Глава 8. Алиби для доброго самаритянина

5 января 2026, 15:33
      Аврора, как говорится, едва согрела руки, в то время как Майкл уже успел совершить несколько утренних подвигов: завтрак дымился на плите, а под раковиной (судя по запаху хлорки и мокрому пятну на его рукаве) даже случились кое-какие мелкие, не самые приятные сантехнические работы. Теперь он методично выписывал шваброй восьмёрки, время от времени поглядывая на старинные часы в гостиной — ему сегодня ещё предстояла работа у «Фредди».       Чайник на кухне вскипел, оповестив об этом громким свистом. На старом диване, под шерстяным пледом, началось копошение. Диппер и Мэйбл, видимо, устали притворяться спящими.       — Доброе утро, — бросил Майк через плечо. — Останетесь на завтрак?       Из-под одеяла вынырнула сначала Мэйбл, её растрёпанная шевелюра напоминала взрыв в цеху по производству пряжи. Диппер встал следом.       — Завтрак? Да, конечно, — он проскрипел, как самый настоящий старик или как дядя Стэн после хорошего «корпоратива». Диппер сам себе удивился, смутился и разразился кашлем.       — Спасибо, — улыбнулась Мэйбл, уже улавливая маслянистый запах яичницы и тёплого хлеба.       — Отлично, — Майкл ткнул шваброй в угол и снова посмотрел на часы. — Тогда выкуривайте Лиззи и Гарри из берлог. Будем завтракать.       Тут же в гостиную, сросшуюся с кухней аркой, медленным шагом протопала Лиззи. Плюхнулась за стол, положила голову на скрещенные руки и выдавила в липкую поверхность столешницы:       — Гарри уже собирает рюкзак. Будет готов к следующему Рождеству… если не передумает.       Майкл не глядя отшвырнул швабру, потом вытер руки о штаны — кажется, жест такой привычный, что ткань там уже протёрлась. Затем он взял со стола расчёску и принялся распутывать волосы Лиззи. Время от времени она шипела, но, конечно, не от боли, а скорее по привычке.       Гарри совершил утренний дрифт от лестницы до огромного дивана напротив телевизора. Он нырнул в его глубины, как очень опытный дайвер.       — Если кто-то из вас, — Майкл говорил, не отрываясь от работы с волосами, — ещё раз додумается фасоль из супа выкидывать в слив в раковине, я вас предупреждаю: чинить больше не буду.       Из груды подушек торчала только макушка и два глаза, прилипшие к телеку. Гарри зашмыгал носом, делая вид, будто ничего не услышал, и для пущей убедительности принялся раскидывать по свежевымытому полу карандаши, кем-то аккуратно собранные в коробку.       — Чего шмыгаешь? — нахмурился Майк, закончив с косичками и легонько шлёпнув Лиззи по плечу. — Заболел, что ли?       Гарри моментально очухался. Сон как рукой сняло, и он активно замотал головой.       Прищурившись, Майк потрогал лоб сестры, затем дотянулся до лба Гарри и сравнил со своим.       — Так, а ну быстро пить чай, все, — скомандовал Майк.       — Ну не-е-ет, — брезгливо сморщилась Лиззи. Видимо, даже не из-за чая, а из-за командного тона брата.       — Звонила тётя Ванесса, — парировал Майкл, разливая чай по кружкам. — Обещала приехать. Будьте паиньками, пожалуйста.       — Конечно-конечно, — улыбнулась Лиззи. — А то она нас в тюрьму посадит, ага.       — Кто такая Ванесса? — вклинилась Мэйбл, уже с аппетитом вгрызаясь в тост.       Майкл стянул с верхней полки коробку, внутри которой позвякивали разноцветные склянки.       — Это возлюбленная Майка!       — Нет, Гарри, — поправил Майкл, ещё сильнее нахмурившись. Он выудил из аптечки рулон медицинского бинта. — Всё не так. Она… просто помогает иногда.       — А она приедет одна? — как бы между делом поинтересовалась Лиззи.       — С племянником, — ответил Майк.       Затем взгляд Лиззи упал на бинт в коробке. Она снова хитро улыбнулась, и спустя минуту бинт загадочно покатился под стол, описав нелепую дугу.       — Ой! — с фальшивым сожалением воскликнула Лиззи и, не мешкая, нырнула вслед за убегающим рулоном.       — Я тебе помогу! — с энтузиазмом вызвалась Мэйбл. Она отложила тост и, пригнув голову, отправилась вслед за Лиззи.       Из-под столешницы уже слышался сдавленный смех и шуршание. Диппер остался сидеть за столом, зажав между ладонями тёплую кружку.       — Это что такое? Рыбий жир? — округлил глаза мальчик, с отвращением глядя на банку в руках Майка.       — Могу нарезать лайма, — пожал плечами тот.       Из-под стола выползли Мэйбл и Лиззи, с ног до головы замотанные в бинты, как мумии, и стали кривляться:       — Царица Клеопатра не будет есть лимоны, — заявила Мэйбл.       — Мэйбл, прекращай, вам по двенадцать лет! — недовольно проворчал Диппер.       — А Нефертити хочет, чтобы Майки взял её с собой к «Фредди», — заявила Лиззи, нагло повиснув на шее у брата.       В дверь раздался звонок. Майкл, подхватив на руки «Нефертити», понёсся открывать.       На пороге стоял паренёк лет одиннадцати-двенадцати, одетый с той старательной небрежностью, которую может позволить себе только ребёнок, тщательно копирующий взрослых. Его звали Грегори.       — Доброе утро, сэр, — поздоровался он, чинно поправляя невидимый галстук. Взгляд нашёл Лиззи. — Миледи, — следом Грегори отвесил низкий поклон подруге.       — Это уже лишнее, пацан, — Майк закатил глаза. — Заходи, не стой как на посылках.       Рядом стояла Ванесса — высокая, стройная женщина в практичном, но не лишённом стиля светлом пуловере и тёмно-синих джинсах. Её блондинистые волосы были собраны в тугой, гладкий хвост.       — Лиззи, что с тобой? — забеспокоилась Ванесса, окинув взглядом девочку, замотанную в бинты.       Та смущённо отвела взгляд, отчаянно щипая Майка и всеми силами намекая, чтобы он притворился, будто её здесь вовсе нет.       — Ай! — неожиданно воскликнул Майкл, сыграв на удивление убедительно. Он поспешно «сбросил груз», будто Лиззи внезапно раскалилась докрасна. — Я не знаю, что с ней не так. Гормоны, наверное. Не спрашивай.       Лиззи, получив свободу, беспардонно проигнорировала гостей и прошмыгнула обратно в гостиную. Грегори юркнул под локоть Майка и отправился за ней вдогонку.       Майкл вздохнул, проводив взглядом беглецов.       — Прости, Ванесса, я ничего не успеваю. Всё утро провозился, — он показал на мокрый рукав, — чистил трубу в раковине. Так что подожди, пожалуйста, я накормлю малявок.       Ванесса понимающе улыбнулась и последовала за племянником в кухню. Там она застигла врасплох близняшек, сидящих за столом, как два птенца в чужом гнезде.       Мальчишка в мешковатых шортах с круглыми, как у хомяка, щеками (примерно того же возраста, что и Грегори) только и смог помахать в её сторону рукой, зажавшей в кулаке бисквитное печенье в форме медвежонка. Крошки посыпались на пол. Ванесса не сдержала короткой усмешки.       — Здравствуйте, — вежливо поздоровалась девочка, как две капли воды похожая на мальчишку, лишь чуть более бодрая.       Ванесса остановилась у края стола и медленно сложила руки на груди.       — Вижу новые лица, — констатировала она. Голос оставался спокойным, но в нём не было ни капли того тепла, что царило на кухне минуту назад. В нём угадывался тон человека, привыкшего задавать вопросы и получать ответы.       Диппер почувствовал, как под рёбрами похолодело. Мозг, только что вяло перемалывающий абсурдность утра, взвыл сиреной.       — Меня зовут… — начала было Мэйбл.       — Я офицер полиции, Ванесса Берк, — перебила женщина. Она не стала уточнять, откуда и ради чего здесь находится. — Майкл уже всё рассказал.       Сердце у Диппера ухнуло в пятки. Он увидел, как побелели костяшки на руке Мэйбл, сжимавшей лоскут бинта. Проблема в виде «рыбьего жира» и лайма испарилась. Теперь они сидели за столом в чужом доме, а напротив них стоял офицер полиции, рассматривающий их, как будто они потенциальные преступники.       