9. Приморье
18 февраля 2026, 18:54— Ва-а-ау…! — ахнул Раон.
— Это море! — Хонг рванул вперёд, пока они неспешно прогуливались у самого берега, так что мягкий влажный песок ощущался под подошвами его обуви. Это определённо был не первый раз, когда дети видели море, но они всегда восхищались этим зрелищем. Что ж, Кейл мог их понять — море ведь очень обширное. Он бывал на побережьях во время патрулей и миссий, так что для него это уже не было чем-то необыкновенным, но Кейл не испытывал к морю неприязни. Именно поэтому они и отправились на эту прогулку.
— Смотрите, — Он подняла что-то маленькое, покрытое песком, и окунула в морскую воду, чтобы очистить. Она протянула находку Кейлу, Хонгу, Раону и Чхве Хану. — Это ракушка.
— А разве ракушки не должны выглядеть… мм, вот так? — поинтересовался Хонг, рисуя что-то на мокром песке. Это был набросок обычной формы ракушек, которые можно увидеть в книгах или, возможно, в магазинах.
— Большинство ракушек на берегу выглядят именно так, — сказал Кейл, разглядывая ту, что нашла Он. — Хотя, наверное, если поискать получше…
— Я кое-что нашёл! — закричал Раон, подлетая к ним и демонстрируя ещё одну-две ракушки в своих пухлых лапках. — Я выбрал самые красивые, вот!
— У-у-у!
— М-м, очень удачные находки, Раон, — улыбнулся Чхве Хан.
Раон принёс одну ракушку с более выраженными рёбрами и приятным розоватым оттенком с белым, а другую в форме раковины.
— Ханс как-то сказал мне, что если приложить такую ракушку к уху, то можно услышать в ней звук океана, — с блестящими глазами объяснил Хонг, держа в руках раковину.
— Э-э… ну… — Чхве Хан прозвучал неуверенно, обдумывая эту идею.
— Правда? Это правда, человек?! — с изумлением воскликнул Раон. — Я хочу попробовать!
— Ладно, может, пока не стоит, — Кейл взял раковину из рук Хонга и осмотрел её, заглянув внутрь.
— Но почему, слабый человек?!
— Ханс опять соврал? — Он прозвучала разочарованно, надувшись и глядя на раковину, а Кейл лишь усмехнулся.
— Возможно, — пожал он плечами. — Я сам никогда не пробовал.
— Тогда что ты делаешь?
— Проверяю на наличие крабов.
Он моргнула, склонив голову в недоумении.
—Крабов?
— В этих ракушках водятся крабы?!
— Конечно, — кивнул он.
— О, вы говорите о раках-отшельниках, Кейл-ним? — спросил Чхве Хан. Когда дети с ещё большим недоумением посмотрели на него, ожидая объяснений, он просто улыбнулся и присел рядом с ними. — Есть вид крабов, называемых раками-отшельниками, которые прячутся в таких ракушках. Когда они перерастают свою раковину или им нужна новая, они ищут другую, чтобы заменить старую.
— Если приложить такую к уху, не зная, что внутри, можно получить щипок.
Раон ахнул.
—Щипок?!
— Это больно? — спросил Хонг.
Кейл промычал, затем пожал плечами.
—Полагаю, да.
— Очень больно?
— Возможно.
— Там есть краб, слабый человек?! — спросил Раон, звуча встревоженно от мысли о внезапной атаке. — Если он ущипнёт тебя и ты поранишься, великий и могучий Раон Миру швырнёт эту ракушку обратно в море!
«Бедный маленький рак-отшельник, — подумал Кейл. — Каким же неудачником нужно быть, чтобы родиться таким крошечным крабом и всё равно умудриться быть низвергнутым шестилетним драконом во время поездки на море?»
— Не волнуйся, здесь нет никаких крабов.
— Ты уверен?
— Уверен. Попроси Чхве Хана проверить, — дети тут же перевели взгляд на Чхве Хана, и тот наклонился поближе к Кейлу, чтобы получше рассмотреть.
— М-м, я не вижу здесь раков-отшельников.
— Совсем?
— Нет. Пустая.
