Глава 27 – Одной соломинки слишком много...
20 августа 2023, 15:35Гарри спрыгнул с Молнии и уменьшил её невербальным заклинанием, а затем сунул в карман для обратного пути. Юный волшебник вошёл в дом Люпинов как можно тише, чтобы его не заметили. Меньше всего ему сейчас хотелось привлекать к себе внимание. В этот раз удача сопутствовала Гарри, и ему удалось добраться до лестницы незамеченным никем из обитателей дома. Быстро поднявшись по ступенькам, Гарри направился к комнате, которую он выделил Анне, и увидел, что дверь открыта.
- "Я так и думала, что увижу тебя", - тепло поприветствовала его девушка, оторвавшись от мольберта, над которым сосредоточенно работала.
Гарри улыбнулся в ответ, глядя на маленькую девочку с кисточкой в руках. - "Я слышал, что ты работаешь над новым шедевром, и решил зайти посмотреть", - поддразнил Гарри.
- "Ты знаешь правила", - напомнила Анна Гарри. - "Не смотреть, пока я не закончу".
- "Даже не подглядывать?" - жалобно спросил Гарри.
- "Ни в коем случае!" - заверила его Анна, уже не раз проходившая через это с Гарри.
- "Хорошо", - неохотно согласился Гарри. Устроившись на диване, молодой волшебник наблюдал за работой девочки. Анна снова надела ожерелье, которое скрывало ее шрамы за гламуром. Анна сосредоточенно нахмурила брови, проводя кистью по холсту. Учитывая каштановые глаза, темно-каштановые волосы и довольно серьезное выражение лица Анны, Гарри подумал, что она похожа на юную Гермиону.
- "Ну что, я думаю, ты слышал?" - немного нервно спросила Анна после того, как установилась комфортная тишина. - "Мисс Сьюзен сказала, что расскажет тебе".
- "Одна из близняшек прислала мне записку", - ответил Гарри. По правде говоря, юноша не был рад этому, но чисто из эгоистических побуждений. Гарри очень привязался к маленькой девочке, и ему было очень больно осознавать, что она уезжает. Он не раз подумывал о том, чтобы удочерить Анну, но каждый раз быстро отказывался от этой мысли. Я не могу даже выйти на улицу, не привлекая толпу, как же я могу втянуть ее во что-то подобное? Кроме того, Гарри чувствовал себя слишком молодым, чтобы стать родителем, особенно ребенка в возрасте Анны.
Гарри почти не сомневался в том, как отнесутся в мире волшебников к тому, что он усыновит ребенка. Учитывая, что Анна была немагом, это неизбежно вызовет возмущение некоторых, хотя и не всех. Она сразу же станет объектом всевозможных глупостей, рассуждал он, вспоминая, что случилось с Гермионой после статьи Скитер в "Пророке" на четвёртом курсе. В конце концов, он решил, что для девочки будет лучше, если у неё будет нормальная жизнь с нормальными родителями. В моей жизни почти нет ничего нормального, - грустно размышлял Гарри. Ирония в том, что он хотел для Анны того же, чего Дамблдор хотел для него, не ускользнула от его внимания.
Поскольку Гарри никак не отреагировал, девочка забеспокоилась ещё больше. - "Га... ты не против?" - Анна заикалась, не отрывая глаз от холста, не решаясь посмотреть в сторону Гарри и увидеть возможное неодобрение на его лице. Гарри был ее рыцарем в сияющих доспехах. И меньше всего Анна хотела стать причиной его неодобрения.
Гарри, видимо, уловив тревожные нотки в голосе Анны, заставил себя улыбнуться. - "Я просто хочу, чтобы ты была счастлива, Анна", - заверил он ее. - "Куда бы ты ни пошла и с кем бы ты ни была, ты всегда будешь моей девушкой".
- "Ты это серьезно?" - спросила Анна, с надеждой глядя в сторону Гарри.
- "Правда. Правда", - кивком головы ответил Гарри, когда девочка поспешно отложила в сторону кисти и палитру с красками и бросилась через всю комнату в его объятия. Поймав воздушный снаряд, Гарри крепко обнял её, а затем усадил Анну к себе на колени. - "Расскажи мне о них.
- "Мама очень красивая", - сказала Анна, положив голову на плечо Гарри. - "Она рассказывает самые замечательные истории!" - добавила девочка немного взволнованно. - "Папа, похоже, в основном беспокоится о том, все ли со мной в порядке и не нужно ли мне чего-нибудь. А вот обнимает он просто замечательно!"
- "Значит, они тебе нравятся?" - спросил Гарри, почувствовав, как Анна кивнула головой в его плечо. Слова Анны задели Гарри, хотя он знал, что она этого не хотела. Это была его собственная ревность к тому, что кто-то, кроме него, сделал ее счастливой таким образом. Хотя рационально он понимал, что должен быть счастлив за нее, и так оно и было, Гарри ненавидел мысль о том, что может потерять ее. - "У них есть еще дети?"
- "Насколько я знаю, нет", - ответила Анна после некоторого раздумья. - "Я думаю, что хотела бы иметь брата или сестру. Может быть, я попрошу Отца Рождество о них?" - с надеждой спросила Анна.
Гарри слегка усмехнулся, услышав ее слова. - "Я думаю, что даже Крису будет трудно выполнить эту просьбу", - сказал он ей с ухмылкой. - "Значит, ты думаешь, что они станут тебе хорошими родителями?"
Анна снова надолго замолчала, прежде чем ответить: - "Я думаю, они будут самыми лучшими родителями, Гарри. Ты ведь приедешь меня провожать?" - спросила Анна с некоторой тревогой.
- "Только попробуй удержать меня в стороне", - ответил Гарри. - "Я обязательно буду навещать тебя как можно чаще", - сказал он ей. Новые родители Анны, должно быть, волшебники, - размышлял Гарри, - вряд ли не-маги узнали бы о доме Люпинов. - "А как же иначе я буду шпионить за твоими картинами?" - поддразнил он.
- "Гарри Джеймс Поттер, не смей!" - выругалась Анна, садясь и бросая на волшебника строгий взгляд.