А главное, что именно ей рассказал Майк? Они и сами не знали.       Про порчу имущества, про ту самую дверь? Или про ночлег? Точно… Неужели сейчас их отправят в детдом?       Диппер попытался сглотнуть, но горло было сухим. Чтобы оценить шансы на побег, его взгляд метнулся к арке в гостиную — туда, где скрылся Майкл.       Мэйбл первой оправилась от шока, её лицо расплылось в самой искусственной улыбке, какую только можно было выжать из себя в такой момент.       — О, женщина-офицер! Как необычно, — выдохнула она. — А Майк нам тоже про вас всё рассказал.       — И что именно? — Ванесса тут же взметнула брови, не скрывая удивление.       Диппер медленно повернул голову к Майку. Шея скрипела от напряжения. Он, вероятно, пытался прожечь в его лбу дырку взглядом, полным обиды.       Майкл увидел, как сбежал румянец со щёк Мэйбл, как побелели губы у Диппера. Он вернулся в кухню и поставил банку на стол с глухим стуком.       — Так вы за нами приехали? — спросила Мэйбл.       Ванесса чуть склонила голову, изучая её пронизывающим взглядом.       — Нет, — ответила она наконец. — Просто Грегори соскучился.       В это время на стол со стуком опустились пять тарелок. Майкл, действуя на автопилоте, распределил порции воздушного омлета с жареными сосисками.       Обиженные, разбитые, преданные Диппер и Мэйбл сидели с одинаковыми застывшими лицами. Вид у них был такой, будто их только что вынули из кармана после незапланированной стирки.       Майкл, уловив эту тихую бурю, отвернулся к плите, громко хлопнув пустой сковородой.       — Кто последний, тот моет посуду, — бросил он в пространство, пытаясь разбавить атмосферу. Получалось из рук вон плохо.       Потому что сейчас, под пристальным взглядом «офицера Ванессы», им придётся делиться правдой или тем, что на неё сойдёт.       Даже Грегори и Лиззи, подслушивающие на лестнице, затаили дыхание.       Ванесса отодвинула свою тарелку, сложила руки на столе. Диппер почувствовал, как под столом Мэйбл легонько пихнула его. Сигнал. Включай мозг, выкручивайся.       Он глубоко вдохнул, запах омлета ударил в нос, вызывая тошноту.       — Мы не сбежали из дома, — начал он, и голос его, к собственному удивлению, звучал спокойно. — Мы гостили у родственников в другом штате, в Орегоне. Но наш автобус… нас высадили не там, и мы немного потерялись.       Мэйбл тут же подхватила, её глаза забегали, выстраивая картинку:       — А потом начался ливень. Мы увидели свет от «Фредди» и подумали, что там сможем позвонить. Но телефон не работал.       Вспоминая, как однажды они уже обманули шерифа — когда их дядю чуть не повязали из-за проклятых Зубов Правды, а Мэйбл впервые в жизни соврала, чтобы его прикрыть, — Диппер украдкой выглянул из-под копны волос, пытаясь оценить реакцию офицера. Достаточно ли убедительно на этот раз?       Ванесса не перебивала, лишь слегка приподняла подбородок, ожидая продолжение.       — У нас были деньги, — добавила Мэйбл, с энтузиазмом входя в роль, — но мы всё потратили на еду. А потом, потом мы спасли Чарли от машины и подружились с ней!       Она умолкла, специально сделав паузу на самом сильном месте. Диппер вновь перенял эстафету:       — Мы никого не обманывали, просто немного испугались. Майк… мистер Майкл был добр, он предложил переночевать. Мы думали, утром всё прояснится.       Диппер замолк, старательно подбирая новые убедительные слова, но на ум ничего не шло. Их история и так вышла конструкцией из полуправды и отчаянной выдумки. В ней были и стихийное бедствие, и детская беспомощность, и даже благородный поступок. Чем не идеальная легенда для потерявшихся детей?       Ванесса медленно перевела взгляд с Диппера на Мэйбл, потом обратно.       — Как зовут родителей? Номер телефона? Адрес?       Диппер почувствовал, как по спине пробежал ледяной пот. Он не думал о деталях. Мозг лихорадочно заработал.       — Дамиен и Скарлетт Пайнс, — выпалил он наизусть. — По телефону уже звонили.       Ванесса внимательно смотрела на него.              — А название города, где гостили?       — Гравити Фолз. Это маленький городок, вы, возможно, не слышали.       — Гравити Фолз… — повторила она.       Ванесса откинулась на спинку стула, взяв свою вилку.       — Ладно, — сказала она. Это слово, по-видимому, обозначало временное перемирие. — Пока я здесь, могу помочь. Например, навести справки или подвезти. — Она ткнула вилкой в омлет, и её следующая фраза была произнесена уже с намёком на что-то вроде усталой человечности: — А теперь ешьте. Завтрак остывает. И не хмурьтесь так, вы не арестованы. Пока что…       Диппер и Мэйбл переглянулись. Вздох облегчения было ещё рано делать. Они взяли вилки, несмотря на дрожащие руки.       Грегори сел, поджав под себя ноги на стуле, и посмотрел на них с видом конспиролога, готового поделиться главной тайной века.       — Да ладно, — сказал он, снисходительно махнув рукой, будто отмахиваясь от их наивных страхов. — Знаете что? Если вас когда-нибудь, чисто гипотетически, объявят в розыск, полицейский обязан спросить, хотите ли вы вообще вернуться домой. Это типа, ваши права.       Диппер скептически закатил глаза.       — Хочешь сказать, у нас, — проговорил он, растягивая слова, — будет выбор? Они вежливо так спросят: «Извините, юные уголовники, не хотите ли чаю перед тем, как мы вас насильно куда-нибудь пристроим?».       — Да! — уверенно отбил Грегори, его глаза горели непоколебимой верой в букву закона, вычитанную из полуночного ТВ. — Именно! Они не могут вас заставить. Вы имеете право отказаться. Теоретически…       — Тебя это, мистер, не касается. Абсолютно, — с усмешкой предупредила Ванесса. — Ешьте, — повторила она, но теперь её фраза прозвучала как последнее предупреждение (китайское, естественно).       Грегори фыркнул и уткнулся в свой омлет, внезапно обнаружив в нём невероятно интересную текстуру.       — Майк, а ты работаешь у «Фредди»? — спросил Диппер, наконец потянув в рот кусок золотистого омлета. Голос его прозвучал с наигранной невинностью, но глаза сканировали Майкла с недоверием ещё более острым, чем вчера. — Ты уже успел отучиться? Или там курсы какие-то?       Майкл, застёгивая на себе поношенную фиолетовую рубашку, на мгновение замер.       — Я вылетел из колледжа после первой же сессии, — выдавил он, отстранённо разглаживая складку на рукаве. — Потом стал подрабатывать у отца. Вот и всё.       — А почему вылетел? — удивлённо захлопала глазами Мэйбл, отложив вилку. — Ты же такой, знаешь… ответственный. Не поверю, что ты прогуливал лекции!       Майкл тяжело выдохнул, уставившись в своё бледное отражение в зеркале.       — Семейный бизнес в приоритете, — произнёс он глухо. — Иногда приходится выбирать.       — Ещё как прогуливал! — с предательским восторгом поведал Гарри.       — Ага, — поддержала Лиззи, вытягивая шею из-за спины Грегори с видом злорадствующего демона. — Хотя меня за двойку ой как ругал. Ги-и-и-по-крит!       Майкл повернул к ним голову.       — Ах так? — спокойно протянул он. — Значит, мало досталось.       Он потянулся к злополучной банке с рыбьим жиром, стоявшей в центре стола. Затем медленно открутил крышку. Зловонный запах тут же заполнил кухню, заставив всех сморщиться.       — Решено, — провозгласил Майкл, зачерпывая ложкой мерзкую маслянистую жидкость.       — Нееет! — взвизгнули Лиззи и Гарри в унисон, и в ту же секунду сорвались с мест, как ошпаренные. Их стулья с грохотом упали на пол.       Грегори тоже бросился наутёк. Видимо, ради забавы, за компанию, потому что знал, что в присутствии Ванессы Майк не станет его мучить.       