XVI - Болото
18 января 2026, 01:01 Лаперт и Гэри не могли долго оставаться на одном месте. Утром дуэт не стал тянуть время и выехал к Болотному Рынку. Лаперт старательно выбирал по навигатору менее оживлённые дороги в обход Тундратауна, чтобы змей чувствовал себя комфортнее и не нервничал лишний раз из-за температуры.
Чем дальше они уходили от города, тем меньше становилось привычных высоток. Их сменяли низкие кирпичные коробки и склады, а дороги и тротуары выглядели хуже, местами — заросшими. Граффити, выбитые стёкла, облезлые вывески попадались всё чаще. Это был тот самый «отшиб», куда обычно не заезжают без причины.
И всё же их цель лежала ещё дальше, чем трущобы.
В какой-то момент дорога размылась и постепенно ушла под воду. Вдали тянулись высокие ивы, вокруг торчали камыши. По воде то и дело скользили лодки, а местные передвигались по деревянным подмосткам, которые заменяли собой и землю, и тротуары, и проезжую часть одновременно. Там, где настил был шире, разрешали проезд небольшому транспорту.
Сквозь шарф, закрывавший морду Лаперта, пробивался резкий запах рыбы и водорослей — такой, что поневоле просыпался аппетит. Проезжая мимо прохожих, он старался не смотреть им в глаза и делал вид, что точно знает, куда направляется.
Выбрав подходящий переулок, он приглушил мотор. Гэри выполз из люльки и на секунду замер, будто прислушиваясь к району.
— Сколько же народу… И нам что, идти и у всех спрашивать? Мне здесь слегка… неуютно, — сказал Лаперт, приподняв очки и спустив шарф.
Чем больше он оглядывался, тем сильнее понимал: Рынок — это не его территория. Это первое место в Зверополисе, где Рысевичей ненавидят сильнее всего. Здесь наверняка знают о грядущем расширении, которое затеял Милтон, и не ждут гостей с такой фамилией.
— А наша подруга так и не перезвонила? — Гэри наклонил голову набок.
— Нет, наша подруга не пере-… Стой, ты её даже не знаешь, а уже зовёшь подругой? — недоумевал Лаперт, глянув на него через плечо.
— Но она ведь за нас, разве нет?
Лаперт хотел возразить, но остановился. Спорить было бессмысленно: Гэри мыслит проще и прямее, и сейчас это даже помогало не провалиться в собственные тревоги.
— Ну… ладно, не важно. Раз мы уже здесь, важнее всего сейчас найти дневник и, может, узнать что-то ещё, что поможет нам найти патент и помочь всем.
— Мне нравится твой настрой, напарник! — улыбнулся Гэри и перебрался рыси на плечи. — Тогда… за дело!
Лаперт неловко хихикнул, затем снова затянул очки и шарф и ухмыльнулся под собственной маской.
— За дело.
***
Идею приставать к прохожим Лаперт откинул сразу. Гораздо перспективнее выглядели продавцы морепродуктов — на прилавки он, при всей выдержке, смотрел слишком внимательно, еле сдерживая слюнки. Но совладал со своей природой и отвёл глаза вовремя. Это место влияло на него странно. Запах рыбы, чужие взгляды, репутация фамилии — всё вместе заставляло чувствовать себя слабее. А ему нельзя было быть слабым: им нужно разобраться с бобрихой, кроликом и лисом, и сделать это как можно скорее. Лаперт старался говорить так, чтобы казаться «загадочным странником с миссией из далеких краев». Маска неожиданно облегчала дело: под ней проще было держать роль. В какой-то момент он даже втянулся и начал отыгрывать её на максимум. — Доброго денёчка вам, уважаемый. Как торгуется? — обратился он к одиноко стоящему морскому льву за прилавком. — И вам доброго дня, мистер. Улов сегодня отличный, разбирают просто на ура! Не желаете лосось или, может, свежего тунца? Рысевич показательно пригляделся к прилавку и выдержал паузу — так, как делали в кино. — Да, рыбки у вас просто превосходные. Я бы очень хотел одну из них, но, к сожалению, очень спешу. Моя важная миссия не терпит отлагательств… — Лаперт наигранно вздохнул, стараясь звучать убедительно. — Что же у вас за дело такое, что даже паузу на перекус не сделать? — морской лев схватил лосося за хвост и повёл им в воздухе, как приманкой. — Пока я не найду Бобби Кленодёр, мне нельзя останавливаться. Я слышал, что она обитает на Болотном Рынке. Она бобёр. Может, так совпало, что вы знаете, где я могу её отыскать? — Лаперт добавил в голос важности, почти аристократичной. Продавец вернул рыбу на место и приложил плавник к голове, пытаясь вспомнить. — На кончике хвоста вертится, но никак не вспомню. А в «Хижине Ракушек» спрашивали? Обычно все туристы за информацией идут прямо туда, — морской лев указал на открытое здание вдали. Лаперт повернул голову и заметил вывеску. Бар. Это было логично: там и слухи, и разговоры, и те, кто «в курсе». — Спасибо вам, добрый господин. Как только всё закончится, я сразу же вернусь к вам и возьму ваш чудесный лосось и тунец, — Лаперт сделал лёгкий поклон. — Хорошего дня!***
