Глава 34 – Визенгамот...
29 сентября 2023, 22:40- "Мне очень жаль", - сказала Гермиона, находясь на грани слез. - "Я думала, что уже все продумала", - сказала Гарри расстроенная ведьма. Волшебник сидел рядом с женщиной, которая была его лучшей подругой, и на лице его появилось выражение растерянности, когда он услышал её слова. - "Похоже, что теперь мой план не сработает, Гарри".
Группа, ибо иначе её назвать было нельзя, находилась в закрытом конференц-зале Министерства магии. Ранее утром, когда Гарри собирался покинуть Вестфилд и отправиться на заседание Визенгамота, все в доме заявили о своём намерении пойти с ним. Кроме Энди, которая, как ни странно, отсутствовала. В конце концов, Гарри согласился, оставив Тедди и Анну с Винки. К большому неудовольствию Анны.
Появление Гарри Поттера в Министерстве магии вызвало более значительный переполох, чем кто-либо из них предполагал. Не прошло и года с тех пор, как юноша победил Волдеморта. Присутствие Гарри привлекло больше внимания, чем если бы в Министерство магии вошла сама королева. Находившиеся в атриуме замирали, когда шёпот о Мальчике-Который-Выжил разносился по утренней толпе работников Министерства.
Гарри, быстро сообразив, занял для их группы свободную комнату для совещаний. Это было сделано как для того, чтобы дать им возможность побыть наедине, так и для того, чтобы ограничить беспокойство, вызванное присутствием Гарри. Вскоре после того, как они вошли в комнату и закрыли дверь, очень раскаивающаяся Гермиона подошла к Гарри и села рядом с ним.
- "Всё в порядке", - ответил Гарри, пытаясь утешить эмоциональную ведьму. - "Тогда приступим к реализации нашего плана", - заявил Гарри, посмотрев в сторону Дэниела Райта. Адвокат ожидал их прибытия в атриуме и присоединился к группе Гарри. - "Всё будет хорошо, Гермиона", - сказал Гарри, надеясь, что его слова прозвучат ободряюще, и притянул ведьму к себе в объятия. Юноша не имел ни малейшего представления о том, обернётся ли всё в его пользу или нет, но в данный момент ему оставалось только надеяться, что так и будет.
- "Я думаю, что нам лучше всего действовать так, как мы обсуждали, мистер Поттер", - согласился Дэниел Райт. - "Нам просто нужно, чтобы они сосредоточились на том, что сделал Гринграсс, а не на том, что сделали вы. Это и тот факт, что ваша магия признала ваш брак с мисс Лавгуд".
- "Мне жаль, что я тебя подвела", - проговорила Гермиона, уткнувшись в плечо Гарри. - "Я была уверена, что Энди согласится на это, если это спасет тебя, Гарри".
- "И что же она должна была сделать?" - спросил Гарри, испытывая некоторое любопытство. Конечно, он сказал Гермионе, что доверяет ей, но это не мешало ему задаваться вопросом.
- "Сейчас это уже не имеет значения", - вмешалась Дафна, - "поскольку, судя по всему, ничего не получится".
- "Похоже, ты всё-таки была права", - сказала Гермиона, вырываясь из объятий Гарри и вставая лицом к Дафне. Эмоции молодой женщины были в смятении. То, что она не смогла спасти Гарри, причиняло ей много горя и душевной боли.
- "Меня этот факт мало радует", - сказала Дафна, подходя к Гермионе и вытирая мокрые щеки старшей девушки носовым платком, который она достала из сумочки. - "Было бы здорово, если бы это произошло", - добавила она с тоскливой улыбкой. - "Трудно, я уверена, но все равно приятно".
- "Итак, каков теперь план, Гарри?" - спросила Трейси, изо всех сил стараясь не показать, как она нервничает, но у нее ничего не получалось.
- "Ну, тот факт, что Гринграсс, по сути, обманом заставил лорда Поттера вступить в брак с леди Блэк, должен дать нам достаточно веские основания для обвинения в попытке кражи линии. Поскольку лорд Поттер является главой благородного и древнего дома, это немаловажно", - ответил Дэниел Райт. - "Если Визенгамот примет решение против Гринграсса, то именно он увидит Азкабан изнутри, а не лорд Поттер".
- "Лорд Поттер?" - прокомментировала Трейси, изогнув бровь. Она впервые слышала, чтобы к Гарри обращались подобным образом.
- "Да", - подтвердил Гарри. - "Очевидно, не зря семью Блэков называют благородным и древним домом Блэков. В какой-то момент в прошлом они получили титул, земли и получили статус Пэров. Благодаря Сириусу я стал так называемым потомственным пэром", - пояснил Гарри. - "Я ношу шотландский титул графа".
- "Значит, у тебя есть и земли?" - спросила Полумна, любопытство ученицы Рейвенкло взяло верх. Полумна знала, что Гарри совсем не нравится, что у него есть титул. Не то чтобы у него их и так было мало. Избранный, Мальчик-Который-Выжил, Победитель Волдеморта, - размышляла она. Тем не менее, никогда не знаешь, когда принадлежность к сословию пэров может пригодиться, рассуждала она.
- "Полагаю, что так", - сказал Гарри, бросив взгляд на Дэниела Райта и вопросительно изогнув бровь.
- "Я займусь этим, лорд Поттер", - ответил адвокат на незаданный вопрос. - "Его светлость - Гарри Джеймс Поттер, 17-й граф Росс, если быть точным", - добавил Дэниел, усмехнувшись тому, что Гарри явно не нравится этот титул. - "А леди Блэк на самом деле 19-я графиня Росс".
- "Ваша светлость", - Трейси с излишней формальностью сделала реверанс в сторону Дафны, ее глаза горели весельем.
- "Да, да, продолжайте в том же духе", - ответила Дафна надменным тоном, делая приглашающий жест. В комнате послышалось веселое хихиканье, вызвавшее столь необходимый смех, так как все были в напряжении, зная, что ожидает Гарри. Как и у Полумны, у бывшей ученицы Слизерина голова пошла кругом от внезапного осознания того, что она замужем за представителем дворянской семьи. Однако ее размышления были прерваны, когда все услышали, как открывается дверь в комнату.
Астория вошла в комнату, ведя Драко за руку. - "Надеюсь, мы успели на военный совет?" - Молодожёны были одеты в соответствующие случаю официальные мантии с новым семейным гербом, вышитым на левой груди.