Погоня пронеслась по гостиной вихрем, затем лестница на второй этаж затрещала, и они исчезли наверху.       В наступившей внезапно тишине Ванесса покачала головой, но в её глазах мелькнуло что-то, отдалённо напоминающее веселье.       — Майк умный, — сказала она, как будто только что не происходило этого дикого кавардака. — Это он помогал Генри с созданием искусственного интеллекта для новых аниматроников.       Диппер почувствовал, как у него в груди что-то ёкнуло. ИИ в 1987 году? Это было нечто противоестественное, слишком опережающее время. Как они с Мэйбл.       — О-о-ох, — протянула та, её глаза загорелись самым неподдельным восторгом. Она, вероятно, забыла про омлет, про погоню, про всё. — Очень, очень хочется их увидеть!       Мэйбл уже ёрзала на стуле, готовая сорваться и побежать прямо сейчас в пиццерию.       — Ты что, забыла? — сквозь зубы прошипел Диппер, хватая её за рукав. — Нам нужно в библиотеку первым делом.       Наверху в этот момент раздался душераздирающий вопль, заглушённый хлопком двери, и торжествующее: «Попались!» от Майкла.       Мэйбл надула губы.       Библиотека, точно. Надо было искать ответы, пока эти ответы не начали искать их сами. Например, с помощью «продвинутого ИИ» и холодного оценивающего взгляда офицера Ванессы.       — Было приятно познакомиться, — сухо отчеканила та, отодвигая тарелку с почти нетронутым омлетом. — Мне пора. Я пойду.       — Уже уходите? — встрепенулась Мэйбл. — А как же «Фредди»?       — Я ненавижу это место, — ответила она так просто и искренне, что у Мэйбл даже рот приоткрылся. Ванесса встала, поправила пуловер. — Извините. Мне нужно спасать Грегори.       …Майкл спустился с лестницы пять минут спустя. Он был слегка запыхавшийся, но довольный, как кот, поймавший мышь. Он нёс в охапке младших семейства Афтонов. Майк выглядел сытым по горло их проказами, а они — рыбьим жиром.       После того как Грегори с Ванессой ушли, Диппер наконец-то спросил:       — А в библиотеку как лучше дойти?       Он старался звучать непринуждённо, как если бы спрашивал дорогу до ванной.       — Центральная на Пятой авеню, — тут же отозвался Майкл, не поднимая глаз. Он уже рылся в шкафу. — Я вас подкину до «Фредди». Там рядом.       Он достал два бумажных пакета и принялся их собирать. Майк положил в каждый ровно по два треугольных сэндвича, по яблоку и по пакетику сока. Потом взвесил каждый пакет в руке, проверяя тяжесть, и удовлетворённо кивнул.       — Майк, — осторожно окликнул его Диппер. — Насчёт библиотеки… Может, мы сами как-нибудь? Ты же на работу спешишь, да и мы не малыши.       — Сами? — Майкл фыркнул, даже не взглянув на него. Его пальцы загибали край пакета. — В незнакомом городе? После вчерашнего? Нет уж.       Он закончил с пакетами и протянул их. Руки его оставались неподвижны, ожидая, пока груз будет принят.       — Я вас высажу на Пятой, оттуда ровно два квартала по Мейн-стрит. Не волнуйтесь, дорога прямая, никаких подворотен. У меня в машине лежит карта, я вам её отмечу.       Мэйбл молча взяла оба пакета и расстегнула рюкзак, чтобы утолкать их туда. В голове промелькнула мысль: «Как хорошо, что он забыл про жир и про то, что собирался нас накормить этой гадостью».       — Так. Ключи, ланч, карта, — пробормотал Майк, похлопывая по карманам комбинезона. Его взгляд упал на Диппера, который сделал шаг к двери. — Ты куда?       В этот момент Мэйбл, наблюдающая эту сцену с возрастающим изумлением, поймала взгляд Лиззи. Та стояла, прислонившись к косяку, и наблюдала за братом с кривой, почти довольной ухмылкой. Увидев, что Мэйбл заметила, Лиззи прикрыла рот рукой и весело прошептала:       — Ну вот, теперь хотя бы к нам не пристаёт. Теперь ваша очередь.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!