— А почему ящер скрывается именно здесь? — поинтересовалась Джуди. Кепка прикрывала её уши. Позади неё шёл Ник в своей привычной розовой рубашке и панамке. Бобби вела их по рынку уже больше получаса. Пока это ощущалось скорее как экскурсия, чем как расследование, и напряжение от этого только копилось. — Когда основали Зверополис, вышло так, что весь район оказался вдали от города. Поэтому неудивительно, что рептилиям тут нравится. Живи как хочешь, да делай что хочешь. И рубашку без штанов носить можно! — рассуждала Бобби, уверенно шагая впереди. Ник устало прикрыл глаза. На морде проступила привычная хитрая улыбка, но она была больше от усталости, чем от веселья. Он понимал: Джуди тащит его туда, куда он бы не пошёл добровольно. Но всё равно шёл за ней. — Нормальная такая экскурсия получается. Круть, — тихо бросил лис крольчихе. — Она нужна нам. Пожалуйста, — так же тихо ответила Джуди. — Да я не жалуюсь. Просто сейчас мы были бы уже далеко и у моря, а не вот это всё. — Просто молчи и иди вперёд, — Хоппс «скомандовала» взглядом, не сбавляя шага. Бобриха оглянулась через плечо, непонимающе посмотрев на их шёпот и напряжённые морды. Джуди тут же встряхнулась и попыталась продолжить разговор более спокойно. — Слушай, Бобби… Получается, рептилии тоже живут здесь, как все остальные? — Ну… почти. Ящерицы, хамелеоны, черепахи — у местных к ним вопросов нет. Только всё равно на улице мало кого встретишь. Большинство уехало из Зверополиса кучу лет назад. Тут остались только самые отчаянные. Вот доберёмся до их излюбленного места — и Хесус всё вам растолкует. Проходя мимо бара, Ник краем глаза заметил репортаж со вчерашнего вечера. Внутри всё неприятно сжалось, когда он увидел на экране себя — в качестве разыскиваемого преступника. Ещё хуже было то, что рядом показывали Джуди. И того самого змея, из-за которого всё началось. — И часто к вам заглядывают копы? — насторожился Уайлд. — Да тут всегда всё спокойно, выдохни. Главное — будь открытым и общайся уважительно, и тогда всё будет в порядке. Местные не всегда жалуют сухопутных. — Да я с двенадцати лет верчусь во всяких кругах. Думаю, мы поладим, — отшутился Ник. Он чуть нагнулся к Джуди, чтобы его не услышали лишние уши. — Последний шанс, Морковка. Ничего не получится — валим из города, — тихо произнёс Уайлд. — Получится, — упрямо надулась Джуди и пошла вперёд. Бобриха снова повернулась к ним, продолжая идти задом. — Да не суетитесь вы раньше времени. Сейчас я нам переправу организую — потолкуете, побеседуете, да станет ясно. А потом… можно и на змея засаду устроить! — торжественно объявила Кленодёр. Кролик и лис посмотрели на неё как на сумасшедшую, но продолжили улыбаться и следовать за ней.***
Рысь подогнал мотоцикл к «Хижине Ракушек», почти к сидячим местам. Лаперт внутри стеснялся и нервничал, но маскировка придавала уверенности. Он без труда подошёл к барной стойке из стекла — внутри действительно плавали живые рыбы. Это выглядело эффектно, но Лаперт старался не задерживать взгляд. Барменом оказался дельфин в чёрной рубашке с голубыми листьями. Лаперт взобрался на стул. — Ну привет, — холодно выдал бармен низким голосом. — Здравствуйте. Заглянул я в ваши края по делу важному. Мне подсказали, что вы можете помочь мне найти Бобби Кленодёр. У меня есть очень важное дело, нам нужно с ней встретиться. Как я могу её найти? Пока рысь говорил, дельфин прикрывал глаза всё сильнее, а в конце слегка шлёпнул себя плавником по морде. — Сначала снимай этот маскарад, сухопутный. По-другому здесь не обслуживают. Дважды повторять не буду, — оскалился дельфин. — Но… тогда вы точно мне не поможете… — уверенность Лаперта заметно просела. — На Болотном