- "Хорошо, хорошо, не буду", - быстро сказал Гарри, поднимая одну руку в знак капитуляции, а другой удерживая девушку на коленях. - "Так чем бы ты хотела заняться сегодня?" - спросил Гарри, решив, что нужно сменить тему.
Глаза Анны загорелись, и Гарри понял, что сейчас произойдет, еще до того, как слова сорвались с губ девушки. - "Давай полетаем!" - С тех пор как Гарри впервые посадил Анну на свою метлу, девочка при каждом удобном случае умоляла прокатиться. - "Ну пожалуйста, можно?" - взволнованно просила она, глядя на него большими карими от надежды глазами.
Зная, что очень скоро такой возможности не будет, Гарри не собирался разочаровывать девочку. - "Похоже, я просто не могу тебе отказать", - ответил он, вызвав визг чистой радости у маленького ребенка. Гарри встал и понёс Анну к французским дверям, выходившим на один из немногих балконов, имевшихся в доме Люпинов. Уже через несколько минут крики Анны "Давай быстрее" разносились по всей округе.
Был уже поздний час, когда Гарри наконец вернулся в Вестфилд-Мэнор. Их с Анной полет на метле привлек внимание других детей, и уже через некоторое время они собрались, чтобы посмотреть на Гарри. Каждое маленькое личико смотрело на мчащуюся метлу, отчаянно желая, чтобы и их очередь дошла до полета. Анна милостиво уступила свое место, чтобы дать возможность полетать другим. Так продолжалось некоторое время, пока не пришла Сьюзен и не позвала всех на вечерний ужин.
Гарри криво усмехнулся, вспомнив о том, какой шумной была эта трапеза. Немного не то, к чему я здесь привык, подумал Гарри, поднимаясь по лестнице и входя в поместье. Если уж на то пошло, то трапезы в доме Люпинов напомнили Гарри о том времени, когда он учился в Хогвартсе, в большом зале во время приема пищи. Убрав метлу в шкаф рядом с дверью, Гарри отметил, что в доме было относительно тихо. После еды он посидел с Анной в её комнате, уложив её спать и прочитав ей сказку.
Юный волшебник решил, что ещё не устал, и направился в библиотеку, чтобы немного почитать самому, как это было в его обычае по вечерам. Проскользнув в дверь, Гарри заметил, что в библиотеке не так уж и пусто, как ему казалось. - "Привет", - с улыбкой поздоровался Гарри с ведьмой, сидевшей за одним из столов с большим количеством книг.
- "И тебе привет", - ответила Энди с тёплой улыбкой, глядя поверх оправы небольших очков для чтения. - "Ты поздно вернулся".
- "Я не знал, что ты носишь очки?" - удивленно сказал Гарри.
- "Обычно я их не ношу, но если приходится много читать, то они мне необходимы, иначе глаза устают", - пояснила Энди.
- "Тебе очень идут очки", - сделал комплимент ведьме Гарри. Очки придавали Энди некий утончённый, изысканный вид, который, по мнению Гарри, очень хорошо сочетался с её новой причёской. Кто не находит умную ведьму привлекательной? "Тебя не смутит, если я здесь немного почитаю?" - спросил Гарри.
- "Нет, все в порядке", - заверила Энди, обрадованная комплиментом. Энди немного стеснялась своих очков и как можно реже надевала их в компании других людей. - "Я просто делаю кое-какую работу для своего курса".
Гарри понимающе кивнул, после чего подошел к ближайшему книжному шкафу и выбрал книгу наугад. Юноша прошел к одному из многочисленных диванов и опустился на него, отложив книгу на время. Гарри чувствовал себя немного опустошённым и усталым. Это был довольно эмоциональный день, и вечер, проведенный с Анной, ничуть не помог. Откинув голову назад, Гарри закрыл глаза и попытался собраться с мыслями.
- "Хочешь поговорить об этом?" - спросила Энди со своего места за столом.
- "Неужели я настолько открытый?" - спросил Гарри, не открывая глаз.
- "Ну, это либо так, либо ты готовишься к конкурсу правописания", - ответила Энди с ноткой веселья в тоне.
Гарри повернул голову в сторону и приоткрыл один глаз, чтобы с любопытством посмотреть на ведьму. Увидев, что Энди кивнула в сторону лежащей рядом с ним книги, Гарри присмотрелся к ней и обнаружил, что это, по сути, словарь. - "Поверишь ли ты, что я пытаюсь расширить свой словарный запас?" - спросил Гарри с легкой надеждой и легким весельем, оглядываясь на ухмыляющуюся ведьму.
- "Учитывая, что ты живешь с довольно умными женщинами, это, возможно, не так уж и плохо", - игриво ответила Энди.
- "В умных женщинах что-то есть", - с благодарной улыбкой прокомментировал Гарри, откидывая голову назад и снова закрывая глаза. - "Вы все чертовски сексуальны".
Энди почувствовала, как на ее щеках появился легкий румянец, поскольку Гарри, по-видимому, включил ее в свое высказывание. Одинокой ведьме становилось все труднее думать о Гарри как о своем кузене, а не как о прекрасном молодом человеке, в которого он превратился. Именно молодость не позволяла ей действовать в соответствии с тем, что подсказывало ей сердце и ночные сны.
Поднявшись со своего места за столом, Энди подошла к дивану и села на него рядом с отдыхающим волшебником. - "Гарри, я надеюсь, ты знаешь, что можешь говорить со мной обо всем. В конце концов, мы же семья, поэтому мы должны быть в состоянии доверять друг другу". - Протянув руку, она взяла его руку в свою и ободряюще, нежно сжала. - "Не хочешь рассказать мне, что тебя беспокоит?"
- "Анна", - наконец сказал Гарри после продолжительной паузы. - "Есть пара, которая удочерила её. Они будут здесь, чтобы забрать ее домой 22-го числа".
- "И это хорошо, не так ли?" - нерешительно спросила Энди, так как тон Гарри был совсем не веселым. Энди вполне могла понять, что чувствует Гарри. Ни для кого не было секретом, что Анна занимала особое место в сердце Гарри. Наверное, ему очень тяжело, подумала она.