— Хм… Ладно тогда, — кивнула Он, забирая ракушку обратно. Раон и Хонг наблюдали с беспокойством и предвкушением, как она прижимает её к уху. Они замерли в полной тишине на несколько секунд, после чего её глаза расширились. — О…
— Ты что-то услышала, нуна?
— Правда звук океана?! Ты слышишь?!
— Э-э… — она слегка склонила голову, прислушиваясь, затем медленно кивнула. — М-м, кажется, да, — она сделала паузу. — …Да, кажется, я слышу!
— У-у-у, я тоже хочу послушать!
— Дайте и мне попробовать!
Дети передавали раковину по кругу, слушая по очереди. Судя по их реакции, они, вероятно, что-то слышали. В конце концов раковина добралась до Кейла. Раон прижал её к его уху, и Кейл закрыл глаза, прислушиваясь.
— Ты слышишь?
Звук чего-то отдалённого, вроде белого шума. Плавный — очень похожий на океанские волны. Ха. Так, может, это и правда. Он узнал ещё одну новую вещь.
Кейл кивнул.
—Кажется, да.
— Видишь! Это правда!
— Интересно, как звук океана может поместиться в такую маленькую ракушку?
— Теперь очередь Чхве Хана!
Чхве Хан просто подчинился, наклонившись, чтобы дети приложили раковину к его уху. Прошло несколько секунд, после чего его глаза расширились от изумления.
—Я… слышу.
— Правда?
— Да, это… да, я слышу! — Он улыбался с каким-то потрясённым выражением. — Как будто эхо…
— Точно?!
— Эй, смотрите, я нашёл ещё одну ракушку!
В итоге дети просто принялись собирать красивые ракушки, которые находили по пути, продолжая идти вдоль берега и вытаскивая их наполовину закопанными во влажном песке. Они были самых разных форм, и дети складывали их в свои сумки. Они показывали особенно крутые, на их взгляд, экземпляры Чхве Хану и Кейлу и придумывали истории о том, как, по их мнению, выглядел краб, живший внутри.
— Эта ракушка выглядит изысканно, — заметила Он. — У неё золотистый оттенок, красные полоски и красивый узор — интересно, почему краб, который в ней жил, решил её оставить?
— Вау, эта ракушка выглядит немного разбитой! — указал Хонг, демонстрируя маленькие трещинки на поверхности. — Как думаете, может, краб, который здесь жил, подрался? Или на него напали? Это немного грустно.
— У-у-у, а эта вся закрученная, слабый человек! — объяснил Раон, подлетая к Кейлу и поднося её прямо к его лицу, а также позволяя Чхве Хану потрогать. — Я знаю, на что это похоже — на улитку! Раковина улитки — я видел такую однажды на улице с хорошей девочкой Мэри!
— М-м, очень наблюдательно.
— А в море тоже есть улитки?
— Есть.
— Правда? — ахнул Раон. — Тогда я пойду поищу одну, человек!
— На твоём месте я бы не стал, — ответил Кейл. — Морские улитки обычно ядовиты, знаешь ли.
— Ядовиты?!
— Угу, — кивнул он. — Даже смертельно.
— Можно умереть…? — Он прозвучала несколько потрясённо этой идеей.
Хонг же, наоборот, сверкнул глазами.
—А можно их есть?
Кейлу пришлось остановиться, и Чхве Хан замер.
—Погоди, что…
— Я как-то читал в книге, что некоторые люди едят улиток — уверен, если добавить немного приправ и приготовить…
— Нет, — ответ Кейла был категоричным.
— Но со мной всё будет в порядке! Ты же знаешь, я люблю есть яд!
— Но я не позволю тебе есть морских улиток.
— Если приготовить, будет безопасно!
— Отказано.
После этого Хонг принялся некоторое время дуться, пока Чхве Хан, Он и Раон, сколько ни были озадачены, пытались его как-то утешить. Кейл наблюдал за ними сзади, поскольку шёл на несколько шагов медленнее.
Тёплые оттенки солнечного света окрашивали их силуэты в оранжевые тона, пока они шли. Он различал отдельные слова из их разговора. Хонг всё ещё жаловался на то, что хочет попробовать морских улиток, Раон подбирал ещё ракушек, чтобы поднять ему настроение, Он читала ему небольшую лекцию, а Чхве Хан пытался утешить обещанием принести больше сладостей позже. Кейл улыбнулся про себя.