- "Что вы здесь делаете?" спросила Трейси. - "Я думала, вы двое будете изображать кроликов или что-то в этом роде".
- "Да, ну", - заикаясь, пролепетала смущенная ведьма, ее щеки стали ярко-красными, - "после этого мы подумали, что будем здесь нужны. А потом мы всегда можем вернуться на остров", - добавила Астория, бросив многозначительный взгляд в сторону Драко.
Бывший слизеринец воспринял это как должное, готовый в этот момент выполнить любое желание Астории. Не то чтобы я не был в долгу перед Поттером, но на острове было гораздо веселее, подумал он. - "Как всегда, тактично, Дэвис", - проворчал Драко, обнимая Асторию и притягивая её к себе.
- "Уверена, что моральная поддержка нам не помешает", - поспешила вмешаться Дафна, прежде чем Трейси и Драко успели сцепиться. - "Похоже, планы немного изменились".
Астория окинула комнату быстрым взглядом. - "Энди", - только и сказала она, когда поняла, что старшая ведьма отсутствует. Признаться, она не удивилась, узнав, что Энди отказалась выходить замуж за Гарри.
- "Наверное, не стоит её винить", - сказала Гермиона. - "Ведь она уже была однажды замужем. Я уверена, что она любила своего мужа и ей было бы трудно выйти замуж еще раз".
- "Ты хотела, чтобы Энди вышла за меня замуж?" - в недоумении спросил Гарри.
- "Среди прочих", - услужливо подсказала Луна, подходя к Гарри и беря его под руку. - "Сейчас это не имеет значения. Может быть, нам лучше отправиться в зал суда, чтобы занять места впереди?" - предложила ведьма, ведя Гарри к дверям. Выйдя в оживлённый коридор, они едва не столкнулись с ещё одной группой людей.
- "Гарри?" - раздался несколько удивлённый голос Невилла Лонгботтома. Лонгботтом был одет в дорогую парадную мантию, и его сопровождали две ведьмы, по одной с каждой стороны. За лето Невилл раздался вширь, и теперь многие женщины называли его суровым красавцем.
- "Невилл? Как дела, приятель?" - спросил Гарри, пожимая волшебнику руку. - "Дамы", - добавил Гарри, кивнув в сторону двух женщин, сопровождавших бывшего гриффиндорца. Сьюзен лишь улыбнулась в ответ, а Ханна, увидев Гарри, приняла несколько изумленное выражение лица. Всё-таки не каждый день удаётся встретиться лицом к лицу со спасителем волшебного мира.
-"Отлично", - ответил Невилл, пожимая руку Гарри. Они обменялись любезностями по поводу своих каникул. Ведьмы с Гарри с удовлетворением отметили, что Гарри сделал вид, будто в его каникулах не было ничего особенного. - "Пришел посмотреть, как я займу свое место, да?" - поинтересовался Невилл.
-"Конечно", - быстро ответил Гарри, пока никто не успел сказать ничего другого. Будет лучше, если все остальные не поймут, что Гарри пришел по своим собственным причинам, подумал волшебник. По крайней мере, пока. Невилл, претендующий на место в Визенгамоте от своей семьи, как нельзя лучше скрывал его присутствие там в этот день. - "Ты всех здесь знаешь", - добавил Гарри, представив всех, кто был в его группе.
Бывший гриффиндорец вопросительно поднял бровь, когда его представили Дафне и Трейси, так как обе они были из Слизерина. Получив от Гарри небольшое пожатие плечами, мужчина решил, что спрашивать не стоит. - "Ты знаете Сьюзен Боунс, она работает на тебя", - с ухмылкой сказал Невилл. - "Это Ханна Эббот, моя наречённая", - сказал Невилл таким тоном, словно сам до сих пор не верил в это.
- "Наречнная?" - удивлённо повторил Гарри. - "Поздравляю вас обоих! Когда это случилось?"
- "Я тоже спрашиваю себя об этом", - сказала Августа Лонгботтом, подходя к группе. - "Очень приятно, что вы пришли, мистер Поттер", - добавила мадам Лонгботтом, становясь рядом со своим внуком. - "Я рада, что некоторые из друзей Невилла смогли присутствовать на этом событии".
- "Ни за что бы не пропустил", - сумел вымолвить Гарри, гадая, не пропустил ли он приглашение по почте или что-то в этом роде. В связи со всем, что происходило в последнее время, Гарри несколько упустил возможность разобраться со своей личной почтой. - "Вряд ли мы все были бы здесь, если бы не Невилл", - сказал Гарри, заставив мужчину покраснеть, а бабушку - гордо улыбнуться. - "Без него мы не смогли бы победить Волдеморта!"
Августа, услышав слова Гарри, почувствовала, как ее грудь вздымается от гордости. Она очень скучала по своему Фрэнку, но знала, что родители Невилла будут очень гордиться своим сыном и тем, какую роль он сыграл в уничтожении Тёмного Лорда. Тот факт, что Гарри всегда открыто говорил о том, какую роль сыграл Невилл и остальные, только укреплял её веру в мальчика Поттера. Увидев Ханну, улыбающуюся Невиллу с оттенком героического преклонения в глазах, пожилая ведьма подумала, что, возможно, Невилл и впрямь неплохо справился со своей задачей.
- "Полагаю, мы почти готовы, Невилл", - сказала Августа, обращаясь к внуку. - "Нас ждут в Судебном зале номер три, я полагаю. Сама церемония облачения состоится только в конце заседания. Они хотят, чтобы ты досидел до конца заседания, прежде чем они дадут тебе место. Почему бы тебе не посидеть со своими друзьями, пока не настанет время?"
- "Да, бабушка", - ответил Невилл, радуясь тому, что есть с кем пересидеть то, что, по его ожиданиям, будет довольно долгим и утомительным заседанием Визенгамота.
Все вместе они направились к назначенному залу заседаний. Большая группа вошла в третий зал суда, привлекая к себе пристальные взгляды нескольких членов Визенгамота, которые уже находились там. Гарри заметил, что Люциус Малфой уже сидел в дальнем конце зала суда, а рядом с ним сидел Джеральд Гринграсс. На лице Малфоя-старшего было безучастное выражение. Однако Джеральд, похоже, был не слишком рад видеть там Гарри.