- "Так и есть!" - воскликнул Гарри, и в его словах проскользнуло разочарование, когда он отдернул руку от Анди и провел ею по волосам. - "Да, и всё же", - тяжело вздохнул Гарри, - "я не хочу, чтобы она уезжала. Это делает меня ужасным человеком?" - спросил Гарри, умоляюще глядя на Энди.
- "Нет, Гарри, это не делает тебя плохим человеком", - заверила его Энди. - "Это значит, что ты любишь Анну и не хочешь её потерять", - пояснила старшая ведьма. - "Полагаю, ничего бы не изменилось, если бы это был Тедди".
При мысли о том, что он может потерять Тедди, по позвоночнику Гарри пробежала дрожь, и он почувствовал лёгкую тошноту. То же самое чувство он испытывал, когда думал об отъезде Анны. Почему она не может просто остаться здесь, - беззвучно сетовал он про себя. И так же быстро, как он задал этот вопрос, он же на него и ответил. Ей нужна своя семья. Гарри уставился на пол в нескольких футах перед диваном, вспоминая всё, что произошло с маленькой девочкой.
- "Я когда-нибудь рассказывал тебе, как мы впервые встретились?" - спросил Гарри, не поворачиваясь к Энди. Заметив периферийным зрением, как ведьма коротко качнула головой, Гарри продолжил. - "Дом Люпинов был открыт всего неделю или около того. Я начал слышать об одной девочке, которая жила в чулане из всех возможных мест. Эльфы сказали, что она не хочет выходить, ни к кому, и поэтому они стали доставлять ей еду туда, в шкаф". - Гарри хорошо помнил тот день и то, как Анна стала частью его жизни. С небольшой улыбкой на губах Гарри рассказал свою историю.
- "И она не хочет выходить?" - спросил Гарри у идущего рядом с ним эльфа. Он прибыл в только что названный Дом Люпинов, чтобы в очередной раз услышать об одном из его обитателей, который устроился в шкафу. Гарри, пожалуй, лучше других знал, что такое жизнь в чулане. То, что это была молодая девушка, вызвало у волшебника беспокойство.
- "Мы пытаемся заставить её выйти", - объяснил явно расстроенный эльф, разминая руки. - "Лолли даже удаляла ее с помощью магии, но юная мисс ужасно суетилась, пока снова не оказалась в шкафу, господин Гарри. Мидди сказала, что бедняжка испугалась и лучше оставить ее в покое".
- "Спасибо, Линни", - ответил Гарри эльфу, стоявшему рядом с ним, когда они подошли к буфету на втором этаже. Эльф из семьи Блэк коротко кивнул, а затем исчез с небольшим хлопком. Гарри долго смотрел на закрытую дверь, пытаясь решить, что делать. Юноша слегка пожал плечами, после чего протянул руку и постучал в дверь. Будет ужасно невежливо, если кто-то ворвется в мой дом без стука, подумал он.
Сначала ответа не последовало. Гарри как раз протянул руку, чтобы постучать еще раз, когда тоненький испуганный голосок спросил - "Кто там?".
- "Ваш домовладелец", - ответил Гарри, посчитав это подходящим ответом.
И снова последовала долгая пауза, прежде чем Гарри получил ответ. - "А что такое домовладелец?"
- "Домовладелец - это тот, кто владеет зданием, в котором вы сейчас живете", - спокойно объяснил Гарри.
- "Чего ты хочешь? Я ничего не сделала", - заявил голос.
- "Я пришел забрать арендную плату", - ответил Гарри, надеясь, что если это прозвучит достаточно официально, то ребенок подчинится.
- "Что такое арендная плата?" - спросил голос из шкафа.
- "Это то, что вы платите тому, кто владеет собственностью...", - начал было говорить Гарри, но остановился. - "Слушай, не могла бы ты выйти сюда, чтобы мы могли нормально поговорить? Я чувствую себя немного странно, разговаривая с дверью".
- "Я не выйду! Никогда!" - испуганно воскликнул голос.
Гарри надолго задумался. Он мог бы легко вытащить девочку из шкафа. Однако он не хотел расстраивать её ещё больше, чем сейчас. - "Тогда ладно. Могу я хотя бы войти?"
- "Никто еще такого не спрашивал", - слегка удивленно произнес голос из шкафа после затянувшейся паузы. Через несколько секунд дверь приоткрылась. Когда дверь приоткрылась, Гарри присел на корточки и раскрыл её настолько, что смог пролезть внутрь на руках и коленях. При свете он увидел, что там лежит несколько подушек, а также несколько одеял, которые, очевидно, предоставили эльфы.
Чулан оказался больше, чем должен был быть внутри, так что для них двоих в нем было достаточно места. Надо будет поблагодарить эльфов за то, что они позаботились о том, чтобы ей было хотя бы удобно. Закрыв за собой дверь, Гарри прошел к задней стенке чулана и сел, прислонившись спиной к стене. В противоположном углу он увидел ноги девушки, хотя остальная часть её тела была прикрыта одним из одеял. - "Привет. Я Гарри. Как тебя зовут?"
- "Анна", - чуть приглушенно ответила девушка.
- "Очень приятно наконец-то познакомиться с тобой, Анна", - ответил Гарри. - " Ты не против, если здесь будет немного света?"
- "Нет!" - крикнула Анна, чем несколько испугала Гарри, который не ожидал такой бурной реакции на свою просьбу. - "Никакого света!"
- "Ну ладно", - заверил ее Гарри. Они немного посидели в тишине, прежде чем Гарри заговорил. - "Ты боишься, Анна? Поэтому ты остаешься здесь?" - Не услышав ответа, Гарри продолжил. - "Может быть, ты не знаешь, но первые одиннадцать лет своей жизни я прожил в чулане. Мне это не очень нравилось, но я чувствовал себя в безопасности. В конце концов, это был дом".
Послышался лёгкий шелест ткани, и Гарри решил, что девочка стянула с себя одеяло. - "Теперь у меня нет дома", - грустно сказала Анна.
