Глава 3 - Ведьма в беде. . .

27 июля 2023, 14:52
В очередной раз посмотрев в зеркало, староста Хогвартса поправила золотисто-бордовый значок на передней части мантии. Карие обеспокоенные глаза критически осмотрели её, чтобы убедиться, что всё на месте. Я - староста и должна подавать пример, - напомнила себе Гермиона. За две с небольшим недели, прошедшие с начала учебного года, она уже сбилась со счёта, сколько студентов и преподавателей подходили к ней. Она была единственным членом "Золотого трио", вернувшимся в Хогвартс на седьмой год обучения, и, казалось, почти каждый хотел с ней поговорить. Теперь я понимаю, почему Гарри так ненавидит свою славу, - размышляла она, отворачиваясь от зеркала и собирая учебники для утренних занятий. К девушке постоянно приставали другие студенты. Одни просто хотели поговорить, другие не стеснялись спросить, каково это - сражаться рядом с Гарри Поттером. Ее личное время на выполнение домашнего задания и прочее мало кого интересовало. Ведьмы младших курсов пялились на неё, когда она проходила мимо. Их невинные глаза широко раскрылись от преклонения перед героиней, которое они испытывали к ней. Вскоре она обнаружила, что единственный способ сделать хоть какую-то работу - это спрятаться в общежитии старосты за дверью, защищенной паролем. - "Кто бы мог подумать, что без Гарри именно я окажусь в центре внимания", - раздраженно проворчала Гермиона, укладывая последнюю книгу в сумку и закрывая ее. Набрав полную сумку, она перекинула её через плечо, в очередной раз порадовавшись тому, что на объёмистую сумку с книгами были наложены облегчающие чары. Староста направилась в большой зал на завтрак, и по пути ее остановили всего три раза. Заняв место в конце гриффиндорского стола, Гермиона наполнила свою тарелку, прежде чем достать учебник по древним рунам и открыть его на утреннем уроке. По крайней мере, они дадут мне спокойно поесть. Гермиона сидела и читала, занимаясь тостами с джемом, а большая кружка чая была под рукой, чтобы прогнать сонную пелену из головы. Большой зал начал заполняться студентами всех четырёх факультетов, и к привычному гулу разговоров добавлялись всё новые и новые голоса. Сквозь хаос, в котором проходила утренняя трапеза в Хогвартсе, неожиданно прилетели почтовые совы, доставляя копии "Ежедневного пророка", письма и посылки из дома и от близких. Трепет крыльев привлёк её внимание от лежащей перед ней книги. Большая черная королевская сова приземлилась на стол рядом с чаем и нетерпеливо протянула лапу. Опустив взгляд на протянутую лапу, она увидела, что к ней прикреплены небольшая посылка и письмо. Ловко отвязав то и другое от птичьей лапки, Гермиона взглянула на письмо и сразу же узнала почерк Гарри. Юная ведьма улыбнулась, поспешно вскрыла конверт и достала его содержимое. Дорогая Гермиона, Прошло всего несколько недель, но уже кажется, что прошла целая жизнь с тех пор, как мы виделись в последний раз. Не видеть тебя здесь более чем непривычно. Как проходят занятия? Должность старосты не отвлекает тебя? Много маленьких первокурсников, за которыми нужно бегать? Я думаю, это очень похоже на воспитание котят. Я знаю, что ты наведешь порядок и проследишь за тем, чтобы они поняли, как правильно готовиться к урокам. Многократно, то есть снова, и снова, и снова. Юная ведьма почувствовала, что у неё слезятся глаза, ведь она тоже скучала по своему лучшему другу. Гермиона слышала дразнящие нотки в словах Гарри, когда читала о подготовке к урокам. На первом курсе она изводила Гарри и Рона по поводу их учёбы. Ну, вообще-то каждый год, - призналась она с небольшой усмешкой, продолжая читать письмо. Пока ты не подумала, что я забыл, поздравляю тебя с днем рождения, Миона! Может быть, я и не могу быть рядом с тобой, но это не значит, что ты не всегда здесь, со мной. Я знаю, что у тебя полно дел с новыми учениками и наведением порядка после них, поэтому я приготовил тебе подарок, который поможет тебе быстро навести порядок. Тебе даже не придётся пачкать руки! Гермиона посмотрела на небольшой предмет, завернутый в обычную коричневую бумагу, лежащий на столе. По форме она поняла, что это книга. Очень похоже на Гарри, - пробормотала девушка, не менее тронутая тем, что он действительно вспомнил о её дне рождения. Гарри всегда дарил ей книги, обычно те, о которых она вскользь упоминала, что хотела бы их получить. Это стало почти игрой между ними. Пока что он единственный, кто помнит о моём дне рождения, - поняла она, прежде чем читать дальше, стараясь не зацикливаться