- "Черт возьми! Что Поттер здесь делает?" - прорычал Джеральд Гринграсс. Волшебник проследил за юношей и его свитой, расположившимися возле дверей. Ему не потребовалось много времени, чтобы разглядеть наследника Лонгботтома или увидеть собственных дочерей и Трейси Дэвис, которая не отходила далеко от Дафны. - "Что делает твой сын, сидя с ним?" - спросил Джеральд, бросив на Люциуса подозрительный взгляд, когда тот увидел, что рядом с Асторией сидит сын Малфоя.
- "Он мне не сын", - спокойно ответил Люциус. - "Я отрекся от него несколько дней назад".
- "Что!" - в недоумении воскликнул Джеральд.
- "Ради Мерлина! Драко всю жизнь был только разочарованием. Мне действительно следовало давно выбросить его из семьи, но в то время я был слишком занят. Я не хочу, чтобы он отвечал за фамилию Малфой, когда меня не станет. Кроме того, я всегда могу сделать другого наследника", - заметил Люциус. - "Некоторым из нас больше везёт на сыновей, чем на дочерей", - добавил он с небольшой снисходительной улыбкой.
- "Но ведь он был твоим связующим звеном с семьей Блэков", - заметил Джеральд, озадаченный действиями мужчины и решивший проигнорировать реплику о сыновьях. Само собой разумеется, что Люциус был весьма занят поддержкой Волдеморта. Джеральд не мог не задаться вопросом, что подумал бы Темный Лорд о том, что Люциус отрекся от своего единственного наследника.
- "Я тебя умоляю", - насмехался Люциус, - "мы оба знаем, что ты не собирался позволить мне заполучить золото Блэков, Гринграсс". - Увидев шокированное выражение лица другого волшебника, Люциус продолжил. - "Это не имеет значения. Я уже сказал тебе, что золота у меня предостаточно. На самом деле мне нужна доля в бизнесе Гринграссов. Поскольку золото Блэков пойдет на развитие этого бизнеса, в итоге я все равно получу неплохой куш".
- "А Драко знает? Думаешь, он знает, почему Поттер здесь именно сегодня?" - спросил Джеральд, оттягивая время, чтобы обдумать сказанное Люциусом. Он должен был признать, что в этом есть определенный смысл. Никто никогда не утверждал, что Люциус Малфой был глуп. Он обладал удивительной способностью спасать свою задницу, когда многие другие не смогли бы этого сделать. То, что Люциус сумел догадаться о двойной подставе, несколько удивило Джеральда. Всё-таки бывший глава семьи Гринграсс добился своего в жизни не за счёт слепого доверия.
- "Я бы так подумал, или, точнее, я бы подумал, что это твоя младшая дочь выудила из него информацию", - проворчал Люциус. - "Вы же знаете, как устроены молодые люди. Они видят пару раздвинутых ног и сразу начинают думать не той головой. В конце концов, у женщин есть всевозможные способы заставить мужчину говорить посреди ночи".
- "Астория никогда бы этого не сделала!" - Джеральд вздрогнул от намека на то, что его дочь переспала с бывшим наследником Малфоев только для того, чтобы получить информацию. Волшебник предпочёл пропустить тот факт, что он ожидал, что Дафна поступит точно так же с мальчиком Поттером, чтобы получить контроль над золотом Блэков. - "Я воспитывал своих дочерей так, чтобы они были лучше!"
- "Правда?" - Люциус спросил с понимающей ухмылкой. - "На твоем месте я бы проверил ее чистоту, прежде чем вступать в будущие переговоры о брачном контракте. Я могу ошибаться, но мне показалось, что она шла немного скованно, когда они вошли в зал. Она также не отпускала руку Драко с тех пор, как они пришли", - заметил он.
Джеральд посмотрел в сторону группы, сидящей у главных дверей, и вынужден был признать, что Астория, действительно, выглядела так, словно повисла на руке Драко не совсем невинно. - "То, что Поттер здесь, ничего не меняет", - наконец проговорил разгневанный волшебник.
- "Согласен", - скучающим тоном согласился Люциус. - "Поттер нарушил закон и должен заплатить за свое преступление".
- "Именно!" - согласился Джеральд.
- "А если ты снова станешь главой семьи Гринграссов и наполнишь своё хранилище золотом Блэков - тем лучше, верно?" - риторически спросил Люциус.
- "И у тебя есть голоса?" - спросил Гринграсс.
- "Я получил от твоего поверенного все необходимые документы, касающиеся нашего соглашения", - заявил Люциус, - "так что все голоса у тебя".
Оба волшебника сели на свои места, пока остальные члены Визенгамота входили в зал и занимали свои места. Последним вошёл министр магии Кингсли Шеклболт, а рядом с ним - главный колдун Амос Диггори. Амос был назначен Шеклболтом вскоре после войны. Кингсли посчитал, что так волшебнику будет чем заняться, ведь Амос всё ещё был убит горем из-за того, что случилось с Седриком.
Следующий час был заполнен вопросами, перешедшими из предыдущего года, включая довольно интересный патентный иск между компанией по производству метел и Джозефом Спудмором, изобретателем Молнии. Компания утверждала, что при создании метлы Молния Спудмор использовал несколько запатентованных формул заклинаний, и требовала предоставить ей арифматические выкладки, которые использовались при создании заклинаний. Спудмор предложил сравнить их, если компания предоставит свои арифмантические формулы заклинаний. Поскольку ни тот, ни другой не пожелали разглашать основы заклинаний своих изделий, дело зашло в тупик и было перенесено на следующее заседание.
- "Есть ли какие-нибудь новые дела?" - спросил Кингсли. Джеральд попытался встать, но его опередил кто-то другой. - "Визенгамот признает Гарри Поттера. Позвольте мне сказать, что мне очень приятно видеть, что вы проявляете интерес к своему правительству, мистер Поттер. Если вы не будете осторожны, я, возможно, найду для вас работу", - сказал Кингсли, вызвав добродушное хихиканье в зале. - "Вам слово, мистер Поттер". - сказал министр улыбкой.
- "Спасибо, министр", - сказал Гарри, выходя вперёд. - "Я уверен, что работа на вас и в Министерстве была бы очень интересной, но я думаю, что мне уже хватит волнения. Кроме того, если бы я был сотрудником Министерства, кто знает, может быть, кто-то попытался бы добиться моего избрания", - добавил Гарри, вызвав тем самым еще больше смеха.
Наконец, молодой волшебник обратился к Визенгамоту. - "Главный колдун, уважаемые ведьмы и волшебники, мне очень приятно предстать перед столь почтенным обществом. Позвольте мне прежде всего сказать, что я, как и многие другие, очень ценю все, что вы делаете для нашего мира". - Гарри отвесил им небольшой поклон, после чего продолжил.