- "Ну, это место может быть твоим домом столько, сколько ты захочешь", - мягко сказал Гарри Анне. - "Хотя я думаю, что мы сможем найти для тебя комнату получше, чем эта, чтобы спать в ней. Даже у меня в конце концов появилась своя комната".
- "Ты действительно жил в чулане?" - спросила Анна.
Гарри кивнул, хотя Анна не могла этого видеть. - "Немного более узком, чем этот, но длинном, поскольку он находился под лестницей. Мой кузен Дадли спускался туда по утрам и поднимал страшный шум, потому что знал, что я там".
- "Ты прятался?" - спросила Анна. - "Поэтому вы были под лестницей?"
- "Мои родственники, которые меня воспитывали, не хотели, чтобы кто-то знал, что я с ними живу", - объяснил Гарри, - "поэтому они держали меня под лестницей".
- "А почему твои мама и папа не взяли тебя на воспитание?" - спросила Анна. спросила Анна.
- "Они умерли, когда я был совсем маленьким", - сказал ей Гарри.
- "Мои мама и папа тоже умерли", - грустно сказала Анна. - "У меня больше нет семьи", - добавила девушка, казалось, что она вот-вот расплачется.
Гарри ломал голову, пытаясь придумать, что бы такое сказать, чтобы девушке стало легче, но ничего не приходило на ум. Гарри знал, что он не такой великий оратор, каким был профессор Дамблдор, и сейчас сокрушался по этому поводу, будучи уверенным, что у дедушки-волшебника нашлась бы именно та фраза, которая помогла бы показать Анне положительный момент в сложившейся ситуации. Достав из кармана палочку, Гарри произнёс единственное, что пришло ему в голову: "Expecto Patronum".
Если раньше патронус Гарри был слишком большого размера, то теперь волшебник знал, что он не поместится в шкафу, где они сейчас находились. Ярко-белый олень, когда он появился, был не больше нескольких дюймов ростом и резвился в воздухе, как будто искал опасность. Услышав, как Анна задохнулась при виде величественного животного, Гарри гордо улыбнулся. - "Это Сохатый, мой друг. Я назвал его в честь своего отца".
- "Твоего отца звали Сохатый?" - спросила Анна, подходя поближе, чтобы получше разглядеть сотворенное создание. Свет от скачущего оленя осветил лицо Анны, и она удивлённо посмотрела на него.
Гарри едва удержался, чтобы не ахнуть при виде покрытого шрамами лица, которое показал его патронус. - "Нет, конечно, нет. Это было бы глупо", - ответил Гарри, натягивая на лицо ухмылку. - "Его звали Джеймс, но когда он принимал форму анимага, то становился оленем, и звали его Сохатый".
- "Твой отец мог превращаться в это?" - удивленно спросила Анна.
Улыбка на лице Гарри на мгновение стала настоящей, так как он начал думать, не кончатся ли у Анны вопросы. - "Ну, не во всех абсолютно белый и яркий, как здесь", - попытался объяснить волшебник. - "Он мог превращаться в настоящего оленя, такого же крепкого, как ты и я".
- "Ты можешь превратиться в кого-нибудь?" - Анна спросила, глядя, как Сохатый подошел к ней и прикоснулся губами к ее щеке. Ощущение наполнило ее теплом, и впервые после нападения на ее дом Анна почувствовала, что когда-нибудь все может быть хорошо. Великолепный олень, наполненный добрыми воспоминаниями о Гарри, вселял в Анну надежду, даже если в тот момент она этого не осознавала.
- "Нет", - признался Гарри. - "Это довольно сложное волшебство", - пояснил он в своё оправдание.
- "Сложнее, чем это?" - спросила Анна и захихикала. - "Он меня лизнул!" - воскликнула улыбающаяся девушка.
- "Мне кажется, ты ему нравишься", - с искренней улыбкой сказал ей Гарри. Юный волшебник вспомнил, как профессор Люпин говорил ему, что заклинание Патронуса - чрезвычайно сложное волшебство. Далеко за пределами уровня ЖАБА, - вспомнил он. При мысли о Ремусе Гарри стало немного грустно, и на мгновение он задумался о том, какой была бы жизнь, если бы он всё ещё был рядом. - "Я точно не знаю, поскольку никогда не пробовал", - наконец ответил волшебник.
- "Если бы я могла превращаться в животное, я бы хотела, чтобы это была какая-нибудь птица, чтобы я могла летать", - призналась Анна Гарри. - "Мне кажется, это было бы здорово - парить высоко над землей. Я бы поднялась так высоко, что все стали бы похожи на маленьких муравьев! Тогда, я уверена, никто не смог бы мне навредить".
Гарри воздержался от того, чтобы сказать ей, что в конце концов даже птицам нужно спускаться вниз, чтобы поесть и отдохнуть. - "Я мог бы взлететь и составить тебе компанию", - предложил он. - "Тогда ты не останешься там совсем одна".
- "Ты умеешь летать?" - спросила Анна, глядя на Гарри расширившимися от удивления глазами.
- "Не как птица, конечно", - ответил Гарри, - "но на метле я летаю довольно хорошо. В Хогвартсе я играл в квиддич, в качестве ловца за команду своего факультета".
- "Никогда не слышала о квиддиче", - спокойно ответила Анна. - "А что делает ловец? Где находится Хогвартс?"
Гарри усмехнулся над нескончаемым потоком вопросов, на которые, казалось, была способна Анна. - "Квиддич - это игра, в которую играют ведьмы и волшебники на метлах", - пояснил он. - "Ловец - это одна из позиций в команде, а Хогвартс находится в Северной Шотландии. Там я учился, чтобы стать волшебником".
- "А я могу стать волшебником?" - с надеждой спросила Анна. с надеждой спросила Анна.
- "Волшебники - это мальчики, глупышка", - поддразнил Гарри, - "а не такие красивые девочки, как ты. Ты бы стала ведьмой", - сказал он ей.