Слегка переведя внимание на солнце, медленно опускавшееся за горизонт, он задумался, всегда ли такой вид был таким красивым, или он просто сейчас это заметил.
Кейл остановился, наблюдая, как солнце понемногу садится, словно погружаясь в море, чувствуя, как ветер пролетает сквозь его волосы, пробегая между прядями, словно нежный гребень, и отбрасывая чёлку на сторону.
— Кейл-ним? — он снял обувь и немного закатал брюки, а куртку оставил на песке.
Медленно, шаг за шагом, он спустился к берегу. Ощущение песка на ногах было немного раздражающим, но морская вода смывала его с каждой волной. Было странно — вода на самом деле была немного теплее, чем холодный воздух. Он смотрел на свои ступни, наблюдая, как волны накатывают на его ноги, а затем отступают. Он стоял неподвижно, но Кейл чувствовал, будто песок затягивает его в океан с каждой волной — он всегда задавался этим вопросом.
Он сделал несколько шагов, походил вокруг и слегка потопал ногами, позволяя воде разбрызгиваться, пытаясь смыть липкий песок и крошечные камешки с помощью волн.
— …Кейл-ним?
Чхве Хан был потрясён. Нет, скорее, поражён. Дети тоже смотрели, свет медленно наступающих сумерек освещал их глаза, пока они наблюдали, как Кейл время от времени пинает воду.
Это было удивительно странное зрелище.
Кейл слегка улыбался. Казалось, ему было весело. В его карих глазах был блеск.
— Человек, что ты делаешь?
— Просто захотелось немного побродить в воде, — ответил он.
Глаза Хонга загорелись.
—Это весело?
Кейл просто пожал плечами.
—Возможно.
Без лишних колебаний Хонг последовал его примеру, сбросив обувь и носки, оставив их на песке, и побежав к берегу, где стоял Кейл. Он немного пошатнулся из-за мягкости песка. Затем он тоже принялся пинать ногами, как Кейл.
— Младший, Нуна, давайте! Это весело!
— Разве не холодно? — спросила Он, но уже хихикала про себя, снимая обувь.
— На самом деле, довольно тепло — м-м, тёпленькая! — ухмыльнулся Хонг, едва не пошатнувшись из-за волны. — Ах—! Только вода такая солёная!
Раон вспыхнул от любопытства, подлетев к воде со скоростью молнии.
—Правда?! — зависнув над водой, он медленно, но верно опустил лапки, чтобы зачерпнуть пригоршню воды, а затем с любопытством отпил. — Бле—! — он поморщился. — Какая солёная!
— Не пей морскую воду, она вредна — только жажду усилит, — отчитал его Кейл, после чего получил брызги от озорных Он и Хонга. Они хихикали над ним, а он в ответ слегка пнул ногами, слегка обдав их водой.
Это было очень тёплая картина. Хотя Чхве Хан чувствовал себя застывшим на месте, просто наблюдая.
Кейл взглянул на него с беззаботным выражением.
—Вода приятная, Чхве Хан.
Его глаза заблестели.
—…Хорошо.
Вода и правда была тёплой.
