Глава 6. Портал
18 января 2025, 10:41- «Глава 6. Портал», - объявил Сигнус.
- Неужели они им воспользуются,- воодушевился Джеймс.
Гарри показалось, что он едва успел коснуться головой подушки, как его уже будила миссис Уизли.
- Знакомое чувство, - вздохнул Сириус. - Ненавижу ранние подъемы.
— Пора, Гарри, дорогой, — ласково произнесла она и перешла к кровати Рона.
- Готов поспорить, ее сынок тоже не будет в восторге, - усмехнулся Рабастан.
Гарри отыскал на ощупь очки, надел их и сел. Было еще темно. Рон что-то невнятно мычал в ответ на попытки матушки растолкать его.
- Предсказуемо, - констатировал Люциус.
В футе от них из неразберихи одеял появились еще две всклокоченных головы.
- Прямо как во время похода на природе, - в голосе Сириуса послышалась лёгкая зависть.
— Что, уже время? — заспанно пробормотал Фред. Они оделись в молчании, зевая и потягиваясь. Все еще сонные, спустились на кухню.
- Да уж, иногда лучше быть жаворонком, чем совой, - покачал головой Карлус.
Миссис Уизли помешивала содержимое большой кастрюли, стоящей на плите, а мистер Уизли, сидя за столом, проверял внушительную пачку билетов из пергамента.
- Ну да, вдруг что потеряет, - поморщилась Вальбурга.
Увидев вошедшую компанию, он встал и раскинул руки: пусть получше рассмотрят его наряд. На мистере Уизли свитер для гольфа и очень старые джинсы, которые ему слегка великоваты, — их держит широкий кожаный ремень.
- Классный прикид, - с кислым видом прокомментировал Люциус.
— Ну как? — Мистера Уизли очень беспокоила его одежда. — Нас никто не должен узнать. Похож я на магла, Гарри?
- Уж лучше бы ты им и был, - поморщился Поллукс.
—Да, — улыбнулся Гарри. — Очень похожи.
- Действительно похож, - промолвила Лили.
—А где Билл, Чарли и Пе-Пе-Перси? — сказал Джордж, безуспешно пытаясь подавить чудовищный зевок.
—Они будут трансгрессировать, — ответила миссис Уизли, ставя кастрюлю на стол и раскладывая овсянку по тарелкам. — Поэтому им можно немного поваляться в постели.
- Везунчики, - вздохнула Белла. - Здорово быть совершеннолетним волшебником.
Гарри знал, что трансгрессия — дело очень трудное. Маг исчезает в одном месте и мгновенно появляется в другом.
- Самый быстрый вид перемещения, - кивнул Сигнус.
- И самый чистый, - ввернул Рабастан.
—Они что, еще спят? — проворчал Фред, пододвигая к себе тарелку с кашей. — А почему, спрашивается, мы не можем трансгрессировать?
- Потому что вы ещё не умеете, - Беллатриса закатила глаза.
—Потому что вы еще не в том возрасте и не прошли тестов, — сказала миссис Уизли. — А куда, интересно, пропали девочки?
- Но трансгрессировать со взрослым тоже можно, - фыркнул Орион.
- Уизли просто любят усложнять все, - хмыкнул Альфард.
- Скорее, не хотят выпускать детей из виду, - заметила Дорея. - Их можно понять: вспомните, что близнецы сотворили с тем бедным маглом.
Она быстрым шагом вышла из кухни и, скрипя ступеньками, вновь отправилась наверх.
—А вы прошли тест? — спросил Гарри.
- Хороший вопрос, - не удержалась от едкого комментария Вальбурга.
—Конечно, — кивнул мистер Уизли, бережно пряча билеты в задний карман. — Кстати, Отделу магического транспорта на днях пришлось заниматься двумя людьми, которые трансгрессировали, не имея лицензии.
- Какой необдуманный поступок, - покачала головой Эйлин.
Трансгрессия — дело тонкое, легкомысленное отношение к нему может привести к печальным последствиям. Парочка, о которой я говорил, не знала правил, и, представьте себе, их распополамило.
- Мило, - поморщилась Белла.
Все, кроме Гарри, пришли в ужас.
—Как это, распополамило? — растерялся он.
- Лучше тебе не знать, - Джеймса аж передёрнуло.
—Полтела осталось на месте, полтела перенеслось, — пояснил мистер Уизли, щедро поливая овсянку патокой. — Естественно, они застряли. Ни туда, ни обратно.