- "У меня будет зелёная кожа и волосатая бородавка на носу?" - спросила Анна. спросила Анна, сделав при этом недовольное лицо.
- "Это только в старых фильмах и в декорациях к Хэллоуину", - сказал Гарри, чтобы ее успокоить. - "Настоящие ведьмы ничем не отличаются от маглов".
- "А что такое маглы?" - спросила любознательная девочка.
- "Так волшебники называют тех, у кого нет магии", - ответил Гарри.
- "А я магл?" - спросила Анна, опасаясь, что уже знает ответ.
- "Боюсь, что да", - ответил Гарри, желая, чтобы это было не так, так как увидел, что плечи девушки опустились.
- "Мне очень хотелось полетать, хотя бы на метле", - призналась Анна, когда Сохатый сочувственно потерся о ее щеку.
- "Что ж, я могу это сделать для тебя", - сказал ей Гарри. - "Если хочешь, я могу поднять тебя на своей метле. На ней нам обоим будет удобно сидеть".
- "Правда?" - громко воскликнула Анна, испугав Сохатого, который снова закружился в поисках опасности, готовый в случае необходимости защитить ребенка.
Гарри кивнул. - "Конечно, но сначала, я думаю, нам нужно выбраться из этого шкафа. Сомневаюсь, что здесь есть место для полетов", - добавил он с ухмылкой. Увидев, как девушка сдулась и снова скрылась в тени, Гарри спросил: - "Анна? С тобой все в порядке?"
Прошло много времени, прежде чем Анна ответила. - "Ты ошибаешься, понимаешь? Я не красивая девушка. Эти плохие люди позаботились об этом".
Гарри сразу же понял, что Анна прячется в шкафу не потому, что боится, что на нее снова нападут. Девушка боялась, как другие отреагируют на то, как она выглядит. Хотя Гарри был уверен, что взрослые ничего не скажут, он знал, что дети иногда бывают очень жестокими. - "А что если", - задумчиво начал Гарри, на ходу придумывая план. - "Что, если никто не сможет тебя увидеть?"
- "Ты можешь это сделать?" - с недоверием спросила Анна.
- "Я ведь волшебник, не так ли?" - напыщенно ответил Гарри, вызвав хихиканье Анны, что, собственно, и было его целью. - "Я собираюсь применить к тебе дезиллюминационные чары. Это не сделает тебя полностью невидимой, но ты будешь сливаться со всем, что тебя окружает. Ты станешь чем-то вроде человека-хамелеона. Если ты будешь стоять на месте, никто даже не узнает о твоем присутствии".
Гарри протянул руку и похлопал девушку по макушке, вызвав у нее судорожный вздох, когда ей показалось, что кто-то разбил сырое яйцо о ее голову, и оно потекло по всему телу. Вскоре они вдвоем, причем Анна более нерешительно, чем Гарри, покинули шкаф и прошли небольшое расстояние до комнаты, расположенной в другом конце коридора.
- "Это твоя комната?" - спросила Анна, оглядывая просторную комнату, которая была гораздо больше, чем спальня, которую она делила с сестрой.
- "Я надеялся, что это будет твоя комната", - ответил Гарри, закрывая дверь в гостиную. - "Вон там есть спальня", - добавил он, жестом указывая на открытую дверь, и, пройдя через комнату, открыл большие французские двери, выходившие на балкон, один из немногих, имевшихся в доме Люпинов. - "Так вот, насчет полета", - сказал Гарри, повернувшись к едва заметной девушке, доставая из кармана метлу и возвращая ей прежний размер.
- "Потребовалось немного усилий, чтобы убедить ее покинуть чулан и перебраться в комнаты", - сказал Гарри Энди. - "В конце концов, она сказала, что хочет меня нарисовать", - добавил Гарри, слегка усмехнувшись при воспоминании. - "Я появился в старой одежде, как она и просила, и она продолжила делать именно это - рисовать меня. Я думаю, к тому времени, как она закончила, краска была уже повсюду.
- "Кажется, я помню то время, вскоре после того, как мы с Тедди переехали сюда. Насколько я помню, ты пришел домой в полном беспорядке", - сказала Энди. - "Я вижу, что она очень много значит для тебя, Гарри", - сочувственно добавила Энди.
Гарри лишь слегка кивнул. - "Вскоре после этого я сделал для нее ожерелье. На нем есть постоянный эффект гламура, который скрывает ее шрамы, чтобы она не стеснялась их, когда выходит из своих комнат. Я сказал всем, что она "девушка Гарри" и если они заденут ее чувства, то им придется иметь дело со мной. Думаю, мне не стоило беспокоиться, ведь все её обожают", - добавил волшебник с лёгкой усмешкой.
Энди решил не обращать внимания на то, что, скорее всего, именно его слова стали причиной немедленного признания девушки. - "Тедди, я думаю, тоже будет очень расстроен", - сказала Энди. Заметив вопросительный взгляд Гарри, она продолжила: - "Луна водит его в дом Люпинов, чтобы он играл с другими детьми. Похоже, что Анне наш Тедди понравился больше, чем на первый взгляд, а он - ей".
- "Что тут может не нравиться", - проворчал Гарри с самодовольной улыбкой крёстного отца, которой мог бы гордиться Сириус. - "Проклятье", - вздохнул Гарри, понимая, что ему придётся объяснять отсутствие Анны своему крестнику, когда придёт время. - "Еще одна причина для беспокойства".
- "Я слышала, у тебя был довольно напряженный день", - спросила Энди, решив сменить тему. Поскольку никто из них ничего не мог поделать с предстоящим отъездом Анны. Лучше не зацикливаться на этом вопросе, решила она. - "Может, расскажешь, что случилось?"
Гарри тяжело вздохнул. - "Можно сказать и так. Судя по тому, что сказала Полумна, здесь произошел импровизированный обмен заклинаниями между ней и остальными".
- "О, Боже!" удивленно воскликнула Энди. - "Что могло послужить причиной этого?" - спросила она, зная, что это должно быть из-за волшебника, сидящего рядом с ней.