на том факте, что Рон, как и её собственные родители, очевидно, забыли. Извини, что так долго не писал, но я был очень занят двумя разными идеями. Думаю, они тебе понравятся, когда ты увидишь, что они из себя представляют. Нет, я не собираюсь рассказывать тебе об этом, так что можешь не спрашивать меня. Я хочу сделать тебе сюрприз, когда ты приедешь на каникулы. Ведь часть одной из них была сделана специально для тебя. Не сходи с ума, пытаясь понять это. Даже твой прекрасный интеллект никогда не угадает этого! Гермиона нахмурилась, прочитав его слова. Вскоре она стала задумчивой, пытаясь понять, в чем же заключается сюрприз Гарри. Ее мысли разбегались в разные стороны, так как возможности были огромны, особенно когда речь шла о Гарри. - "Наверняка он именно это и задумал, придурок! Он хочет, чтобы я попыталась его разгадать", - сказала она себе с небольшой ухмылкой по поводу явного коварства своего друга. Однако осознание этого не мешало ей по-прежнему пытаться понять, что же задумал ее лучший друг. Теперь, когда я достиг совершеннолетия, я отправляюсь в Гринготтс, чтобы разобраться в некоторых вопросах, связанных с хранилищами Блэков и Поттеров. Сириус оставил мне приличное наследство от семьи Блэк, так что галеоны мне не нужны. Мама и папа, очевидно, продали всё, что у них было, кроме дома в Годриковой впадине. Я встречаюсь с управляющим счетами Поттеров, чтобы выяснить, что там к чему. Я слышу в голове голос одной ведьмы, которая, как оказалось, является моей лучшей подругой, которая говорит мне, что я дурак, раз не проверил, что там. Ты плохо на меня повлияла, Миона. Я почти чувствую себя солидным и взрослым человеком! Это ты во всем виновата! Староста захихикала, представив себе выражение лица Гарри, когда он произнес эти слова. Они так долго дружили, что не было ни одной особенности поведения Гарри, которую она не видела бы достаточно раз, чтобы запомнить и вызывать в памяти по мере необходимости. Ну и правильно, подумала она с довольной ухмылкой. Ему давно пора повзрослеть. Вот бы ещё заставить Рона это сделать! Разве плохо желать, чтобы каникулы уже наступили? Я очень и очень по тебе скучаю! Наверное, я выгляжу глупым мальчишкой, не способным прожить несколько месяцев без своей лучшей подруги. Прости за это. Я знаю, что ты делаешь то, что для тебя важно, и я полностью поддерживаю твое решение. Ты не была бы той Гермионой, которую я знаю и люблю, если бы не хотела ходить в школу! Береги себя и обязательно делай перерывы между занятиями, чтобы нормально питаться. Не заставляй меня рассказывать о тебе мадам Помфри! Пиши, когда будет время, и я обещаю делать то же самое. С любовью, Гарри У Гермионы перехватило дыхание, и пульс участился, когда она перечитала последнюю фразу: "Гермиона, которую я знаю и люблю". Девушка перечитала текст ещё раз, а затем ещё раз, чтобы убедиться, что ей ничего не привиделось. Что он имеет в виду? тихо размышляла она. То есть я знаю, что он любит меня... как сестру. Верно? - "Да я просто глупая", - заявила она вслух, с треском закрывая книгу. Постояв, она убрала книгу и собралась сложить письмо Гарри, как вдруг увидела, что там есть еще кое-что. P.S. - Осторожно, сова кусается! - "Ой!" - пискнула Гермиона, отдергивая руку от птицы, которая только что укусила ее за палец. - "Грубая птица", - прошептала она себе под нос. - "Давай," - сказала она более громким тоном в сторону совы, делая отгоняющий жест. - "Я буду использовать школьную сову, когда буду писать ответ Гарри". - Чёрная сова одарила её возмущённым взглядом, после чего поднялась в воздух и улетела. Увидев лежащий на столе подарок Гарри, она взяла его в руки и развернула. Освободившись от бумаги, книга увеличилась в размерах, став похожей на издание нормального формата. Гермиона взглянула на название и не поверила своим глазам. 101 заклинание для уборки дома, которые должна знать каждая хорошая ведьма". -"Маленький засранец!" - в очередной раз констатировала она, открывая обложку книги, чтобы взглянуть на неё. В конце концов, это же книга, и, возможно, здесь есть что-то, чему я смогу научиться. Там, между твёрдой обложкой и первой страницей, лежала Карта Мародёров. - "О, Гарри," - сорвалось с её губ, когда она осторожно положила руку на заветную карту, принадлежавшую Джеймсу Поттеру и остальным Мародёрам. Гермиона знала, чего, должно быть, стоило Гарри отдать ей карту. Это была одна из немногих связей Гарри не только с его отцом, но и с его крёстным отцом, а также с Ремусом Люпином. Это был один