- "Вы знаете меня как Гарри Поттера, победителя Волдеморта", - начал Гарри, с удовлетворением отметив, что при упоминании имени Тёмного Лорда собравшиеся лишь слегка вздохнули. - "Я прошу вас забыть об этом на сегодня, поскольку я должен обратиться к вам не как герой, а как глава Дома. Как вы, возможно, знаете, я - лорд Гарри Поттер из благородного и древнего Дома Блэков. Сегодня я стою перед вами и ищу не возмещения ущерба, а чего-то гораздо более ценного - справедливости!"
Слова Гарри вызвали в зале волну шепота и ропота. Многие из присутствующих были главами своих домов и поэтому не могли не строить догадки о том, что привело их героя к ним в этот день. Его слова также свидетельствовали о том, что теперь он приковывает к себе их пристальное внимание. - "Я знаю, что вы все, наверное, задаетесь вопросом, что же могло произойти. Я вам отвечу, потому что я потрясен тем, что кто-то мог совершить такое чудовищное преступление. Рабство! Принудительное пожизненное рабство!" - громко воскликнул Гарри. Его слова вызвали вздохи недоверия и гул возмущения. - "Я не знаю, как еще это назвать".
- "Это тяжкие преступления, мистер Поттер", - сказал Амос Диггори, стукнув молотком и восстановив порядок. - "Надеюсь, у вас есть доказательства", - сказал главный колдун, мрачно глядя на младшего волшебника. Амос так и не простил Гарри того, что случилось с его сыном Седриком. Убитый горем отец затаил обиду, считая, что Гарри должен был спасти Седрика. Он не мог смириться с тем, что его сына убили только за то, что он был лишним.
- "Да, Главный Колдун", - ответил Гарри, подняв вверх левую руку, на которой появилось кольцо Главы Дома Блэков. - "Без сомнения, вы все читали статью в Пророке, написанную одним из их не слишком талантливых писателей, которая сообщала всему волшебному миру, что я недавно женился. Это был брак, на который ни леди Блэк, ни я в то время не давали согласия. Только благодаря обману и хитрости этого человека", - Гарри резко повернулся и направил обвиняющий палец прямо на Джеральда Гринграсса, - "мы с его ничего не подозревающей дочерью оказались в ловушке!"
Джеральд Гринграсс сидел на своем месте, в то время как все глаза в зале суда смотрели на него с недоверием, а по залу пробегали шепотки о возможной краже линии. Окинув взглядом зал, Джеральд заметил на некоторых лицах нескрываемое уважение за то, что ему удалось сделать то, о чем многие из них даже не помышляли, а еще меньше тех, кто осмелился бы даже попробовать.
Этот мальчишка переиграл меня, понял Джеральд. Возможно, я слегка недооценил его. Его планы резко заявить о том, что мальчик дважды женат, рухнули в одно мгновение. Хотя битва еще далеко не проиграна. Джеральд знал, что настанет время, когда этот лакомый кусочек информации можно будет использовать в своих интересах. Обвиняемый волшебник поднялся, чтобы обратиться к собравшейся элите британского мира волшебников.
- "Ведьмы, волшебники, главный колдун, министр", - начал Джеральд, поднимаясь со своего места и направляясь на нижний этаж, чтобы встретиться лицом к лицу со своим обвинителем. - "Я думаю, что мистер Поттер, возможно, ошибается. Это вполне объяснимо для столь молодого и неопытного в таких делах человека. Я, не имея наследника мужского пола, просто заботился об интересах своей старшей дочери Дафны. Ведь какой родитель не желает для своего ребенка самого лучшего? Я уверен, что никто из присутствующих не может не согласиться с тем, что наш Герой - не что иное, как лучшее, что может предложить наш мир".
- "Может быть, этот вопрос стоит отложить до следующего заседания Визенгамота, которое состоится через месяц?" - предложил министр под ропот собравшихся.
- "Я бы предпочёл, чтобы этот вопрос был решён сейчас", - поспешил высказаться Джеральд. - "Подобное клеветническое заявление, если оно станет достоянием общественности, несомненно, негативно отразится на имени и бизнесе семьи Гринграсс. Это может стоить мне тысяч галеонов, прежде чем я смогу очистить свое имя от всякой неправды". - Кроме того, Дафна уже достигнет совершеннолетия, если дело будет отложено до следующего заседания Визенгамота.
- "Впрочем, это не совсем ваша забота, не так ли?" - спросил Гарри, - "Поскольку бизнес Гринграссов теперь принадлежит не вам, а мне". - Молодому волшебнику не понравилось, что Гринграсс пытается выставить его незрелым и слишком юным, чтобы понимать, о чём он говорит. Быстрый взгляд в сторону Дафны показал, что на ее лице отразилось возмущение, когда отец заявил, что все это делается в ее интересах.
- "Пусть это и правда", - согласился Джеральд достаточно низким тоном, чтобы его мог слышать только Гарри, - "но к тому времени, когда всё это будет сказано и сделано, они, как и многое другое, станут таковыми, мистер Поттер. Мои извинения, лорд Поттер", - поспешно поправил Джеральд, ухмыльнувшись, прежде чем Гарри успел указать ему на правильную манеру обращения.
"Министр", - подал голос Амос, - "мистер Гринграсс действительно прав. Имя Гринграсса пользуется большим уважением, и финансовые последствия могут быть весьма серьезными, если об этом станет известно. Не хотелось бы, чтобы такой выдающийся представитель нашего мира был опозорен подобным образом. Я уверен, что мистер Поттер не хотел бы этого, если бы полностью понимал, что он делает. Поскольку мистер Гринграсс готов опровергнуть выдвинутые против него обвинения, возможно, будет лучше, если мы продолжим?"
Министру Шеклболту ничего не оставалось делать, как посмотреть на Гарри и спросить: - "Вы готовы продолжить, лорд Поттер?" - Увидев резкий кивок волшебника, министр обратился к Джеральду Гринграссу. - "Мистер Гринграсс, готовы ли вы защищаться здесь и сейчас или вам нужно время для подготовки защиты?"
- "Я полагаю, что в интересах всех будет продолжить, министр", - ответил Джеральд, уверенный, что это будет просто прогулка по парку. - "Я уверен, что у каждого есть более важные дела, так что давайте покончим с этим как можно быстрее".