- "Видимо, Луна", - сообщил ей Гарри. - "Она решила, что им всем пора поговорить о некоторых вещах. Я не знаю точно, что она имела в виду, но она сказала им, что мы с ней тоже женаты. Как ты, наверное, понимаешь, Дафна восприняла это не очень хорошо".
- "Я думаю, что нет", - сказала Энди, слегка кивнув в знак согласия с действиями молодой ведьмы и понимая реакцию Дафны на эту новость.
- "Что?" - недоуменно спросил Гарри, застигнутый врасплох ее комментарием. Прозвучало так, словно она была согласна с реакцией Дафны. - "Она пыталась заколдовать на Луну!" - резко заметил Гарри.
- "Не думаю, что Дафна испытала большую радость, узнав, что ее муж женился на другой женщине", - заметила Энди, обращаясь к Гарри без осуждения. - "В конце концов, ты был ее мужем в первую очередь".
- "И я бы им не стал, если бы Дафна не организовала нашу встречу", - ответил Гарри, которому ничуть не понравились укоризненные нотки в голосе Энди. Этот день и так был довольно долгим и эмоциональным, и нервы Гарри были уже почти на пределе. То, что Энди в этом последнем деле, похоже, встала на сторону Дафны, было выше его сил. Из-за того, что Энди не встала на его сторону, Гарри чувствовал себя немного обманутым.
- "Ну, это довольно детский взгляд на вещи", - неодобрительно произнесла Энди, не ценя злости, направленной на нее без видимой причины. - "Легко переложить вину на Дафну, но, пользуясь твоей логикой, можно с таким же успехом сказать, что это ты виноват в том, что встал в то утро и предложил ей пожить в твоем доме".
- "Чушь собачья!" - воскликнул Гарри, его самообладание взяло верх и заставило его подняться на ноги и отойти от сидящей ведьмы. - "Если бы она не оказалась на обочине в то утро, ничего бы этого не случилось!" - заявил Гарри, отойдя на несколько футов от Энди, а затем обернулся и посмотрел на ведьму. - "Может быть, я и был бы до сих пор женат на Луне, но уж точно не оказался бы в той ситуации, в которой нахожусь сейчас!"
Энди встала и повернулась лицом к разгневанному волшебнику. - "Я думала, что ты более зрелый, чем сейчас", - заявила Энди, в ее словах прозвучало разочарование. - "А ты все пытаешься свалить всю вину на Дафну, хотя она ни в чем не виновата. Надо ли напоминать, что это не она сделала предложение Полумне, а ты".
- "Как это она не виновата?" - горячо возразил Гарри. Слова Энди задели его гордость. Она называет меня ребенком и говорит так, как будто во всем этом виновата я! - заявила сердитая сторона Гарри, демонстративно игнорируя логику слов Энди.
- "Потому что она не знала, что её отец обманом заставит вас вступить в брак", - объяснила Энди, немного раздраженная тупоголовым волшебником, но все еще пытающаяся держать себя в руках. Почему он так упрям в этом вопросе? Во всяком случае, они оба были использованы отцом Дафны. Конечно, он это понимает!
- "Она знала!" - возразил Гарри, его голос повышался с каждым словом. - "Она сбежала из дома, потому что у её отца уже был готов брачный контракт", - торжествующе заявил он, словно доказывая свою правоту.
- "А значит, она не могла знать о его планах, и это не ее вина", - поспешила возразить Энди. - "Если она уже заключила брачный контракт, то откуда ей было знать, что ее отец изменит его, чтобы заманить вас обоих в ловушку. Я уверена, что ваш брак был для нее таким же шоком, как и для вас".
Разгневанный волшебник долго смотрел на Энди, ни разу не моргнув. - "Так это все? Ты принимаешь ее сторону?" - наконец вымолвил Гарри. - "Вот тебе и семья!" - добавил он насмешливым тоном.
- "Я не принимаю ничью сторону", - ответила Энди, наконец-то теряя контроль над своим Блэковским нравом. - "Я просто пытаюсь удержать тебя от того, чтобы ты не выставлял себя идиотом и..." - начала она говорить.
- "Значит, теперь я задница, да?" - прорычал Гарри, оборвав ведьму на полуслове. - "Почему все считают, что должны делать всё за меня?" - сердито спросил он. Всю мою жизнь другие пытались указывать мне, как лучше поступить. Все управляют моей жизнью, кроме меня, - рассуждал он. Дамблдор, профессора и даже Сириус. А теперь, когда я наконец-то должен контролировать свою жизнь, я обнаружил, что не контролирую ее вообще.
Чёрт возьми! Это просто несправедливо! Я женат на двух ведьмах. Наверное, за это меня посадят в Азкабан, так что я даже не смогу насладиться тем, что женат на двух ведьмах! Куда меня завело следование чужим указаниям? Меня чуть не убил профессор на первом курсе. На втором курсе меня чуть не сожрал василиск. Едва избежал поцелуя Дементора на третьем курсе. А уж о четвертом курсе и говорить не приходится! Мысли проносились в голове юноши с молниеносной скоростью, пока он стоял и размышлял.
Ради Мерлина, я убил Темного Лорда! Это должно что-то значить! Пророчество исполнилось, и я должен был вернуть свою жизнь, но нет! Дафне решила остановиться прямо здесь, на обочине, и просто ждать меня! Гарри знал, где-то глубоко внутри, что Дафна ни в чём не виновата, но ко всему, что происходило в его жизни, добавилась потеря Анны, и это стало той соломинкой, которая сломала спину героя.
Ты ведешь себя как осел - подумала Энди. Однако усилием воли она сдержала эти слова. - "Я просто пытаюсь помочь тебе, Гарри", - сказала она вместо этого.
- "Я никогда не просил тебя о помощи, не так ли?" - Гарри огрызнулся в гневе и разочаровании. - "Я никогда не просил ни о чем таком, ни о том, чтобы вы мне помогали! Вы все можете, черт возьми, отвалить и оставить меня в покое! Никто из вас не знает, каково это - быть мной! Вы не имеете ни малейшего понятия, так как же вы можете надеяться помочь мне?" - воскликнул Гарри, его голос срывался от едва сдерживаемых эмоций. - "А зачем тебе это вообще нужно?" - прорычал он себе под нос, стиснув зубы.