из немногих предметов, не считая плаща-невидимки, который можно было считать семейной реликвией. - "Это, несомненно, облегчит мою работу", - заявила она, убирая карту в карман и убирая книгу в рюкзак для последующего чтения. Гарри аппарировал в дом на площади Гриммо, а оттуда с помощью камина отправился в Министерство магии. Не успел он выйти из зелёного пламени, как услышал шепотки: все узнали, кто он такой. Улыбнувшись и кивнув тем, кто был рядом, Гарри поспешил к стойке контроля. Сотрудник Министерства, сидевший за стойкой, лишь махнул ему рукой. - "Вы не собираетесь проверить мою палочку?" - спросил Гарри, протягивая мужчине изрядно потрепанный веточку остролиста. - "Н... нет, всё в порядке, мистер Поттер", - заикаясь, ответил тот, пытаясь направить Гарри мимо поста. - "Я думаю, мы все знаем, кто вы, сэр", - поспешно добавил он. - "Но что, если я не я?" - спросил Гарри. - "А вы... ну, вы?" - спросил мужчина, наклоняясь и внимательно осматривая Гарри. - "Конечно, я - это я", - ответил Гарри. - "Хорошо, тогда проходите, мистер Поттер", - сказал мужчина, махнув ему рукой, все еще не проверяя его палочку. Гарри только вздохнул, осознав, что задерживает очередь. То, что никто не жаловался, стоя и любуясь своим героем, не улучшало его настроения. Снова взяв в руки палочку, молодой волшебник направился через Атриум, с радостью заметив, что статуя Могущества, которая когда-то стояла здесь, уже убрана. На месте статуи теперь стоял фонтан, который не имел никаких особенностей, а был зачарован на тихую музыку, призванную успокоить слушателей. Дойдя до одного из лифтов, Гарри вошёл в него и повернулся, чтобы освободить место для других, но увидел, что ожидающие не заходят в лифт вместе с ним. С усталым вздохом юноша потянулся вверх, ухватился за ремень и удержался, когда лифт отчалил. - "Шестой уровень. Департамент магического транспорта", - объявил голос. Следующий час был потрачен на получение нескольких адресов каминной сети в офисе Управления Сети Каминов. Следующие два часа прошли в Центре испытаний на способность к аппарированию, где он получил лицензию на аппарирование. Кто бы мог подумать, что будет не только письменный, но и практический экзамен? Была середина дня, когда истощённый волшебник вошёл в главный холл Гринготтса. Путь от Дырявого котла до Гринготтса занял гораздо больше времени, чем следовало, из-за того, что люди останавливали его и хотели пожать ему руку. В Министерстве люди просто глазели на него, а здесь, на Косой аллее, родители приводили своих детей, чтобы познакомиться с ним, пожать ему руку и сказать "привет". Спаситель мира волшебников не был уверен, что ему больше нравится, так как он не любил быть в центре внимания, чувствуя себя довольно неуютно от этого. Гарри огляделся в поисках первого попавшегося клерка и заметил, что ни один из них не свободен. Выбрав самую короткую очередь, он встал в нее и стал ждать своей очереди. - "Да, я хотел бы поговорить с управляющим счетами Поттеров", - сказал Гарри довольно высокому гоблину за окошком кассы, когда подошла его очередь. Клерк взглянул на него, его глаза слегка расширились, а затем он поспешно опустился и подбежал к другому гоблину. Гарри наблюдал за тем, как они разговаривают тихим шепотом, причем клерк из-за окошка кассира сделал несколько жестов в его сторону. Оба гоблина подошли к Гарри. Подойдя к ожидающему их волшебнику, клерк вернулся на своё место за окошком, а второй гоблин оскалился в зубастой ухмылке. - "Мистер Поттер, извините, что заставили вас ждать. Я - Богрод, управляющий этажом в Гринготтсе. Если вы будете так любезны следовать за мной, я провожу вас к управляющему счетами Поттеров". - Получив кивок от Гарри, невысокий и кругленький гоблин вывел его из вестибюля банка. - "Вы впервые встречаете... вашего управляющего?" - "Да", - ответил Гарри, гадая, не показалось ли ему, что Богрод сделал небольшую паузу перед тем, как сказать "управляющего". - "Я знаю, что мои родители оставили мне значительную сумму галеонов, и я подумал, что лучше посмотреть, сколько и что с ними было сделано". - "Очень хорошо", - ответил Богрод. - "Приятно видеть, что столь юный волшебник проявляет такой интерес к своим финансам", - сказал гоблин Гарри. Управляющий этажом повел юного волшебника по боковому коридору, остановился перед дверью и постучал в нее. После того как из-за двери раздался резкий рык, Богрод открыл дверь и шагнул внутрь. - "Мистер Гарри Поттер пришел по поводу имущества Поттеров". - Богрод отошел в сторону и жестом