к вам и возьму ваш чудесный лосось и тунец, — Лаперт сделал лёгкий поклон.       — Хорошего дня!

***

      — А почему ящер скрывается именно здесь? — поинтересовалась Джуди.       Кепка прикрывала её уши. Позади неё шёл Ник в своей привычной розовой рубашке и панамке. Бобби вела их по рынку уже больше получаса. Пока это ощущалось скорее как экскурсия, чем как расследование, и напряжение от этого только копилось.       — Когда основали Зверополис, вышло так, что весь район оказался вдали от города. Поэтому неудивительно, что рептилиям тут нравится. Живи как хочешь, да делай что хочешь. И рубашку без штанов носить можно! — рассуждала Бобби, уверенно шагая впереди.       Ник устало прикрыл глаза. На морде проступила привычная хитрая улыбка, но она была больше от усталости, чем от веселья. Он понимал: Джуди тащит его туда, куда он бы не пошёл добровольно. Но всё равно шёл за ней.       — Нормальная такая экскурсия получается. Круть, — тихо бросил лис крольчихе.       — Она нужна нам. Пожалуйста, — так же тихо ответила Джуди.       — Да я не жалуюсь. Просто сейчас мы были бы уже далеко и у моря, а не вот это всё.       — Просто молчи и иди вперёд, — Хоппс «скомандовала» взглядом, не сбавляя шага.       Бобриха оглянулась через плечо, непонимающе посмотрев на их шёпот и напряжённые морды. Джуди тут же встряхнулась и попыталась продолжить разговор более спокойно.       — Слушай, Бобби… Получается, рептилии тоже живут здесь, как все остальные?       — Ну… почти. Ящерицы, хамелеоны, черепахи — у местных к ним вопросов нет. Только всё равно на улице мало кого встретишь. Большинство уехало из Зверополиса кучу лет назад. Тут остались только самые отчаянные. Вот доберёмся до их излюбленного места — и Хесус всё вам растолкует.       Проходя мимо бара, Ник краем глаза заметил репортаж со вчерашнего вечера. Внутри всё неприятно сжалось, когда он увидел на экране себя — в качестве разыскиваемого преступника.       Ещё хуже было то, что рядом показывали Джуди. И того самого змея, из-за которого всё началось.       — И часто к вам заглядывают копы? — насторожился Уайлд.       — Да тут всегда всё спокойно, выдохни. Главное — будь открытым и общайся уважительно, и тогда всё будет в порядке. Местные не всегда жалуют сухопутных.       — Да я с двенадцати лет верчусь во всяких кругах. Думаю, мы поладим, — отшутился Ник.       Он чуть нагнулся к Джуди, чтобы его не услышали лишние уши.       — Последний шанс, Морковка. Ничего не получится — валим из города, — тихо произнёс Уайлд.       — Получится, — упрямо надулась Джуди и пошла вперёд.       Бобриха снова повернулась к ним, продолжая идти задом.       — Да не суетитесь вы раньше времени. Сейчас я нам переправу организую — потолкуете, побеседуете, да станет ясно. А потом… можно и на змея засаду устроить! — торжественно объявила Кленодёр.       Кролик и лис посмотрели на неё как на сумасшедшую, но продолжили улыбаться и следовать за ней.