- Должно быть, это очень больно! - воскликнула Нарцисса.
Пришлось вызывать бригаду Экстренных Магических Манипуляций. А сколько было бюрократической возни, да еще маглы, это произошло на их глазах...
- Некоторые волшебники хуже баранов, честное слово, - с неодобрением покачал головой Сигнус.
Гарри вдруг представилась пара ног и глазное яблоко на тротуаре Тисовой улицы.
- Фу! - Нарцисса с отвращением прикрыла рот ладонью.
— Но с ними все в порядке? — испуганно спросил он.
- А что дуракам будет? - скривился Поллукс.
— Да, конечно, — отвечал мистер Уизли таким тоном, как будто это разумелось само собой, — но им пришлось заплатить крупный штраф. Думаю, они вряд ли еще решатся прибегнуть к трансгрессии, как бы ни спешили.
- Им в принципе стоит запретить прибегать к трансгрессии, - отрезала Друэлла.
С трансгрессией шутки плохи. Я знаю многих взрослых волшебников, которые вообще с ней не связываются, предпочитая метлу, — медленней, зато безопаснее.
- Тут я согласен, - сказал Поллукс.
— А у Билла, Чарли и Перси есть лицензия?
— Чарли проходил тест дважды, — ухмыльнулся Фред. — В первый раз он улетел на пять миль дальше, чем было задано, и сверзился на голову почтенной бабульке в супермаркете, помните?
- Красавчик, - усмехнулся Сириус.
— Да, но во второй-то раз прошел успешно. — Миссис Уизли вернулась на кухню в разгар веселья.
- Надо думать, - сказал Альфард. - Иначе он не получил бы лицензию.
— А Перси прошел тест две недели назад, — сказал Джордж. — И теперь каждое утро трансгрессирует с третьего этажа на первый.
- Это удобно, - усмехнулся Джеймс.
В коридоре послышались шаги, и в кухню вошли Гермиона с Джинни — обе бледные и не совсем проснувшиеся.
— Зачем надо было поднимать нас в такую рань? — села за стол Джинни, протирая глаза.
- За развлечения приходится платить, - поцокала языком Друэлла.
— Вы забыли, нам предстоит небольшая прогулка, — ответил мистер Уизли.
— Прогулка? — удивился Гарри. — Мы что, пойдем пешком?
- Так вы и до Рождества не дойдете, - фыркнула Вальбурга.
— Нет-нет, это за много миль отсюда, — улыбнулся мистер Уизли. — Нам надо будет пройти совсем недалеко. Дело в том, что большому числу волшебников очень непросто куда-нибудь добраться, не привлекая внимания маглов.
- Да, маглов бы впечатлили полеты на метле, - усмехнулся Джеймс.
Мы и всегда-то путешествуем с большой осторожностью, а уж на такое грандиозное мероприятие, как Чемпионат мира...
- ... надо проводить вдалеке от глаз маглов, - закончил Поллукс.
— Джордж! — крикнула миссис Уизли так, что все подскочили.
— Что? — спросил Джордж невинным тоном, который, однако, никого не обманул.
- Опять он за свое! - всплеснула руками Дорея.
—Что у тебя в кармане?
- Очередная гадость, - поморщилась Беллатриса.
—Ничего!
—Не смей мне лгать!
- Ему и так никто не поверит, - пробормотал Рабастан.
Миссис Уизли направила волшебную палочку на карман Джорджа и приказала:
— Акцио!
- Сейчас кому-то прилетит... - констатировал Люпин.
Из кармана роем вылетели маленькие яркие штучки. Джордж попытался перехватить их, но миссис Уизли оказалась проворнее.
- Станешь проворной с такими непоседливыми сыновьями, - вздохнула Эйлин.
— Мы же велели вам их уничтожить! — возмутилась она. У нее на ладони лежали ириски «Гиперъязычок». — Уничтожить все до единой! А ну-ка, выворачивайте оба карманы!
- Было ожидаемо, - Поллукс сурово поджал губы. - Эти двое никого не слушают.
Вышла очень неприятная сцена. Близнецы пытались тайно вынести из дома как можно больше конфет.
- И зачем это? Травить людей? – едко поинтересовалась Белла.
Миссис Уизли удалось помешать этому с помощью Манящих чар.
—Акцио! Акцио!Акцио! — командовала она, и конфеты одна за другой вылетали из самых неожиданных мест — из потайных карманов куртки Джорджа и отворотов на джинсах Фреда.