Рынке или ты ведёшь себя открыто, или проваливаешь. Твои загадки мне неинтересны. Очередной выбор без выбора. Лаперт постоял с полминуты, взвешивая последствия. Затем медленно снял шлем, обнажив пушистые уши с кисточками. Из-под очков показались жёлтые глаза. Под шарфом — нервная улыбка, усы и густая шерсть на морде. Бармен не удивился. Даже не моргнул. — Папка твой прислал тебя поугрожать нам? Да, Рысевич? — презрительно сказал дельфин. — Н-нет, вовсе нет! Я не с ними! Мне просто нужно увидеться с Бобби, она же эксперт по рептилиям, да? Так вышло, что я знаю… про него! — Лаперт зацепился взглядом за повторный репортаж на телевизоре рядом. В этот момент он почувствовал знакомое прикосновение к плечу. Рысь обернулся, увидев Гэри позади. — Пожалуйста. Это важно, — мягко попросил змей. — Гэри? Что…? Зачем ты…? — тихо удивился Лаперт. Дельфин подпер голову плавником, выпустил струйку воды и задорно посмеялся. — Ну малышня, ха-ха. Сразу бы так. Раз ты знаешь эту чудилку, то всё в порядке, котик. Они отправились вон с того причала на восток, к остальным рептилиям. — Вот видишь, я же говорил, здесь есть и остальные! — обрадовался Гэри, повернувшись к напарнику. — Погодите… вы сказали «они»? — уточнил рысь, насторожившись. — Да, Бобби была с крольчихой и лисом. Они самые, из телика. Вы все тут одну воду мутите, я так понял. — Хе-хе… ну да, можно и так сказать, — пробормотал Лаперт. Дельфин резко глянул в сторону входа, всё веселье вмиг исчезло. — Кстати, на вашем месте я бы не стоял тут, а спрятался наверху. Думаю, вон те джентльмены в синем не входили в ваши планы. Давайте, бегом!***
На втором этаже располагалась уютная зона с кучей мелких столиков и зонтиками. Рысь и змей замаскировались среди небольшого числа посетителей. За одним из столов Лаперт схватил газету и сделал вид, что читает новости, закрывая морду. Гэри свернулся катушкой рядом, стараясь не шевелиться. Краем глаза Лаперт наблюдал за полицейскими-бородавочниками внизу. Не было сомнений: они пришли искать беглецов. — Я помню их. Они усыпили меня тогда, в поместье, — обеспокоенно сказал Гэри. — И тем не менее они поняли, где искать. Нам надо что-то делать, иначе дневник могут отобрать, — недовольно рассуждал Рысевич, демонстративно перелистывая страницу, хотя слова не видел. Он быстро прикинул взглядом мостки и воду. — Только вот дальше сплошная вода. Я здесь не проеду. Если только по воде… но как? Лодку мы вряд ли раздобудем. — Хм… а ведь это идея! Я могу спуститься на воду и доплыть. Я поговорю с ними, и мы уедем все вместе! — оживился змей. Лаперт потряс газетой, будто поправляя, и повернулся к Гэри. — Может, мы просто вернём дневник? Зачем нам кто-то ещё, а? Вдвоём намного проще и безопаснее, — сказал он слишком быстро, выдавая собственное напряжение. Гэри заботливо положил кончик хвоста на лапу друга. — Но ведь крольчиха и её напарник также ищут секрет. Они могут нам помочь. Когда найдём патент, то все вместе докажем, что мы хорошие! Разве ты не хочешь им помочь? Лаперт на секунду затих и перелистнул сразу несколько страниц, прячась за газетой. «Неужели ты правда настолько доверчив?» — мелькнуло у него в голове. Он видел в словах Гэри опасность. Слишком много зверей — слишком много непредсказуемости. Но спорить сейчас было некогда. — Я… просто хочу, чтобы нам ничего не угрожало, — ушёл от ответа Лаперт. — И нас с тобой ждёт успех, напарник. Я обещаю: всё будет хорошо. Я постараюсь вернуть нам дневник. Гэри подполз к ограде и осмотрелся. Внизу бородавочники что-то скомандовали по рации. Змей заметил двух бегемотов в синей форме: те перекинулись парой фраз и нырнули в воду. — Настала моя очередь помочь. Я найду тебя, не отходи далеко. Змей напрягся и спрыгнул головой в воду прямо с ограды. Лаперт подошёл к краю и увидел только маленький «бульк». Гэри растворился под водой так, что никто ничего не заметил.***