Министр коротко кивнул главному колдуну, чтобы тот продолжал. Обычно главный колдун председательствовал в Визенгамоте и вел заседания. Иногда министр брал управление на себя, как это сделал Фадж во время суда над Гарри, но это случалось редко. - "Мистер П..., простите, лорд Поттер, я полагаю, у вас есть доказательства, которые вы хотите представить этому органу в связи с вашими обвинениями против мистера Гринграсса?"
- "Да, главный колдун", - признал Гарри. - "Хотя для его представления мне понадобится помощь тех, кто пришол со мной", - добавил он, жестом указывая на тех, кто сидел в первых рядах. - "Я умею побеждать Тёмных Лордов, но не умею излагать логические факты, о чём моя дорогая подруга мисс Грейнджер неоднократно сообщала мне", - заявил он, вызвав смех сидящих в зале. Ведьма покраснела, услышав неожиданное признание.
- "Да, да. Как скажете, лорд Поттер", - ответил Амос, жестом давая понять, что ему следует заняться делом и не тратить время попусту.
- "Это мой адвокат, Дэниел Райт", - сказал Гарри, жестом указывая на мужчину, который встал, когда его представили. - "Он будет вести моё дело".
- "Члены Визенгамота", - начал мистер Райт. - "Если вы уделите мне несколько минут своего времени, я считаю необходимым предоставить вам ясную картину произошедшего. Для этого я должен познакомить вас с довольно тревожной историей", - сказал он, обращаясь к собравшимся, когда Гарри и Джеральд вернулись на свои места.
- "В середине 1300-х годов в мире маглов свирепствовала болезнь. Бубонная чума распространялась, уничтожая целые города и поселки. По разным оценкам, в мире погибло от 70 до 200 миллионов маглов. Почти 60 процентов населения планеты".
- "Итак, погибло много магглов", - заявил один из членов Визенгамота. - "К чему вы клоните? Неужели нас должно волновать то, что произошло сотни лет назад?"
- "Вообще-то да", - ответил на вопрос Дэниел. - "Ведь незадолго до того, как чума поразила их мир, она поразила и наш. В начале 1300-х годов наш мир, не только Британия, но и весь Волшебный мир, был поражён похожей болезнью. Погибло почти три четверти населения", - сообщил он.
- "Если только чума, о которой вы говорите, не возвращается, я не вижу смысла в этом, мистер Райт", - сказал Амос.
- "Я иду к главному колдуну", - сказал Дэниел, повернувшись и сделав жест в сторону Гермионы. Молодая ведьма, сжимая в руках бисерную сумочку, встала и направилась к ожидающему ее адвокату. - "Хотя я уверен, что она не нуждается в представлении, это мисс Гермиона Грейнджер. Она работала в качестве моего научного ассистента по этому вопросу". - Хотя это и не совсем точно с технической точки зрения, он считал, что показания Гермионы будут выглядеть правдоподобно, если она будет считаться таковой.
Как по волшебству, перед парой появился стол. - "Как и следовало ожидать, учитывая огромные человеческие жертвы", - начал Дэниел, когда Гермиона достала из маленькой сумочки с бусинами несколько книг и положила их на стол. - "Те, кто выжил, стали вести затворнический образ жизни. Небольшие магические деревни или поселения ковенов не приветствовали чужаков". - Дэниел слегка кивнул в сторону ожидающей его ведьмы.
- "Это затрудняло поиск супругов", - сказала Гермиона, переходя в режим лекции, чтобы побороть нервозность от прямого обращения к Визенгамоту. - "Было необходимо снова произвести потомство и увеличить численность волшебного населения, но эти маленькие изолированные сообщества, опасаясь распространения болезней, не приветствовали чужаков. Есть задокументированные свидетельства", - Гермиона продолжила, указывая на первые три книги, которые она достала из своей сумочки: - "Где ведьм и волшебников убивали только за то, что они приближались к этим изолированным группам".
- "В те времена порядки были совершенно иными. Министерство руководит нашим миром с начала 1700-х годов, но до этого времени власть принадлежала Совету волшебников", - заявила Гермиона, доставая из своей маленькой сумочки огромный фолиант и кладя его на стол. - "Были приняты законы, направленные как на защиту уцелевших поселений, так и на защиту тех, кто хотел найти себе супруга для создания семьи". - Гермиона сделала паузу, чтобы достать ещё один фолиант. Некоторые из сидящих с Гарри, особенно Астория, узнали эту книгу, так как уже видели её однажды в Вестфилде.
- "Я бы хотела зачитать вам один из таких законов", - сказала Гермиона, прежде чем продолжить. - "Намеревающийся отправиться туда, откуда пришли эти люди, не принося с собой ни моры, ни язвы, ни чего-либо иного, кроме одежды на своей спине. Ты должна жить в жилище своего мужа и пользоваться землями, как тот сочтет нужным, в течение не менее трех синодических фаз. Если же госпожа окажется благосклонной, то господин может купить у ее семьи то, что имеет ценность, подарив намеченный жезл своей госпоже, чтобы она завершила договор с честью. Если же супруга окажется негодной или неспособной произвести на свет потомство в течение смены времен года, то мужу достаточно сломать ее палочку, чтобы расторгнуть договор, и отослать ее обратно в семью, поскольку она является фиктивной и пригодной только для служения церкви".
- "Спасибо, мисс Грейнджер", - сказал Дэниел, когда ведьма закончила. - "Позвольте мне перевести для всех. Семья может представить свою дочь перспективному волшебнику. После этого ведьма должна будет жить и работать там без своей палочки и магии в течение трех лунных циклов. Если волшебник решался на свадьбу, он выкупал у семьи ведьмы ее палочку. Сделка считалась завершенной, когда волшебник вручал ведьме ее палочку".
- "А если он так и не подарил ей палочку?" - спросила Августа Лонгботтом, заставив поверенного посмотреть в сторону Гермионы.
- "Эта часть не была включена в книгу", - ответила Гермиона. Юная ведьма предполагала, что либо семья приедет и заберёт отвергнутую потенциальную невесту, либо женщина уйдёт сама.
Августа коротко кивнула, не переставая злиться на то, как плохо обращались с женщинами в ту эпоху. В наши дни ведьмы имели столько же прав, сколько и волшебники, за что она была им очень благодарна. - "Не могли бы вы уточнить последнюю фразу о том, что ее палочка должна быть сломана?"