- Хорошо хоть в трусы не стали прятать, - тихо сказал Рабастан.
- Я бы не был в этом столь уверен, - скривился Люциус.
—Мы целых полгода их делали! — в отчаянии завопил Фред, когда его матушка уничтожила все конфеты.
- Прятать надо было лучше, - хмыкнула Беллатриса.
—На такую гадость убить полгода! — гневно ответила она. — Ничего удивительного, что вы чуть не завалили СОВ!
- Но ведь и так ясно, что академиками им не быть, - пожал плечами Карлус.
Словом, отъезд проходил не в самой дружеской атмосфере. Миссис Уизли все еще сердилась, целуя в щеку мистера Уизли.
- Ее можно понять, - промолвила Эйлин.
Но близнецы разозлились в сто раз сильнее — забросив на спины рюкзаки, они вышли из дома, не сказав матери на прощанье ни слова.
- А чего они ожидали? - вопросила Друэлла. - Что после случая с тем маглом их по головке погладят?
— Желаю хорошо провести время! — бросила им вслед миссис Уизли. — И ведите себя прилично.
Близнецы даже не ответили.
- Уж лучше бы ответили. Никогда не знаешь, что произойдет, - вздохнула Дорея.
— Билла, Чарли и Перси отправлю около полудня, — обещала она мистеру Уизли.
- Хорошо, что у их старших сыновей мозгов побольше, - сказал Альфард.
И вся компания двинулась через освещенный луной двор вслед за Фредом и Джорджем. Было прохладно, на горизонте справа неясная зеленая полоска предвещала близкий рассвет.
- Нет, всё-таки они очень рано встали, - поежился Сириус.
Думая о тысячах волшебников, спешащих на Чемпионат мира по квиддичу, Гарри ускорил шаг и догнал мистера Уизли.
— Как же они все доедут до стадиона? Где все поместятся? Неужели маглы ничего не заметят? — спросил он.
- Много здравых вопросов, - одобрил Карлус.
— В этом-то и состояла огромная организационная работа, — вздохнул мистер Уизли. — Трудность в том, что на Чемпионат прибудут около ста тысяч волшебников и, естественно, у нас нет заколдованного места соответствующих размеров.
- Сто тысяч! - воскликнула Нарцисса. - Даже представить сложно.
Да, существуют места, недоступные для маглов, но представь, каково втиснуть сто тысяч волшебников в Косой переулок или на платформу 9 3/4.
Следовательно, надо было найти большую хорошую пустошь и принять всевозможные антимагловские меры предосторожности.
- Адова работа, - покачал головой Люциус.
Министерство занималось этим четыре месяца. Первым делом, разумеется, был составлен график прибытия. У кого дешевые билеты, приезжают за две недели.
- Настолько заранее? - переспросила Андромеда. - С ума сойти. Две недели потратить на квиддич!..
- Мечта!.. - вздохнули Сириус и Джеймс.
Какая-то часть волшебников воспользовалась магловским транспортом, но слишком много их поездов и автобусов занимать, конечно, нельзя.
- Особенно учитывая, как сильно волшебники бросаются в глаза, - проговорила Лили.
А волшебники, не забывай, едут со всего света. Некоторые трансгрессируют, но надо было обеспечить им безопасные места прибытия подальше от маглов.
- Чтобы никто ненароком не приземлился на старушку из супермаркета, - прыснул Сириус.
Кажется, нашли для этого удобный лес. Для тех же, кто не хочет или не может трансгрессировать, решено применить порталы.
- С которыми тоже мороки не оберешься, - покачал головой Орион.
Это устройства, которые используются для перемещения волшебников в условленное время. С их помощью можно одновременно переправлять довольно большие группы. По всей Британии разбросано две сотни порталов в стратегически важных пунктах, и ближайший от нас — на вершине Стотсхед Хилл. Туда-то мы и держим путь.
- Действительно, головной боли предостаточно, - хмыкнул Поллукс.
- И сколько маглов по чистой случайности пользовались порталом... - добавила Магия.
Мистер Уизли указал на высокий черный бугор впереди за деревней Оттери-Сент-Кэчпоул.
—А что из себя представляют эти порталы? — поинтересовался Гарри.
- Всякий мусор, - скривилась Беллатриса.
—Это может быть что угодно. Какие-нибудь простые, бесхитростные вещи, которые не вызвали бы у маглов желания подобрать их... Словом, на их взгляд, просто мусор.