пригласил Гарри войти. - "Тогда я оставлю вас вдвоем", - прокомментировал он, после чего выскользнул из комнаты и закрыл за собой дверь. Гоблин, сидевший за единственным в комнате письменным столом, встал и обошел бюро. - "Очень приятно, мистер Поттер. Я Боб, ваш менеджер по работе с клиентами. Присаживайтесь, пожалуйста", - сказал гоблин, указывая на два стула, стоящие перед столом. Гоблин тихо застонал, когда волшебник посмотрел на него так, словно у него вдруг выросла вторая голова. - "Ну вот, опять началось," - тихо простонал он, проклиная свою сестру. Гарри подошел и сел в кресло, когда управляющий счетами Поттеров вернулся за стол и занял свое место. - "Да, тогда... ммм... Боб", - начал Гарри, его глаза смотрели куда угодно, только не на Боба. Серьезно? Его зовут Боб? Да он, наверное, на меня обиделся, подумал Гарри, пытаясь осознать это имя. -"Это было пари," - сказал Боб, увидев сидящего перед ним растерянного волшебника. - "Причем довольно неудачное. Я проиграл пари, и, согласно договору, мне пришлось сменить имя на Боб". - "Должно быть, это было чертовски выгодное пари, сэр", - ответил Гарри, не задумываясь об этом. Волшебник услышал, как гоблин пробормотал что-то, подозрительно похожее на "Турнир трёх волшебников". Это действительно не моё дело, сказал себе Гарри. Наверное, мне не стоило ничего говорить. - "Наверное, могло быть и хуже", - наконец предложил Гарри. Боб оскалился в зубах и кивнул головой в знак согласия. - "Вы, конечно, правы. Моей сестре не слишком нравится, когда ее называют Берт". Гарри решил, что лучше не спрашивать и вести себя так, как будто все в порядке. - "Так что по поводу счета Поттеров?" - спросил он, чтобы сменить тему. Боб коротко кивнул и, потянувшись к ящику стола, достал папку, радуясь тому, что тема его унизительного имени осталась позади. Положив папку на стол, гоблин открыл ее и быстро прочел первую страницу. - "Здесь вы найдёте краткую информацию о состоянии Поттеров", - сказал он, передавая Гарри лист пергамента. - "Как видите, дела у них идут неплохо, учитывая, что мы не получали дальнейших указаний о том, что делать с этими средствами". Гарри принял пергамент и взглянул на цифры на нем. Кроме того, что цифры были гораздо более значительными, чем он предполагал, они представляли собой какую-то тарабарщину. - "Сэр, я не совсем понимаю, на что я смотрю. Пожалуйста, предположите, что я ничего не знаю об этих вопросах, что не так уж далеко от истины, и объясните мне это", - попросил Гарри. Боб наклонился через стол и стал указывать на пункты на пергаменте. - "Это список инвестиций, в которые ваши родители вложили часть своих средств, мистер Поттер. Хотя они и ликвидировали всё своё имущество и материальные ценности, они не позволили своему золоту просто лежать без дела. Напротив, они вложили его в маггловский мир, поскольку в нашем мире возможности для этого минимальны. Волшебники почему-то никогда не понимали, что такое "возврат инвестиций". Ваша покойная мать к таковым не относилась". - "Моя мама была магглорождённой," - предложил Гарри, ещё раз просмотрев цифры. Должно быть, мама была финансовым гением. - "Тогда это объяснимо", - ответил Боб. - "Из нее получился бы великолепный гоблин". - "Итак...", - начал Гарри, переваривая последнее замечание в адрес своей матери и считая его своего рода комплиментом. - "Что всё это значит?" - спросил он, показывая на лежащий перед ним лист. - "Вкратце это означает, что вам и вашим потомкам не придётся слишком беспокоиться о своих финансах. Конечно, необдуманные траты могут свести на нет всё, что было накоплено за последние два десятилетия", - проинформировал его Боб. - "Инвестиции в бизнес Поттеров осуществляются через Lloyds of London и в настоящее время оцениваются вот в эту сумму," - сказал менеджер по работе с клиентами, указывая на цифру на пергаменте. - "А вот личный счет Поттеров, в Королевском банке Шотландии. А дальше - содержимое хранилища Поттеров здесь, в Гринготтсе", - сказал Боб, указывая на другую цифру на пергаменте." - "Вот это да!" - воскликнул Гарри, на мгновение откинувшись в кресле. Увидев, что Боб с любопытством смотрит на него, Гарри пояснил: - "Я не ожидал, что сумма будет такой большой. После того, что я получил в наследство от семьи Блэк, я думал, что в сравнении будет немного". -Для мальчика, выросшего в очень скромном достатке, внезапно узнать, что он довольно богат, было, мягко говоря, несколько ошеломляюще. - "Семья Блэков, а это, безусловно, старая и богатая семья, не была