- "Если ведьма не могла родить волшебнику сына в течение первого года, то ему разрешалось сломать её палочку и отправить её обратно в семью", - ответила Гермиона. - "После этого семья должна была отправить ее в церковь до конца ее дней".
- "Да, да", - вклинился Амос. - "Это замечательная история, но какое отношение она имеет к тому, что случилось с мистером Поттером?" - спросил он, явно взволнованный тем, что разбирательство так затянулось.
- "Я как раз к этому и подходил, главный колдун", - быстро вмешался Дэниел Райт. - "В наши дни законы пишутся таким образом, чтобы обеспечить защиту всем, независимо от их положения в жизни. Боюсь, что во времена наших предков было не так. Нигде в этом законе не сказано, что волшебник должен быть готов принять будущую невесту. Только то, что семья должна предложить ее", - заявил Дэниел. - "Разумеется, что согласие ведьмы также не обязательно. Считается, что волшебник принимает новую невесту, когда покупает волшебную палочку предложенной ведьмы, и соглашается на брак, когда дарит ей указанную палочку", - объяснил адвокат.
- "Вы хотите сказать, что ведьму продают за стоимость ее палочки, а потом ждут, что она родит сына или что ее палочка сломается и магия будет утрачена?" - спросила Августа, увидев, что Дэниел лишь кивнул в знак согласия. - "Это просто варварство!" - воскликнула почтенная ведьма.
- "И это всё ещё действующий закон, мадам Лонгботтом", - ответил Дэниел Райт под звуки многочисленных вздохов недоверия в комнате. - "Лорд Поттер случайно встретился с Дафной Гринграсс на улицах маггловского Лондона. Увидев, что женщина оказалась в затруднительном положении, он любезно предложил ей остановиться в его доме. Обнаружив, что она осталась без своей палочки, лорд Поттер написал ее отцу, Джеральду Гринграссу, письмо с просьбой вернуть палочку".
- "Джеральд Гринграсс смог отложить визит лорда Поттера на большую часть четырех месяцев", - продолжил Дэниел. - "Похоже, он был слишком занят, чтобы вернуться домой с континента и позаботиться о возвращении палочки своей дочери, чтобы она могла защитить себя, если возникнет такая необходимость. В это время лорд Поттер приютил Дафну, обеспечивая ей защиту и заботясь о ее нуждах. В конце концов, лорд Поттер смог приобрести палочку, которую он преподнёс ей в кобуре, которая должна была стать её подарком на Йоль".
Пока Дэниел говорил, Гермиона достала палочку Дафны, а также кобуру с палочкой-саламандрой и положила их на стол в качестве доказательства. - "Лорд Поттер и леди Блэк были несколько озадачены, когда после первого использования палочки на пальце Дафны появилось кольцо", - сказал Дэниел. - "Как вы понимаете, ни тот, ни другая не поняли до конца, что произошло. Прошло несколько недель, прежде чем мы смогли собрать все воедино".
-"Мой клиент, лорд Поттер, очень сожалеет о том, что случилось с Дафной. Именно ради нее он вынес этот вопрос на рассмотрение этого уважаемого собрания. Лорд Поттер не считает правильным, чтобы Дафна использовалась как пешка в политических играх своего отца, чтобы ее обменивали и продавали как простую собственность для реализации планов Джеральда Гринграсса", - заявил Дэниел в своем заключительном слове.
- "Хотя лорд Поттер очень сомневается в том, что из этого брака есть выход, он считает, что виновник такого чудовищного преступления, как продажа собственной несовершеннолетней дочери в подневольный брак, которого она не желала, не должен остаться безнаказанным. Тот факт, что лорд Поттер также был втянут в планы Джеральда Гринграсса, в глазах его светлости является менее существенным. Спасибо, что уделили мне время", - заключил Дэниел, после чего проводил Гермиону на её место и сел сам.
- "Лорд Поттер, похоже, что вы обвиняете мистера Гринграсса не только в обмане", - заговорила Августа Лонгботтом. - "Если то, что вы говорите, действительно правда, то его вполне можно обвинить в попытке кражи линии".
Гарри встал и снова вышел в центр зала. - "Мадам Лонгботтом, не мне говорить о том, какие проступки совершил мистер Гринграсс, это должен решать этот орган. Однако мистер Райт говорил со мной о краже линий, так что я в некоторой степени знаком с этим. Действительно, любой сын, родившийся от меня и Дафны, унаследует род Блэков, а также станет внуком Джеральда Гринграсса. Однако, поскольку в настоящее время я являюсь главой семьи Гринграсс, я не уверен, что такое обвинение обоснованно. Конечно, я не был главой семьи в то время, когда происходили эти события. Я ни в коей мере не являюсь знатоком законов, поэтому в решении столь важных вопросов вынужден отдать предпочтение Визенгамоту и, разумеется, доверюсь вашему суждению".
Видя, что вопросов больше нет, Амос обратился к Джеральду. - "Мистер Гринграсс, слово предоставляется вам, чтобы ответить на выдвинутые против вас обвинения".
- "Члены Визенгамота", - сказал Джеральд, выйдя в центр зала, - "приношу свои извинения за то, что этот вопрос был навязан вам сегодня. Стремясь дать моей Дафне шанс на счастье, я заключил брачный контракт с лордом Поттером. Я утверждаю, что не совершил ничего, что могло бы послужить основанием для подобных обвинений, поскольку не нарушил при этом никаких законов. Многие из присутствующих в этом зале в прошлом либо участвовали в брачных контрактах, либо вели переговоры о них".
- "Брачный контракт подразумевает взаимное соглашение между двумя сторонами", - заявил Дэниел Райт. Все ведьмы в группе Гарри кивнули в знак согласия со словами адвоката.
- "Разве лорд Поттер не выполнил требования контракта?" - Джеральд возразил.
- "Я не знал о существовании контракта, сэр", - ровно ответил Гарри.
- "Значит, незнание закона теперь является приемлемым оправданием?" - с легкой усмешкой спросил Джеральд. - "Или, может быть, поскольку вы Мальчик-Который-Выжил, мы должны игнорировать закон и считать, что он к вам не относится?"
- "Законы распространяются на меня так же, как и на всех остальных", - фыркнул Гарри, разозленный тем, что из-за своей известности он решил, что законы на него не распространяются.