***

      Рысь подогнал мотоцикл к «Хижине Ракушек», почти к сидячим местам. Лаперт внутри стеснялся и нервничал, но маскировка придавала уверенности. Он без труда подошёл к барной стойке из стекла — внутри действительно плавали живые рыбы. Это выглядело эффектно, но Лаперт старался не задерживать взгляд.       Барменом оказался дельфин в чёрной рубашке с голубыми листьями.       Лаперт взобрался на стул.       — Ну привет, — холодно выдал бармен низким голосом.       — Здравствуйте. Заглянул я в ваши края по делу важному. Мне подсказали, что вы можете помочь мне найти Бобби Кленодёр. У меня есть очень важное дело, нам нужно с ней встретиться. Как я могу её найти?       Пока рысь говорил, дельфин прикрывал глаза всё сильнее, а в конце слегка шлёпнул себя плавником по морде.       — Сначала снимай этот маскарад, сухопутный. По-другому здесь не обслуживают. Дважды повторять не буду, — оскалился дельфин.       — Но… тогда вы точно мне не поможете… — уверенность Лаперта заметно просела.       — На Болотном Рынке или ты ведёшь себя открыто, или проваливаешь. Твои загадки мне неинтересны.       Очередной выбор без выбора. Лаперт постоял с полминуты, взвешивая последствия. Затем медленно снял шлем, обнажив пушистые уши с кисточками. Из-под очков показались жёлтые глаза. Под шарфом — нервная улыбка, усы и густая шерсть на морде.       Бармен не удивился. Даже не моргнул.       — Папка твой прислал тебя поугрожать нам? Да, Рысевич? — презрительно сказал дельфин.       — Н-нет, вовсе нет! Я не с ними! Мне просто нужно увидеться с Бобби, она же эксперт по рептилиям, да? Так вышло, что я знаю… про него! — Лаперт зацепился взглядом за повторный репортаж на телевизоре рядом.       В этот момент он почувствовал знакомое прикосновение к плечу. Рысь обернулся, увидев Гэри позади.       — Пожалуйста. Это важно, — мягко попросил змей.       — Гэри? Что…? Зачем ты…? — тихо удивился Лаперт.       Дельфин подпер голову плавником, выпустил струйку воды и задорно посмеялся.       — Ну малышня, ха-ха. Сразу бы так. Раз ты знаешь эту чудилку, то всё в порядке, котик. Они отправились вон с того причала на восток, к остальным рептилиям.       — Вот видишь, я же говорил, здесь есть и остальные! — обрадовался Гэри, повернувшись к напарнику.       — Погодите… вы сказали «они»? — уточнил рысь, насторожившись.       — Да, Бобби была с крольчихой и лисом. Они самые, из телика. Вы все тут одну воду мутите, я так понял.       — Хе-хе… ну да, можно и так сказать, — пробормотал Лаперт.       Дельфин резко глянул в сторону входа, всё веселье вмиг исчезло.       — Кстати, на вашем месте я бы не стоял тут, а спрятался наверху. Думаю, вон те джентльмены в синем не входили в ваши планы. Давайте, бегом!

***

      На втором этаже располагалась уютная зона с кучей мелких столиков и зонтиками. Рысь и змей замаскировались среди небольшого числа посетителей. За одним из столов Лаперт схватил газету и сделал вид, что читает новости, закрывая морду. Гэри свернулся катушкой рядом, стараясь не шевелиться.       Краем глаза Лаперт наблюдал за полицейскими-бородавочниками внизу. Не было сомнений: они пришли искать беглецов.       — Я помню их. Они усыпили меня тогда, в поместье, — обеспокоенно сказал Гэри.       — И тем не менее они поняли, где искать. Нам надо что-то делать, иначе дневник могут отобрать, — недовольно рассуждал Рысевич, демонстративно перелистывая страницу, хотя слова не видел.       Он быстро прикинул взглядом мостки и воду.       — Только вот дальше сплошная вода. Я здесь не проеду. Если только по воде… но как? Лодку мы вряд ли раздобудем.       — Хм… а ведь это идея! Я могу спуститься на воду и доплыть. Я поговорю с ними, и мы уедем все вместе! — оживился змей.       Лаперт потряс газетой, будто поправляя, и повернулся к Гэри.       — Может, мы просто вернём дневник? Зачем нам кто-то ещё, а? Вдвоём намного проще и безопаснее, — сказал он слишком быстро, выдавая собственное напряжение.       Гэри заботливо положил кончик хвоста на лапу друга.       — Но ведь крольчиха и её напарник также ищут секрет. Они могут нам помочь. Когда найдём патент, то все вместе докажем, что мы хорошие! Разве ты не хочешь им помочь?       Лаперт на секунду затих и перелистнул сразу несколько страниц, прячась за газетой.       «Неужели ты правда настолько доверчив?» — мелькнуло у него в голове.       Он видел в словах Гэри опасность. Слишком много зверей — слишком много непредсказуемости. Но спорить сейчас было некогда.       — Я… просто хочу, чтобы нам ничего не угрожало, — ушёл от ответа Лаперт.       — И нас с тобой ждёт успех, напарник. Я обещаю: всё будет хорошо. Я постараюсь вернуть нам дневник.       Гэри подполз к ограде и осмотрелся. Внизу бородавочники что-то скомандовали по рации. Змей заметил двух бегемотов в синей форме: те перекинулись парой фраз и нырнули в воду.       — Настала моя очередь помочь. Я найду тебя, не отходи далеко.       Змей напрягся и спрыгнул головой в воду прямо с ограды. Лаперт подошёл к краю и увидел только маленький «бульк». Гэри растворился под водой так, что никто ничего не заметил.