— Нас выгонят. Эти рыси получат больше земли. И ничто не сможет их остановить. — А если этот секрет сможет? — Ну тогда я скажу вам: дерзайте. Но только вы двое… Будете в смертельной опасности. Внезапно стены и пол сотряслись. Рептилии в баре замерли и прислушались. Удар повторился. В иллюминатор рядом с Джуди, Ником и Хесусом настойчиво постучали. Снаружи, из воды, виднелись их коллеги-бегемоты. — Полиция, всем лежать! — донёсся голос капитана Боровски. Двое бородавочников выбили черепаху, закрывавшую дверной проём. За доли секунды ящерицы и черепахи в панике рванули к выходам. Зал наполнился криками. Мебель полетела из стороны в сторону. Те, кто мог, отбрасывали хвосты. Бармен затрезвонил в колокольчик. — За мной, бегом! - скомандовал Хесус Ящер схватил Джуди за лапу. Хоппс держалась за напарника, а Уайлд — за Бобби. Когда они выбили выход задней лапой, всех троих ослепило яркое солнце. Они оказались на палубе затонувшего судна — там, где и пряталось пристанище рептилий. — Зачем вы нам помогаете? — удивилась Джуди, удерживая книгу в лапах. — Вы двое уже спасли город, и готов поспорить, что сможете сделать это снова. И когда у вас получится, может, тогда и остальные поймут, что мы не такие уж и разные. Хесус договорил и тут же побежал вперёд. Бегемоты в форме выплыли прямо перед Хоппс и Уайлдом. Они медленно отступали назад. И в этот момент Джуди почувствовала как книгу в лапах протолкнули вниз и вытащили. Она повернула голову — перед ней был змей. Джуди мгновенно его узнала. — Догоняйте! — крикнул Гэри, уползая вверх по кораблю. — Стой, мы хотим помочь! — Джуди выставила лапы вперёд. — Это вам нужно помочь, давайте, не стойте! — Гэри запихнул книгу прямо в пасть и нырнул в воду. Ник быстро оглядел окружение, пытаясь понять, за что можно зацепиться. — Морковка, давай без глупостей. Бежим по докам! Но Джуди уже успела спрыгнуть на палубу проплывающей баржи. — Ник, давай, прыгай! Недолго думая, с недовольной мордой, лис прыгнул вниз. Напарники подбежали к краю и увидели, как синяя гадюка рассекала воду волнообразными движениями. Он уходил в обратную сторону — туда, откуда они сами пришли. Хоппс и Уайлд молча кивнули друг другу. Офицеры почти догнали судно. Подловив момент, крольчиха с лисом выпрыгнули на подмостки и побежали что есть сил. Всё происходило на инстинктах. Когда путь обрывался — оба просто прыгали на проходящие лодки, лишь бы не упасть в воду. Они снова вышли на прямую. — Где он? Я его не вижу! Куда он нас ведёт? — у Ника сбивалось дыхание. — Я вижу змея, вон он! Давай, туда! — Хоппс махнула лапой. Они бежали, не оглядываясь. Поток земноводных пешеходов усиливался, и они сбавили темп, пытаясь смешаться с толпой. Фиолетовые глаза Джуди всё равно удерживали змея в поле зрения — параллельно плывущего, но слишком быстрого. Чем дальше они пробегали по Болотному Рынку, тем знакомее становились места. Это было то же место, где началась их поездка по воде: тот же бар, те же каменные здания на воде, знакомые вывески и торговые точки. Остановившись у «Хижины Ракушек», где дельфин скучающе протирал стойку, Ник и Джуди быстро огляделись. Преследователи потеряли их след. Но останавливаться было рано. Ник заметил знакомое голубое пятно: кто-то выбрался на сушу и тут же юркнул за здание, исчезнув из виду. — Морковка, туда! — лис потянул напарницу за лапу. Джуди молча последовала за ним. Но когда Ник остановился, её уши навострились, а глаза сузились. — Лаперт?! — воскликнула Джуди. — Э… Привет! Знаю, всё так неожиданно. В общем, э… Мы хорошие, да! — рысь смущённо водил лапами, сидя на мотоцикле. — Да, я же говорил, она поможет! — Гэри слегка толкнул друга телом в плечо. — А, так вот с кем ты развлекалась на вечеринке, — Ник хитро улыбнулся, прикрыв глаза и скрестив лапы. Но фраза прозвучала с уколом. — Слушайте, за вами копы! Прыгайте, надо скорее уезжать отсюда, потом поболтаем. Пожалуйста! — Лаперт натянул очки и снова завязал шарф вокруг морды. — Вот это дельная мысль. Ладно, ты мне уже нравишься. Чур я сбоку! — довольно объявил Ник, усевшись в люльку. — Хоппс, запрыгивай. Недолгую радость Уайлда прервало неприятное ощущение чешуи. Гэри устроился у него на коленях. Лис рефлекторно дёрнулся — рептилии по-прежнему вызывали дискомфорт. Но он промолчал и только выдохнул через нос. Джуди несколько секунд смотрела на происходящее, оценивая риск. Потом осторожно подошла и села позади рыси. Лаперт был прав. Для начала им нужно было просто сбежать.Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!