- Смотря для каких маглов, - фыркнул Сириус.
- И смотря что волшебники понимают под "бесхитростными вещами", - добавила Эйлин.
Они шли по темному, влажному проселку, ведущему в деревню; тишину нарушал только звук их шагов. Миновали деревню, забрезжило, чернильный мрак сменила темная синева.
- Как они только не заснули на ходу, - пробормотал Рабастан.
У Гарри замерзли руки и ноги; мистер Уизли то и дело посматривал на часы.
Скоро начался подъем на Стотсхед Хилл, дыхания на разговор уже не хватало; ноги то проваливались в неприметные кроличьи норы, то скользили по густой траве.
- Трудоёмкое путешествие, - заметила Андромеда.
Каждый вдох вызывал в легких резь, мышцы стало сводить, еще немного, и Гарри совсем выбьется из сил. Но вот наконец путники вышли на ровную площадку.
- Неужели дошли? - от нетерпения Нарцисса заерзала на месте.
— Ух, — с трудом перевел дыхание мистер Уизли, снимая очки и протирая их свитером. — Что же, мы показали хорошее время — у нас в запасе еще десять минут.
- Удивительно. Учитывая их традицию опаздывать к поезду, - хмыкнула Вальбурга.
Гермиона поднялась на вершину последней и с колотьем в боку.
- Никогда не любила физкультуру, - слегка покраснела Гермиона.
— Теперь остается найти портал, — сказал мистер Уизли, водрузив очки на нос и обшаривая взглядом землю. — Он небольшой... Смотрите внимательнее...
- И случайно не наступите, - ввернул Люциус.
Компания разбрелась в разные стороны. Минуты через две дремлющий воздух взорвался криком:
— Иди сюда, Артур! Сюда, сынок, мы нашли его!
- Это ещё кто? - не поняла Беллатриса.
На фоне синего неба у другого края вершины замаячили две длинные фигуры.
— Амос! — Мистер Уизли улыбнулся и зашагал к кричавшему человеку. Все остальные последовали за ним.
- Какие-то новые персонажи? - в голосе Андромеды звучало любопытство.
Скоро он пожимал руку краснолицему волшебнику с жесткой каштановой бородой. В другой руке у того был старый заплесневелый башмак.
- Вот тебе и "бесхитростная вещь", - пробормотал Карлус.
— Знакомьтесь, это Амос Диггори, — представил его мистер Уизли. — Сотрудник Отдела по регулированию и контролю за магическими существами. А это, как я понимаю, твой сын Седрик?
- А-а-а, о нем мы уже читали, - вспомнила Нарцисса.
Седрик Диггори — статный юноша лет семнадцати — был капитаном и ловцом пуффендуйской команды по квиддичу.
- И несправедливо обыграл Гарри в том матче, - обиженно поджала губы Беллатриса.
- Неправда, - возразил ей Гарри. - Тогда во всем были виноваты дементоры.
— Привет, — поздоровался со всеми Седрик.
Все тоже приветствовали Седрика, кроме Фреда и Джорджа. Они только холодно кивнули — все еще не простили Седрику поражения Гриффиндора в первом матче минувшего года.
- Не слишком вежливо.Это на поле вы соперники. За его пределами не следует забывать о манерах, - сухо заметила Дорея.
—Долго добирались, Артур? — спросил отец Седрика.
—Да нет, — ответил мистер Уизли. — Мы живем вон там, за той деревней. А ты?
—Нам пришлось встать в два, верно, Седрик?
- Во сколько? - у Сириуса отвисла челюсть.
Жду не дождусь, когда он сдаст тест на трансгрессию... Нет, я не жалуюсь. Чемпионат мира по квиддичу!
- Да никакой Чемпионат не стоит такого раннего подъёма!.. - простонала Нарцисса.
- Ты ничего не понимаешь, - покачал головой Рабастан.
- Не одна она, - сухо парировала Андромеда.
Да я не пропустил бы его за мешок галлеонов, а наши билеты примерно столько и стоят. Но мне еще повезло...— Он добродушно оглядел братьев Уизли, Гарри, Гермиону и Джинни. — Это все твои, Артур?
- Ага, прям все, - скривилась Вальбурга.
—Нет, только рыжие, — усмехнулся мистер Уизли, указывая на своих детей. — Это Гермиона, приятельница Рона, и его друг Гарри...
—Мерлин мой! — Глаза Амоса Диггори расширились. — Гарри? Гарри Поттер?