склонна вкладывать свои галеоны", - пояснил Боб. - "Единственный их доход - это десятины, которые они получают от тех, кто арендует у них землю, или от таких семей, которые им обязаны. Если бы ваша мать имела доступ к их галеонам, я могу только представить, как бы выглядело их состояние сегодня". Гарри надолго задумался, прежде чем заговорить. - "Вы управляете счетом моей семьи с тех пор, как его открыли мои родители?" - "Счет существовал всегда, мистер Поттер", - поправил его Боб, - "поскольку счет Поттеров был более старым в банке. Ваша мать только изменила способ использования галлеонов на нем, вот и все. Ее не устраивало, что они лежат и пылятся. Отвечая на ваш первый вопрос, скажу, что да, я контролирую этот счёт с тех пор, как вы родились". - "А возможно ли, чтобы Вы также курировали счета Блэков? Я имею в виду также, как вы сейчас управляете счётом Поттеров?" - спросил Гарри. - "Если таково ваше желание, мистер Поттер", - ровно ответил Боб с хищным блеском в глазах. - "А что для этого нужно от меня?" - спросил Гарри. поинтересовался Гарри. - "Вам заплатят за ваш труд? Не слишком ли много дополнительной работы для вас, сэр?" Боб снова полез в ящик стола и извлек оттуда лист пергамента. -"Чтобы передать мне управление состоянием семьи Блэк, достаточно поставить здесь вашу подпись", - ответил он, протягивая пергамент Гарри и передавая ему перо. - "Оплата не имеет значения", - пренебрежительно добавил гоблин, не желая распространяться о том, что в качестве управляющего счётом он будет получать процент от прибыли, полученной в результате инвестиций. - "Но мне бы не хотелось создавать для вас дополнительную работу", - ответил Гарри, приостановившись с пером над пергаментом, готовым поставить подпись. Он не мог не заметить, что взгляд гоблина не отрывался от кончика пера, которое висело совсем рядом с местом, где требовалось поставить подпись. - "Конечно, вы должны что-то получить от этого, чтобы так охотно согласиться на дополнительный труд, который, я уверен, это повлечет за собой?" - "Ну, - начал отвечать Боб, но сделал паузу и нервно облизнул губы, поняв, что попал в точку. - "Это вопрос престижа. Рейтинг клана в нашем обществе определяется количеством активов, которыми мы управляем. Мой клан, да и я сам, только выиграет в престиже, если возьмет на себя ответственность за богатство семьи Блэк", - признал он. - "Если бы оно росло так, как растут счета Поттеров, мы могли бы подняться довольно высоко". - "Понятно", - сказал Гарри, заподозрив что-то в этом роде уже по поведению гоблина. - "Боб, я всю жизнь сталкивался с людьми, которые пытались манипулировать мной в своих целях. Честно говоря, мне это уже порядком надоело. Если вы будете откровенны со мной, то и я буду откровенен с вами, сэр. Мы договорились?" - спросил Гарри, глядя на гоблина, сидящего напротив него за столом. - "Очень хорошо, мистер Поттер", - ответил Боб. - "Тогда, исходя из этого, я скажу вам, что как ваш менеджер по работе с клиентами я получаю три процента от всех прибылей. Два из них, правда, достаются моему клану". - "Значит, если я получаю прибыль, то и вы получаете прибыль. По-моему, вполне справедливо", - признал Гарри, ставя свою подпись на пергаменте, передающем Бобу контроль над богатствами семьи Блэк. - "Я не возражаю против того, чтобы другие добивались успеха, мне просто не нравится, когда они пытаются скрыть это от меня". Боб принял подписанный пергамент обратно и отложил его в сторону, а затем потянулся к ящику стола и достал еще одну папку. Положив папку на рабочий стол рядом с папкой Поттеров, гоблин открыл её и просмотрел счёт Блэков. Гарри не мог не задаться вопросом, все ли ящики стола гоблинов одинаковы, вспоминая, как Рагноку удавалось в мгновение ока доставать нужные документы. - "Я вижу здесь, что у вас отремонтирован дом и что вы намерены использовать поместье семьи Блэк для...", - Боб поднял глаза на Гарри. - "Ну, это немного неожиданно". Гарри пожал плечами. - "Мне показалось, что это правильное решение. Кто-то должен присматривать за ними". - "Очень хорошо", - ответил Боб, не собираясь задавать вопросы волшебнику, который только что повысил статус его клана. - "Это для обновления резиденции, а также для вашего личного счета", - сказал гоблин, доставая из всегда богатого ящика стола несколько бланков. - "А вот это - для регистрации вашего бизнеса в соответствующих ведомствах Министерства. Вы имеете право на ежемесячное вознаграждение от Министерства за... гм... оказываемые вами услуги". - "Меня это