Энди сделала шаг назад, так как эмоции Гарри были ощутимы в тишине комнаты и, казалось, накатывали на неё волнами. Комната заполнилась кинетической энергией, как во время грозы перед ударом молнии. Книги начали вибрировать и шататься на своих полках, так как магия Гарри вышла из-под его контроля. Книги и другие предметы начали кружиться по комнате, превращаясь в водоворот из всего, что не было закреплено.
У любого другого человека действия Гарри можно было бы назвать громкой истерикой. Если же к этому добавить, возможно, самого сильного из ныне живущих волшебников, то это превратилось в нечто большее. В стенах библиотеки, которую в тот день уже однажды ремонтировали, царило настоящий хаос. Книги и предметы сталкивались и разрывались на части, превращаясь в клубящуюся массу, летящую по воздуху, в центре которой находился Гарри.
- "Мерлинова борода!" - вздохнула Энди, не веря в то, что перед её взором предстала необъятная сила. Мы так беспокоились о том, как все остальные чувствуют себя и как справятся с ситуацией, что не задумывались о том, как Гарри справляется с этим, - внезапно поняла Энди, уворачиваясь от пролетевшей мимо её головы книги.
Легко было забыть, что этот сдержанный и зрелый на вид молодой человек был еще совсем юн и не очень приспособлен к тому, чтобы справляться со всем, что подбрасывает ему жизнь. Как я могла быть такой слепой? Если с виду все в порядке, это еще не значит, что так оно и есть! Энди сделала единственное, что могла: потянувшись вниз, ведьма ухватилась за юбку, немного приподняла ее и бросилась вперед.
Гарри застыл на месте, почувствовав, как Энди обнимает его. На мгновение мир приобрел необычный оттенок серого, и ему показалось, что он заблудился в каком-то тумане. Руки Энди, обхватившие Гарри и притянувшие его к себе, вернули волшебника к осознанию происходящего. Не успел он осознать, что происходит, как плотина, которую он с таким трудом удерживал, прорвалась, и слёзы полились неровными, рваными рыданиями.
- "Тише, все хорошо. Я тебя держу", - успокаивающе сказала Энди, нежно целуя макушку волшебника. Рука Гарри обвилась вокруг ее тонкой талии и почти до боли прижала ее к себе. Энди наклонилась и положила свою голову на голову Гарри, прижимая его к себе так крепко, как только могла. - "Я держу тебя, милый. Я никуда не уйду", - прошептала она ему.
- "Почему?" - Энди услышала, как Гарри спросил ее прерывающимся голосом, на который через некоторое время навернулись слезы. - "Почему это всегда происходит со мной? Что я только не делал, чтобы моя жизнь была такой...", - замялся волшебник.
- "Поганая"?" - участливо предложила Энди, получив в ответ невеселое фырканье от своего собеседника. - "О, милый, хотела бы я знать", - продолжала Энди, сдвигая голову и прижимаясь другой щекой к темным волосам Гарри. - "Как бы я хотела забрать у тебя все это и сделать так, чтобы все стало лучше, правда, хотела бы!"
- "Я... я просто иногда чувствую себя таким беспомощным", - сказал ей Гарри, фыркнув. - "Люди, которые мне дороги, друзья, семья, те, кого я люблю, страдают или умирают, потому что они рядом со мной, а я ничего не могу с этим сделать". - Безнадёжность, прозвучавшая в голосе Гарри, резанула по сердцу Энди. - "Сириус, Ремус, мои родители, Тонкс, Фред...", - попытался продолжить Гарри, но снова разрыдался.
- "Мне больно, Энди. Я не смог их спасти, и с каждым днём мне становится всё больнее и больнее", - признался Гарри, прижимаясь к ведьме так, словно она была его единственным спасательным кругом. Единственное, что помогало ему выжить. - "Я... я не думаю, что смогу продолжать в том же духе. Я не могу", - сказал он, слегка покачав головой. - "Я недостаточно силен".
Энди могла только представить, какой груз вины носил в себе Гарри. Нередко те, кто остался в тылу после войны, испытывали чувство вины выжившего. - "Ты не виноват в том, что произошло, милый. Они все знали, чем рискуют, и сами решили поступить правильно, а не просто убежать и спрятаться. Я скучаю по Теду и моей Доре каждый день, но я не виню тебя в том, что с ними случилось, и ты не должен винить себя тоже".
- "Я не представляю, какой была твоя жизнь, но если ты захочешь поговорить об этом, я всегда готова тебя выслушать. Несмотря на то, что все было против тебя, Гарри, ты все же сумел победить того, кто на самом деле во всем виноват. Я думаю, ты гораздо сильнее, чем тебе кажется", - сказала Энди Гарри, ласково проводя пальцами по его кудрям. - "Ты ведь сумел зайти так далеко, не так ли?"
- "Зелье Сна без сновидений и огневиски", - ответил Гарри.
- "Милый, ты же знаешь, что зелья для сна без сновидений вызывают привыкание?" - Как давно он их принимает? Задалась она вопросом. Почему я не заметила? Я живу здесь уже несколько месяцев! Так же быстро, как она задала эти вопросы, она узнала ответ. Я так отвлекалась на учебу и работу, что не замечала признаков.
- "Я был осторожен", - заверил её Гарри, тихонько фыркнув. Почувствовав, что худшее уже позади, Гарри вернулся к своему обычному образу. - "Думаю, теперь со мной все в порядке, Энди. Со мной всё будет в порядке", - и попытался отодвинуться от ведьмы, но обнаружил, что та не намерена так быстро его отпускать.
- "Ты хоть представляешь, как часто в своей работе я слышу эти самые слова, Гарри?" - с веселой усмешкой спросила Энди. - "С тобой не всё в порядке, и я не отпущу тебя, пока ты не поговоришь со мной об этом", - сурово добавила ведьма-медик. В своих объятиях она почувствовала, как плечо волшебника опустилось.