- Эх. А я-то думала, что у некоторых взрослых есть чувство такта, - вздохнула Дорея.
— М-м-м... да, — сказал Гарри.
Он уже привык, что при встрече с ним люди с любопытством таращатся на его шрам, но все равно чувствовал себя неловко.
- Я бы тоже чувствовала себя неловко, - вздохнула Белла.
— Конечно, Седрик рассказывал о тебе, — заговорил Амос Диггори. — Рассказывал, как выиграл у тебя в прошлом году... Я еще ему сказал: «Да, Седрик, тебе будет что рассказать внукам... Ты победил Гарри Поттера!»
- Ребенок, - скривилась Вальбурга.
- И никого он не победил! - с негодованием воскликнула Беллатриса.
Гарри не знал, что ответить, Фред и Джордж опять помрачнели, а Седрик слегка смутился.
—Гарри сорвался с метлы, папа, — сказал он. — Я же говорил тебе... Это был несчастный случай.
- Хоть у него есть чувство такта, - кивнул Карлус.
—Да, но ты-то не сорвался! — шумно развеселился Амос, хлопнув сына по спине. — Ты такой скромный, такой джентльмен...
- Отличная тактика - нахваливать своего ребенка на глазах у других детей, - покачала головой Дорея. - Ему бы подумать о последствиях.
Но побеждает лучший. Уверен, Гарри согласен со мной! Один упал с метлы, другой нет.
- А почему Гарри упал, дубина? - взвилась Беллатриса. - Дементоры на тебя бы полетели, так ты бы от страха скончался!
- Беллатриса! - прикрикнул Поллукс.
- Но ведь она права, - вступилась за сестру Андромеда. - Это бахвальство выглядит нелепо. К тому же, отец Диггори скрывает факты.
Кто лучше летает? Не надо быть гением, чтобы ответить на этот вопрос.
- Ты-то уж точно не гений, - фыркнула Дорея.
—Кажется, уже пора. — Мистер Уизли опять взглянул на часы. — Не знаешь, Амос, кто-нибудь еще подойдет?
- И так компания подобралась на ура, - кипела Беллатриса.
—Нет... Лавгуды там уже неделю, а Фосетт не достал билетов, — покачал головой мистер Диггори. — А больше тут никто не живет из наших.
- Какое облегчение! - проворчала старшая из сестер Блэк.
—Никто, — согласился мистер Уизли. — Осталась минута... Приготовились.
Он посмотрел на Гарри и Гермиону.
— Надо просто коснуться портала всего только одним пальцем...
- Ну хоть что-то объяснил тем, кто ни разу не пользовался порталом, - сказал Поллукс. – Было бы неловко, если бы они потерялись.
Не без усилий — мешали громоздкие рюкзаки — все девять сгрудились вокруг старого башмака, который держал Амос Диггори.
- Тесновато, - поцокал языком Рабастан.
Вершину холма овевал холодный ветер, все стояли тесным кольцом, никто не произнес ни слова. И Гарри вдруг подумал, какой странной показалась бы эта сцена случайно забредшему сюда маглу.
- Это точно, - кивнул Джеймс.
Девять человек, из них двое взрослых мужчин, вцепились в старый, драный башмак и чего-то ждут в рассветном сумраке...
- Счастья ждут, - фыркнула Вальбурга.
— Три...— шепнул мистер Уизли, одним глазом косясь на часы. — Два... Один...
- Ой! - вырвалось у Нарциссы.
Свершилось! Гарри словно рвануло крюком за живот; ноги оторвались от земли; справа и слева — Рон и Гермиона плечом к плечу; всех куда-то уносит вой ветра, коловращение красок, указательный палец прилип к башмаку, как иголка к магниту…
- Своеобразные ощущения, - сглотнул Люпин.
Ноги вдруг врезались в землю, на него налетел Рон, и оба упали; башмак с глухим стуком шлепнулся возле самой головы Гарри.
- Приземление не из лучших, - констатировал Люциус.
Гарри поднял голову: мистер Уизли, мистер Диггори и Седрик стоят на ногах, сильно взъерошенные от ветра, все остальные на земле, как они с Роном.
- Первый раз всегда такой, - сказал Джеймс.
— Пять часов семь минут от Стотсхед Хилл, — прозвучал над ними чей-то голос.
- Видимо, достигли места назначения, - сказал Орион.
- Глава окончена. Кто следующий? – спросил Сигнус.
- Давайте я, - Карлус взял книгу.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!