не слишком волнует", - начал было говорить Гарри, но увидел неодобрительное выражение лица Боба. - "Но зачем отказываться от честного золота, я думаю", - поспешно добавил он, подписывая бланк в соответствии с инструкциями. Боб снова полез в ящик и достал небольшой конверт. - "Здесь ваши удостоверения личности и банковские карточки для счета Поттеров в Королевском банке Шотландии. Есть также карточки для Lloyds of London, но они предназначены только для служебного пользования". - "А можно ли получить дополнительный ключ от хранилища Поттеров?" - спросил Гарри, сообразив, что знает человека, не имеющего в данный момент никаких финансовых возможностей. - "Да, если таково ваше желание, мистер Поттер", - ответил Боб. - "Не будете ли вы так любезны дать мне ваш текущий ключ?" - Гоблин принял ключ, когда Гарри предложил его, и наблюдал, как часть ключа как бы отделяется от него. Когда это было сделано, Боб держал в руках оригинальный ключ, а также ключ меньшего размера. - "У вас есть немного чистого пергамента и перо, которыми я могу воспользоваться?" - Получив их, Гарри быстро записал сообщение, затем сложил его и передал Бобу. - "Проследите, чтобы это, а также ключ от хранилища были доставлены Гермионе Грейнджер, которая сейчас учится в Хогвартсе на седьмом курсе?" - "Конечно", - заверил Гарри Боб. - "Может ли Гринготтс сделать для вас что-нибудь еще сегодня, мистер Поттер?" - "Нет, я полагаю, что мы уже сделали всё, что я хотел сделать сегодня", - ответил Гарри, поднимаясь на ноги. - "Пожалуйста, держите меня в курсе того, что вы планируете делать с деньгами Блэков, поскольку я рассчитываю на часть этих денег для проекта, над которым работаю", - Боб заверил его, что так и сделает, прежде чем сопроводить Гарри обратно в вестибюль банка и расстаться с богатым волшебником. Гарри сошел с поезда и направился к лестнице, как это делали все остальные. Гарри не учел, что его новый дом находится достаточно далеко от Лондона, и добираться до него будет нелегко. Гарри воспользовался камином, чтобы добраться до дома на Гриммо, но даже он находился лишь в пригороде большого города. Передвижение на метро доставляло ему удовольствие, хотя, по его признанию, было не таким быстрым, как аппарирование. Добравшись до верха лестницы, он остановился и вытаращил глаза, другие бросали на него свирепые взгляды за то, что он преградил им путь, обходя его. Что она здесь делает? Спросил он себя. Она сидела на сундуке у обочины и смотрела на проезжающие мимо машины и грузовики. Одеяние женщины вполне соответствовало бы эпохе конца 1800-х годов. Прохожие бросали на неуместную ведьму любопытные взгляды, на которые она, казалось, не обращала внимания. Трудно было не узнать её после почти шести лет, проведённых вместе с ней в Хогвартсе. Меня это не касается, сказал он себе, отвернувшись и немного пройдя по тротуару. Но что, если она в беде? Иначе с чего бы ей сидеть посреди маггловского Лондона? Гарри приостановился, размышляя над тем, что ему делать. С одной стороны, можно просто пройти мимо. Ведь она же ведьма, в конце концов. Не похоже, что она не сможет сама за себя постоять, если до этого дойдёт. Но благородная сторона личности юноши не могла этого допустить. Гарри обернулся и с криком - "Гринграсс!" - направился к ведьме, которая стояла прямо за ним, слишком близко, как ему показалось. Светловолосая ведьма удивлённо пискнула, схватившись одной рукой за грудь, чтобы не дать сердцу выскочить из неё. - "Мерлинова борода, Поттер!" - удивленно воскликнула Дафна. - "Предупреди девушку, прежде чем так обращаться с ней! Мне бы понравилось, если бы у меня лопнул корсет от испуга!" - "Извини", - немного смущенно сказал Гарри, делая небольшой шаг назад, чтобы освободить место между ними. - "Я не ожидал, что ты окажешься прямо позади меня". - "Я думала, что избавлю тебя от диллемы", - ответила Дафна, и на ее красивом лице появилась ухмылка. - "Я знала, что ты не оставишь меня просто так," - призналась она, - "и пошла за тобой, чтобы тебе не пришлось возвращаться и забирать меня". - "Я так и думал сделать", - сказал Гарри. - "И все еще могу". Дафна закатила глаза. - "Мы оба знаем, что ты слишком добр и благороден, чтобы сделать что-то подобное, Поттер". Как бы Гарри ни хотелось опровергнуть ее мнение о нем, он знал, что это правда. - "Так почему же ты сидишь на своем сундуке посреди маггловского Лондона?" - спросил Гарри, чтобы сменить тему. Он наблюдал за тем, как ведьма с легким раздражением отвернулась. - "Хорошо, если ты не хочешь