- "Посмотрим", - заявил Джеральд, оскалившись в дикой ухмылке. Отвернувшись от Гарри, мужчина вновь обратился к собранию, потянувшись к карману, он достал из мантии свёрнутый пергамент и протянул его всем присутствующим. - "У меня здесь официальный документ из Гринготтса о том, что лорд Поттер женат не только на моей Дафне, но и на некой Луне Лавгуд!" - воскликнул мужчина.
По залу разнеслись возгласы недоверия и недоумения, когда они услышали слова Джеральда. Бывший глава семьи Гринграсс подошёл и протянул документ главному колдуну, который, не переставая стучать молотком, принял пергамент и прочёл его. Закончив, Амос передал отчет министру Шеклболту для прочтения.
- "Похоже, это подлинник", - заявил Кингсли, когда видимость порядка была восстановлена. - "Лорд Поттер, вы отрицаете это?"
Гарри встал, прежде чем ответить: - "Не отрицаю, министр".
- "Не хотите ли объяснить, как это произошло?" - спросил Шеклболт. Он знал Гарри уже несколько лет, работал с ним во время войны. Он знал, как часто неприятности настигают Гарри, и мог только надеяться, что второму браку найдётся разумное объяснение, иначе у него были связаны руки. Кингсли не собирался поступать как Фадж и игнорировать закон.
- "Ну, будучи в некоторой степени знаменитым", - сказал Гарри, - "я думал, что мне стоит беспокоиться только о ведьмах. Похоже, что на самом деле мне следует опасаться отцов этих ведьм". - Попытка мужчины пошутить вызвала несколько добродушных смешков в зале. - "Ксено Лавгуд перед самой смертью сделал меня своим наследником и взял с меня клятву. Я должен был обеспечить Полумне место у моего очага, защиту, долю щедрот моей семьи и, наконец, обеспечить Полумне семью". - Члены Визенгамота начали перешептываться, обсуждая это откровение.
- "Когда Полумна была несовершеннолетней, я взял её к себе и обеспечил всем необходимым, как и обещал", - продолжил Гарри. - "Теперь я был главой её дома и искренне хотел для неё самого лучшего. Поразмыслив, мы оба пришли к единому мнению, что для того, чтобы обеспечить её семьёй, нужно завести ребёнка. Я любил Луну и решил, что прежде чем приступать к делу, попрошу ее стать моей женой. Это казалось правильным". - В зале многие головы кивали в знак согласия, хотя большинство из них были ведьмами.
- "Какими бы благими ни были ваши намерения, лорд Поттер, ваши действия противоречили закону", - поспешил заметить Амос Диггори.
- "Если позволите, главный колдун?" - спросил Дэниел Райт, выходя вперед. Получив кивок от Амоса, адвокат продолжил. - "Все мы - волшебники и ведьмы, использующие магию. Это министерство было создано для того, чтобы регулировать способы использования магии, но оно не регулирует саму магию. Если бы это было так, то такие вещи, как Непростительные, перестали бы действовать, поскольку были бы признаны незаконными".
- "Мой клиент, лорд Поттер, действительно дважды женат. Он открыто признался в этом перед вами. Оба брака были заключены и являются обязательными, поскольку их приняла магия. Мы во многом полагаемся на магию в нашей жизни, и не в последнюю очередь в том, что касается обеспечения надлежащего соблюдения наших контрактов и соглашений. Магия приняла оба брака - с Дафной Гринграсс и с Полумной Лавгуд. Вправе ли мы утверждать, что магия в данном случае не права?" - спросил Дэниел.
Само собой разумеется, что если они придут к выводу, что в этот раз магия действительно ошиблась, то откроется возможность того, что кто-то, желая выйти из соглашения или клятвы, может заявить, что магия снова оказалась неверной. Результаты такого решения могут оказаться катастрофическими для их мира. Магия присутствовала практически во всех сферах их жизни, и если в данном случае она оказалась неверной, то в чем еще она может оказаться неверной? Какие еще брачные контракты, деловые соглашения или даже должности глав домов могут быть оспорены на таких основаниях.
Тут заговорил довольно пожилой волшебник по имени Тиберий Огден. - "Магия - это всего лишь инструмент. Как и многие другие вещи в жизни, ее можно обмануть или одурачить, не так ли?"
- "В этом документе из Гринготтса говорится, что лорд Поттер женился на Дафне Аннабель Гринграсс вечером 25 декабря, а утром 26 декабря женился на Луне Констанс Лавгуд. Было сказано, что прошло некоторое время, прежде чем стало известно, что произошло между лордом Поттером и леди Блэк", - сказал Амос. - "Лорд Поттер, знали ли вы, что были женаты на леди Блэк, когда делали предложение девушке Лавгуд?"
- "Присутствующие считали это наиболее вероятным", - нехотя признал Гарри.
- "А вы были в этом уверены?" - надавил Амос.
- "В то время я ни в чём не был уверен, главный колдун. Но леди Блэк дала мне знать, что недовольна таким поворотом событий", - ответил Гарри, подняв одну руку, чтобы рассеянно потереть глаз, куда его ударили. Дафна, в свою очередь, повесила голову, чтобы скрыть покрасневшее в этот момент лицо.
- "Значит, из того, что вы сами не знали, можно сделать вывод, что и ваша магия не знала о том, что вы женаты, и поэтому согласилась на второе присоединение", - довольно громко заявил Джеральд, чтобы его было слышно за шепотом, разносившимся по комнате.
- "Не будет ли это означать, что мой клиент не знал о том, что нарушает закон?" - быстро спросил Дэниел. быстро спросил Дэниел.
- "Незнание - не оправдание", - поспешил заметить Амос. Волшебник считал, что Поттер получил по заслугам за то, что позволил своему Седрику умереть на кладбище все эти годы. - "Я не знаю, каково наказание за нарушение закона, но я прослежу за тем, чтобы оно было исполнено в полной мере. Важно показать, что даже знаменитости не стоят выше закона. В эти трудные времена Министерство должно показать, что оно честно и справедливо по отношению ко всем, независимо от их положения".
- "Думаю, вы поймёте, что наказание за это - десять лет в Азкабане", - с улыбкой ответил Джеральд.
- "А... вы уверены?" - спросил Амос, внезапно утратив уверенность в том, что мальчик Поттер будет привлечён к ответственности. Одно дело - оштрафовать Поттера на крупную сумму галлеонов, и совсем другое - приговорить героя Волшебного мира к десятилетнему заключению в Азкабане.