***

      — Нас выгонят. Эти рыси получат больше земли. И ничто не сможет их остановить.       — А если этот секрет сможет?       — Ну тогда я скажу вам: дерзайте. Но только вы двое… Будете в смертельной опасности.       Внезапно стены и пол сотряслись. Рептилии в баре замерли и прислушались. Удар повторился. В иллюминатор рядом с Джуди, Ником и Хесусом настойчиво постучали. Снаружи, из воды, виднелись их коллеги-бегемоты.       — Полиция, всем лежать! — донёсся голос капитана Боровски.       Двое бородавочников выбили черепаху, закрывавшую дверной проём.       За доли секунды ящерицы и черепахи в панике рванули к выходам. Зал наполнился криками. Мебель полетела из стороны в сторону. Те, кто мог, отбрасывали хвосты. Бармен затрезвонил в колокольчик.       — За мной, бегом! - скомандовал Хесус       Ящер схватил Джуди за лапу. Хоппс держалась за напарника, а Уайлд — за Бобби. Когда они выбили выход задней лапой, всех троих ослепило яркое солнце. Они оказались на палубе затонувшего судна — там, где и пряталось пристанище рептилий.       — Зачем вы нам помогаете? — удивилась Джуди, удерживая книгу в лапах.       — Вы двое уже спасли город, и готов поспорить, что сможете сделать это снова. И когда у вас получится, может, тогда и остальные поймут, что мы не такие уж и разные.       Хесус договорил и тут же побежал вперёд. Бегемоты в форме выплыли прямо перед Хоппс и Уайлдом. Они медленно отступали назад. И в этот момент Джуди почувствовала как книгу в лапах протолкнули вниз и вытащили.       Она повернула голову — перед ней был змей. Джуди мгновенно его узнала.       — Догоняйте! — крикнул Гэри, уползая вверх по кораблю.       — Стой, мы хотим помочь! — Джуди выставила лапы вперёд.       — Это вам нужно помочь, давайте, не стойте! — Гэри запихнул книгу прямо в пасть и нырнул в воду.       Ник быстро оглядел окружение, пытаясь понять, за что можно зацепиться.       — Морковка, давай без глупостей. Бежим по докам!       Но Джуди уже успела спрыгнуть на палубу проплывающей баржи.       — Ник, давай, прыгай!       Недолго думая, с недовольной мордой, лис прыгнул вниз. Напарники подбежали к краю и увидели, как синяя гадюка рассекала воду волнообразными движениями. Он уходил в обратную сторону — туда, откуда они сами пришли. Хоппс и Уайлд молча кивнули друг другу.       Офицеры почти догнали судно. Подловив момент, крольчиха с лисом выпрыгнули на подмостки и побежали что есть сил. Всё происходило на инстинктах. Когда путь обрывался — оба просто прыгали на проходящие лодки, лишь бы не упасть в воду.       Они снова вышли на прямую.       — Где он? Я его не вижу! Куда он нас ведёт? — у Ника сбивалось дыхание.       — Я вижу змея, вон он! Давай, туда! — Хоппс махнула лапой.       Они бежали, не оглядываясь. Поток земноводных пешеходов усиливался, и они сбавили темп, пытаясь смешаться с толпой. Фиолетовые глаза Джуди всё равно удерживали змея в поле зрения — параллельно плывущего, но слишком быстрого.       Чем дальше они пробегали по Болотному Рынку, тем знакомее становились места. Это было то же место, где началась их поездка по воде: тот же бар, те же каменные здания на воде, знакомые вывески и торговые точки.       Остановившись у «Хижины Ракушек», где дельфин скучающе протирал стойку, Ник и Джуди быстро огляделись. Преследователи потеряли их след. Но останавливаться было рано.       Ник заметил знакомое голубое пятно: кто-то выбрался на сушу и тут же юркнул за здание, исчезнув из виду.       — Морковка, туда! — лис потянул напарницу за лапу.       Джуди молча последовала за ним. Но когда Ник остановился, её уши навострились, а глаза сузились.       — Лаперт?! — воскликнула Джуди.       — Э… Привет! Знаю, всё так неожиданно. В общем, э… Мы хорошие, да! — рысь смущённо водил лапами, сидя на мотоцикле.       — Да, я же говорил, она поможет! — Гэри слегка толкнул друга телом в плечо.       — А, так вот с кем ты развлекалась на вечеринке, — Ник хитро улыбнулся, прикрыв глаза и скрестив лапы. Но фраза прозвучала с уколом.       — Слушайте, за вами копы! Прыгайте, надо скорее уезжать отсюда, потом поболтаем. Пожалуйста! — Лаперт натянул очки и снова завязал шарф вокруг морды.       — Вот это дельная мысль. Ладно, ты мне уже нравишься. Чур я сбоку! — довольно объявил Ник, усевшись в люльку. — Хоппс, запрыгивай.       Недолгую радость Уайлда прервало неприятное ощущение чешуи. Гэри устроился у него на коленях. Лис рефлекторно дёрнулся — рептилии по-прежнему вызывали дискомфорт. Но он промолчал и только выдохнул через нос.       Джуди несколько секунд смотрела на происходящее, оценивая риск. Потом осторожно подошла и села позади рыси. Лаперт был прав.       Для начала им нужно было просто сбежать.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!