мне говорить. Хорошего дня, Гринграсс," - сказал Гарри, повернулся и снова зашагал прочь. - "Поттер", - только и успела ответить Дафна, глядя вслед удаляющемуся волшебнику. - "Поттер!" - крикнула она, увидев, что он не останавливается. Подняв сундук, Дафна быстро бросилась в погоню за Золотым мальчиком. - "Подожди", - прохрипела она, торопливо стуча каблуками туфель по мостовой. - "Почему? Судя по всему, тебе нечего мне сказать", - сказал Гарри через плечо, немного замедляя шаг, чтобы отстающая ведьма могла его догнать. - "В конце концов, то, что ты делаешь в Лондоне, - это твоё дело. Меня это не касается", - произнёс Гарри лёгким непринуждённым тоном. - "Ладно!" огрызнулась Дафна. - "Я сбежала. Теперь доволен?" Это привлекло внимание Гарри и заставило его остановиться. Юный волшебник повернулся к королеве Слизерина, когда она опустила свой сундук рядом с ним. - "Ты что?" - "Я сбежала из дома", - раздраженно повторила Дафна, скрестив руки на груди и не желая смотреть прямо на него. Гарри в замешательстве наморщил лоб. - "Разве ты не совершеннолетняя, Гринграсс?" - спросил он наконец, почти уверенный, что это так. Слизеринская ведьма пробормотала что-то неразборчивое. - "Прости, я не разобрал". Дафна тяжело вздохнула. - "Я стану совершеннолетней только после Нового года", - наконец призналась она, немного смутившись от того, что ей пришлось признаться волшебнику в том, что она несовершеннолетняя. - "Но тогда как же ты начала учиться в Хогвартсе с нашего курса. Если ты так молода, то должна была начать учиться со следующего года", - сказал Гарри, констатируя очевидное. Было общеизвестно, что для поступления в Хогвартс на первый курс ведьма или волшебник должны достичь одиннадцатилетнего возраста и обладать палочкой. Для тех, чей день рождения приходился после первого сентября, как, например, для Гермионы, это означало дополнительный год ожидания. - "Мой отец добился от министра Фаджа исключения, чтобы я могла поступить раньше", - рассказала Дафна. - "Это не редкость для семей чистокровных, если они не хотят ждать еще год. На самом деле это просто означает, что мой отец устал от того, что я путаюсь под ногами, и хотел убрать меня с дороги", - прорычала она, не желая признавать, что это понимание причинило ей боль, когда она осознала его несколько лет назад. - "Сомневаюсь. В конце концов, он твой отец, - возразил Гарри, считая, что все родители должны любить своих детей. Даже тётя и дядя любили Дадли и заботились о нём, потому что он был их сыном. Гарри не сомневался, что если бы его собственные мама и папа были живы, они были бы ему добрыми и любящими родителями. В конце концов, именно так и поступали родители. - "Ты не знаешь моего отца", - поправила его Дафна. - "У всего есть своя цена, и если твоя цена недостаточно высока, то ты ему не интересен. Мой отец делает деньги, поэтому Гринграссы не выбрали ничью сторону в войне. Гораздо выгоднее было сохранять нейтралитет и помогать обеим сторонам", - с отвращением сказала она ему. Гарри ничего не мог на это ответить, поскольку фактически не знал её отца. Было много семей, которые по тем или иным причинам сохраняли нейтралитет во время войны. Некоторые из них были слишком напуганы, чтобы объявить себя сторонниками Светлой стороны, опасаясь того, что Волдеморт и его силы сделают с ними. Другие, традиционно принадлежавшие к меньшему числу Серых, не приняли ни Свет, ни Тьму. - "Значит, ты сбежал в маггловский Лондон и рассчитывала на что?" - спросил Гарри с легкой усмешкой. - "Прямо сейчас я соглашусь на жилье и что-нибудь перекусить", - серьезно ответила Дафна, положив одну руку на узкую талию. Девушка не ела с того самого утра, и даже тогда это был всего лишь кусочек тоста, так как она слишком нервничала, уже зная, что покидает дом. - "Я уверен, что ты можешь позволить себе ночлег или квартиру. Сколько у тебя есть?" - рассеянно поинтересовался Гарри. Он не знал, насколько богата семья Гринграссов, но полагал, что если то, что Дафна рассказала о своём отце, правда, то они должны быть достаточно обеспеченными. У молодой ведьмы не должно быть проблем с жильем. - "Пару галеонов. Этого достаточно?" - с надеждой спросила Дафна, не имея ни малейшего представления о том, сколько стоят вещи в мире маглов. Будучи выходцем из богатой семьи, она никогда не платила ни за что сама. Гарри тяжело вздохнул: - "Даже близко нет", - сказал он ей. Гарри не переставал удивляться тому, как мало волшебники знают и понимают о немагическом мире. Интересно, осознают ли