- "Так и есть, главный колдун", - проговорила Гермиона, доставая из сумочки большую книгу по праву и передавая её Дэниелу Райту, который, в свою очередь, вручил её главному колдуну, открыв на нужной странице.
- "Однако прежде чем приговор будет приведен в исполнение, я требую возмещения ущерба. Это моя любимая дочь, с которой плохо обращались и использовали не по назначению. Теперь, когда ее чистота запятнана, найти ей подходящего жениха будет практически невозможно", - воскликнул Джеральд. - "Честь моей семьи запятнана! Я требую удовлетворения!"
- "Что вы хотите, чтобы мы сделали?" - поинтересовался Амос.
- "Мы еще не определили, есть ли вообще вина моего клиента", - решительно возразил Дэниел Райт. Представители Вестфилда были полностью согласны с его словами.
- "Он открыто признал, что был женат на обеих ведьмах", - поспешил заметить Джеральд. - "Закон очень четко регламентирует многоженство, сэр, и я уверен, что вам это хорошо известно".
- "Каковы ваши требования, мистер Гринграсс", - снова спросил Амос.
- "Поскольку лорд Поттер скоро окажется в Азкабане, он будет не в состоянии управлять бизнесом Гринграссов. Я хотел бы, чтобы у него отобрали титул главы дома Гринграссов и вернули мне. В конце концов, это был свадебный подарок, и я не вижу причин, по которым он должен его оставить, учитывая его предательство по отношению к моей дочери!" - сказал Джеральд.
- "Хорошо, можешь забрать его", - ответил Гарри, к всеобщему удивлению.
- "Что?" - в недоумении спросил Джеральд.
- "Я, Гарри Джеймс Поттер, отказываюсь от титула главы дома Гринграсс и всех прав на него в пользу Джеральда Гринграсса", - произнёс Гарри, и только после этого кольцо главы дома Гринграсс исчезло с его правой руки и появилось на пальце Джеральда.
Новый глава семьи Гринграсс посмотрел на свою руку, ощутив на ней знакомую тяжесть кольца Дома. На лице Джеральда появилась медленная улыбка: он понял, что действительно победил. Я победил его! Волшебник поднял голову, и его взгляд упал на Дафну и Асторию. - "Дочери, как глава дома, отец и законный опекун, поскольку вы обе еще не достигли совершеннолетия, вы должны немедленно пройти сюда и сесть рядом со мной!"
Дафна улыбнулась отцу. - "Я больше не являюсь членом Дома Гринграсс и поэтому не могу быть вашей дочерью. Некоторое время назад я была исключена из семьи Гринграссов. Теперь я принадлежу исключительно к роду Блэков благодаря браку с лордом Поттером. Поэтому вы не имеете надо мной никакой власти и не можете повлиять на мои поступки, сэр".
- "Хотя я не была изгнана", - заговорила Астория, когда Дафна закончила. - "Мне посчастливилось сочетаться браком с Драко здесь, всего несколько дней назад. Жаль, что вы с матерью не смогли присутствовать. Церемония связывания была очень трогательной. Нас заверили, что он нерушим. Так что, похоже, теперь ты не имеешь права решать, что мне делать, отец".
- "Я думаю, вы поймете, что ваши дочери - не единственное, чего лишился Дом Гринграсс", - сказал Гарри. - "Не прошло и двух дней, как дом Гринграсс продал все свои деловые активы и имущество, включая поместье Гринграсс, дому Блэков. Какова была цена?" - спросил Гарри, повернувшись, чтобы посмотреть на Дэниела Райта.
- "Два кната, насколько я помню, лорд Поттер", - ответил адвокат.
- "Да, да, именно так", - согласился Гарри, медленно кивнув, как бы припоминая этот факт. - "Не бойтесь, однако, Гринграсс, Дом Блэк был достаточно любезен, чтобы продать Дому Гринграсс новую резиденцию, расположенную по адресу: Площадь Гриммо дом 12, в Ислингтоне, Лондон. Какова была согласованная цена?" - спросил Гарри, снова обращаясь к Дэниелу Райту.
- "Содержимое хранилищ Гринграсса, лорд Поттер", - с честным лицом ответил поверенный.
- "Верно", - согласился Гарри, в очередной раз показав, что только сейчас вспомнил об этом факте. "Хотя дом на Площади Гриммо, конечно, на ступеньку выше Азкабана, я, по крайней мере, найду утешение на ближайшие десять лет, зная, что всё, что у вас было, находится вне пределов вашей досягаемости, сэр! Однако не расстраивайтесь, ведь я не оставил вас совсем без средств к существованию. Полагаю, вы найдете два кната в своем хранилище, хотя я сомневаюсь, что этого хватит, чтобы покрыть ежемесячную плату за хранение, которую взимают гоблины".
Джеральд Гринграсс не мог поверить своим ушам. За считанные мгновения он потерял все, что имел, и лишился всего, чего добивался в жизни. Джеральд даже потерял своих дочерей из-за того, что их перехитрил мальчишка Поттер. Уверен, что Дафна сыграла в этом не последнюю роль, подумал он. Как бы ему ни было неприятно это признавать, он даже немного гордился своей старшей дочерью за её манипуляции. Не оставляя другого выбора, Джеральд обратился к своей последней и единственной надежде. - "Сделайте что-нибудь!" - потребовал он.
- "После тщательного обдумывания я считаю, что в интересах моего Дома будет лучше прекратить наши отношения на данном этапе", - спокойно ответил Малфой. - "Просто нехорошо с деловой точки зрения ассоциироваться с тобой, Джеральд", - добавил он со знающей ухмылкой. - "Я ведь предупреждал тебя. С Поттером не стоит связываться. Похоже, некоторые волшебники ведут зачарованную жизнь".
Гарри сделал шаг к своим ведьмам и передал Дафне свою палочку. - "Позаботьтесь обо всех", - сказал он Дафне и Полумне. - "Я вернусь раньше, чем вы успеете это заметить", - добавил Гарри с широкой улыбкой, после чего повернулся и шагнул вперед. - "Главный колдун, министр, члены Визенгамота, я готов отправиться в Азкабан", - сказал он, вытянув перед собой руки, запястья которых были сведены вместе и направлены вверх.
По неохотному жесту Кингсли двое авроров вышли вперёд, чтобы взять Гарри под стражу. Внезапно дверь зала суда распахнулась, громко ударившись о стены и привлекая к себе всеобщее внимание. - "Немедленно освободите этого волшебника!" - потребовал властный голос.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!