Гарри вздохнул, поняв, что старшая ведьма его раскусила. - "Я не могу", - сказал ей Гарри.
- "Не можешь или не хочешь?" - спросила Энди, поднимая голову и откидываясь назад, чтобы взглянуть на Гарри, в то время как её руки по-прежнему обхватывали его шею.
- "Не могу", - повторил Гарри, поднимая голову и глядя на Энди. - "По крайней мере, не сейчас. Я просто не готов к этому".
Энди не могла не заметить страха, который появился в глазах Гарри при мысли о том, что ему придется столкнуться со своими демонами. - "Но когда ты будешь готов, ты найдешь меня?" - спросила Энди, рассеянно перебирая руками волосы на его голове. Если я буду давить на него сейчас, он может никогда не открыться мне, - размышляла она.
- "Я обещаю", - ответил Гарри, глядя Энди прямо в глаза, чтобы она поняла, что он говорит серьезно.
- "Хорошо", - согласилась Энди после долгой паузы, в течение которой она смотрела в изумрудные глаза Гарри, пытаясь убедиться в правдивости его обещания. - "Ты будешь в порядке?"
- "Я буду в...", - начал было Гарри, но остановился, увидев, что Энди вскинул на него бровь. - "Наверное, нет", - неохотно признал измученный волшебник. - "Я чувствую себя... как закрученное стекло, хрупким. Одно неверное движение, и кажется, что я могу разбиться. Я не знаю, что делать, Энди. Помоги мне", - сказал Гарри таким умоляющим тоном, что у ведьмы чуть не разорвалось сердце.
Энди отрывисто кивнула, принимая его слова на веру. Потянувшись, она взяла Гарри за руку и повела его к дивану, не забывая переступать через книги и предметы, которыми был завален пол. Усевшись на один из концов дивана, она усадила растерянного волшебника рядом с собой и подвинула к себе, пока Гарри не устроился с удобной головой у неё на коленях.
- "Энди...", - начал было возражать Гарри, но был остановлен.
- "Тихо ты", - приказала Энди. - "А теперь закрой глаза и расслабься", - сказала она Гарри, проводя пальцами по его волосам. Она всегда так делала для Теда, страдавшего от сильных головных болей. Через несколько минут она почувствовала, как Гарри начал расслабляться под ее прикосновениями. - "Мы решим, что делать утром. А сейчас постарайся поспать".
- "Энди, ты...?" - попытался спросить Гарри, но не знал, как это сформулировать.
- "Я буду здесь, милый", - заверила его Энди, поняв, о чем он хотел спросить. - "Я никуда не уйду". - Ведьма-медик знала, что события этого дня вот-вот настигнут Гарри в самом худшем виде. Нельзя так разбрасываться сырой магией и не чувствовать после этого последствий. Учитывая довольно эмоциональный день, она подозревала, что Гарри уже переживал то, что только что произошло, и была уверена, что он держится только на силе воли.
Как раз в тот момент, когда Энди подумала, что Гарри действительно задремал, он заговорил. - "Прости меня за то, что я сказал, Энди. Может быть, я и не просил твоей помощи или помощи других, но, думаю, она мне действительно нужна. Просто в тот момент я был слишком большим болваном, чтобы признать это".
- "Все в порядке, милый", - ответила Энди успокаивающим тоном. - "Я знаю, что в тот момент ты был очень расстроен и обижен. Но все же, я думаю, лучше, чтобы вся эта чертова история осталась строго между нами. Думаю, остальные могут воспринять это не очень хорошо".
Гарри улыбнулся, обнаружив, что ему очень нравится, когда Энди называет его милым. С довольным вздохом юный волшебник прижался к ней еще плотнее. - "Все, как ты скажешь, дорогая", - сонно ответил он.
- "Тише ты", - тихонько укорила его Энди, продолжая перебирать руками тёмные пряди Гарри. Даже после того, как дыхание Гарри погрузилось в настоящую дремоту, на лице ведьмы не сходила улыбка от того, что волшебник на её коленях назвал её дорогой, пусть и в шутку.
Драко вышел из своих комнат как раз в тот момент, когда услышал голос отца, зовущий его к себе. Они направлялись в Гринготтс, чтобы уладить кое-какие семейные дела. Люциус настоял на том, чтобы Драко сопровождал его, заявив, что ему пора узнать, как ведется семейный бизнес. Как бы ни хотел наследник Малфоя остаться дома, ему необходимо было узнать, не отменил ли Поттер договор о помолвке между домом Малфой и домом Гринграсс. Его отец должен был узнать об этом первым, ведь он глава дома и всё такое.
Спустившись по лестнице с приличной скоростью, Драко заметил отца, нетерпеливо ожидавшего его у очага. - "Отец", - произнёс младший волшебник, слегка кивнув в знак приветствия. - "Прости, что заставил тебя ждать. Я хотел убедиться, что выгляжу презентабельно".
- "Иногда я думаю, не дочь ли у меня", - сухо констатировал Люциус. - "Кажется, я забыл трость в кабинете. Будь хорошим мальчиком и принеси ее мне".
- "Почему бы не попросить кого-нибудь из домовых эльфов принести её", - спросил Драко, желая поскорее покончить с этим. Ему было важно пока сохранять расположение отца, но он не хотел находиться рядом с ним больше, чем это было необходимо.
- "Потому что я тебя попросил", - раздраженно огрызнулся Люциус.
- "Да, отец", - быстро ответил Драко и поспешил за пропавшей тростью. Войдя в кабинет, Драко увидел, что трость лежит на столе отца, где старший волшебник, видимо, забыл её. Только подняв трость со стола, он случайно заметил листок бумаги, и его глаза мгновенно просканировали его и ознакомились с содержанием.
Гарри Джеймс Поттер женат на Дафне Аннабель Гринграсс 25/12/1998 20:37 Дом Блэков; Гарри Джеймс Поттер женат на Луне Констанции Лавгуд 26/12/1998 01:13 Дом Лавгуд
Глаза Драко расширились. - "Черт возьми, Поттер! Что ты задумал?"
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!