они, насколько велик мир маглов? Потянувшись вниз, он забрал у неё сундук. - "Давай сначала что-нибудь поедим," - сказал он расстроенной ведьме. - "Отойдём в тот переулок и уменьшим вот это", - сказал он, указывая на её сундук. - "Странно, что ты этого еще не сделала". Дафна выглядела немного смущенной его словами. - "Я хотела, но... ну... у меня нет моей палочки", - призналась она. - "Отец забрал ее у меня". - "Почему он это сделал?" - спросил Гарри, ведя её к указанному переулку и уменьшая её сундук, когда никто из магглов не смотрел. - "Чтобы я не убежала", - ответила Дафна таким тоном, что ответ показался ей очевидным. - "Похоже, ты ему показала что он не прав?" - пошутил Гарри, передавая ей уменьшенный сундук. - "Так куда же мы отправляемся, Поттер?" - спросила Дафна, решив проигнорировать его последнее замечание. Хорошенькая светловолосая ведьма взяла его под руку, и они снова двинулись в путь. - "В маггловской одежде ты выглядишь совсем по-другому", - добавила она, окинув его взглядом. - "Я выделяюсь гораздо меньше, чем ты, Гринграсс", - ответил Гарри ведьме. - "Если ты планируешь остаться в маггловском Лондоне, то, возможно, тебе стоит подумать о том, чтобы обновить свою одежду в соответствии с местной модой. Возможно, ты обнаружишь, что их одежда нравится тебе больше, чем то, что ты носишь сейчас". Пренебрежительно махнув рукой, Дафна ответила: - "Я найду кого-нибудь из нашего мира, кто возьмет меня к себе. Уверена, Забини будет очень рад". - Юная ведьма постаралась скрыть дрожь, пробежавшую по ее телу при этой мысли. - "Так плохо?" - поинтересовался Гарри, заметив реакцию ведьмы на свои слова. Гарри не слишком часто общался с Блейзом Забини, да и вообще со всеми Слизеринцами, когда учился в Хогвартсе. Драко Малфой позаботился о том, чтобы внимание Золотого мальчика чаще всего было приковано к нему и его дружкам. Хотя Забини время от времени появлялся в присутствии Малфоя, Гарри не считал темнокожего волшебника одним из постоянных друзей Малфоя. Забини показался ему скорее просителем, чем прихлебателем. Дафна на мгновение задумалась, прежде чем ответить. - "Забини считает, что он - дар Мерлина для ведьм и что все они должны упасть на спину и раздвинуть ноги ради него. Он уже много лет пытается заполучить меня. Временами он становится очень обидчивым", - сказала она, с содроганием вспоминая последние лапанья, которые ей пришлось вытерпеть от волшебника. Гарри изогнул бровь. - "С какой стати ты терпишь такое?" - Гарри не сомневался в ее словах, поскольку они казались искренними. Она знает лучше, чем я, - рассудил он, - ведь Дафна была Слизеринкой и не понаслышке знала о волшебнике, которого они обсуждали. - "Это лучше, чем спать на улице", - сказала ему Дафна. - "Мне только нужно не забыть наложить на дверь надежные запирающие чары, чтобы Забини не смог пробраться ко мне ночью. И надеяться, что он не настолько силен, чтобы снять его," - последнее добавила она про себя. Слова вырвались сами собой, и Гарри не успел их остановить. - "Ты могла бы приехать и остаться у меня". - Она просто молодая ведьма, одна на улице, и у неё даже нет палочки, - рассуждал он. Какие могут быть проблемы? Уверен, Винки не будет возражать против еще одного рта, который нужно кормить, пока Дафна не найдет себе жилье сама. Лицо Дафны озарилось лучезарной улыбкой. - "Спасибо, Поттер. Я думала, ты никогда не предложишь! Подожди, ты ведь не такой, как Забини?" - спросила она обеспокоенным тоном, бросив на него острый взгляд. - "Что? Нет, конечно, нет!" - защищался Гарри, приходя в ужас от самой мысли о том, что он может принуждать ведьму против её воли. - "Нет," - задумчиво сказала молодая ведьма, - "Я не думаю, что ты был бы таким. Полагаю, Грейнджер хорошо тебя воспитала". - "А? Гермиона? Какое отношение она имеет к этому?" - спросил Гарри, который к этому моменту был более чем озадачен. - "О, да еще и не видишь дальше своего носа. Как мило!" - с ухмылкой ответила Дафна, чем еще больше смутила волшебника. - "Кажется, ты упоминал о еде?" - напомнила она ему с обезоруживающей улыбкой, прежде чем он успел задать вопрос о своем лучшем друге. - "Да, конечно", - сказал Гарри, прочищая горло. - "Я как раз направлялся в магазин John Lewis на Оксфорд-стрит, чтобы купить немного мебели. Полагаю, у них есть несколько отличных ресторанов, в которых мы могли бы пообедать". Глаза Дафны слегка заблестели, когда она услышала его слова. - "По магазинам?" - мечтательно спросила она.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!