***
— Слабый человек. — Хм? — У всего есть морская версия? Кейл теперь нёс Раона обратно, идя вдоль берега к поместью Убарр. —О чём ты? — Ну, есть же морские улитки, и морские ракушки, и морское всё, верно? — спросил он. — Назови несколько примеров. — Хм… есть морские львы? — Угу. — А морские собаки? — Думаю, да. Хонг, снова в кошачьем облике, устало пискнул с плеча Кейла, где он устроился. —Морские кошки? — Ну, есть сомы. — А другие вещи? Например, кровать? — спросила Он, неспешно прогуливаясь, прежде чем зевнуть. Они все были идеально сухими благодаря магии Раона. — Морское дно существует, — ответил Чхве Хан. — О, тогда как насчёт звёзд? — Морские звёзды, или морские астерии, тоже существуют. — М-м… мечи? — Рыба-меч. — Трава? — Есть морская трава. — Э-э-э, лошади? — Морские коньки. Раон ахнул посреди зевка. —А дракон?! — М-м, ну… — Кажется, был вид морского конька под названием «лиственный дракон» или что-то вроде того? — предположил Чхве Хан. — А? Но почему морского конька назвали драконом? — Я видел его в учебнике однажды — они очень странно выглядят, но интересно, — улыбнулся Чхве Хан. — Думаю, они действительно были похожи на маленьких драконов. Очень круто. Глаза Он заблестели. —Правда? Но почему его назвали лиственным драконом? — Потому что он выглядел так, будто с него повсюду растут листья, — объяснил Чхве Хан. — Кажется, он был… Не помню, зелёным? Жёлтым? Может, даже немного красноватым… — Ва-а-ау… — Хм… А как насчёт, м-м, пудинга? — Ну, есть медузы. — Их можно есть? — Нет. Ядовиты, — Хонг оживился, услышав это. — И у них есть жала, которые больно жалят. — А как насчёт… клоунов? — Рыба-клоун, — улыбнулся Чхве Хан. — А? Правда? — Есть рыбы, которые выглядят как клоуны на карнавалах?! — М-м… — Кейл пожал плечами. — Они оранжевые, с белыми полосками и немного чёрного. — Они красивые? — Думаю, да? Дети хихикнули над этой мыслью, и Кейл подумал, что им бы понравился «В поисках Немо». В конце концов они снова погрузились в тишину, если не считать звука волн, гонимых ветром, разбивающихся о берег и выбрасывающих на сушу ракушки и водоросли. — Знаешь, Кейл-ня, — зевнул Хонг. — Эрик-хён сказал, что я очень напоминаю ему тебя в детстве. Глаза Кейла слегка расширились. —…Правда? — Угу, — кивнул он, а затем улыбнулся. — Он сказал, что я даже похож на тебя. — Хм… — Кейл на секунду задумался о том, как пробор Хонга посередине был зачёсан набок, как его собственная чёлка. В результате он довольно сильно напоминал восемнадцатилетнего Кейла Хенитьюз. — Он рассказал много историй о тебе в детстве, — с озорным выражением сказала Он. — Он рассказывал, как ты раньше вёл его за руку, куда бы ни пошёл, и рвал для него цветы. — Правда? — Ага, — кивнул Хонг. — И он даже говорил, как ты выглядел ооочень мило, когда ухмылялся и улыбался ему из-за сладостей и выпечки, и как у тебя оставалась глазурь на щеке, когда ты ел, и ему приходилось её вытирать. — Он также сказал, что ты любил просить его почитать тебе сказки, — упомянула Она. — Он сказал, что до сих пор хранит ту книгу, которая тебе нравилась, в своей личной библиотеке. — Вау, ты и правда любишь читать, человек! — указал Раон. — Амиру-онни тоже упоминала, что Эрик-хён рассказывал Амиру-онни и Гилберту-хёну всевозможные истории о тебе в детстве, — добавила Она. — Хм… — промолвил он, чувствуя странность. Попадая в этот мир, он не получил никаких воспоминаний изначального Кейла — всё, что он о нём знал, это короткие отрывки, написанные на страницах «Рождения героя», и его личное впечатление о графском отбросе. И всё же его жизнь определённо была куда больше, чем то, что было написано на страницах, как и жизнь каждого другого человека в этом мире. — Но знаешь, — заговорил Хонг. — Он также сказал, что ты очень его беспокоил. — Гилберт-хён и Амиру-онни чувствуют то же самое, — добавила Она. — Эрик-хён сказал, что ты всегда постоянно и внезапно менялся с самого детства, — объяснил Хонг. — И что он задавался вопросом, не беспокоит ли тебя что-то, даже если ты никогда об этом не говорил. «…» Изначальный Кейл Хенитьюз был мусором. Или, по крайней мере, он вёл себя как мусор ради своей семьи. С восьми лет. Хонгу сегодня девять, а в следующем году, через несколько дней, исполнится десять. Думая о ребёнке, так сильно напоминающем юного Кейла Хенитьюз, он не мог представить, что тому пришлось бы вести себя так, чтобы отдалить себя от любимых людей, страдая от ноши, которую не следовало бы нести ради них. Должно быть, это было тяжело для изначального Кейла и нынешнего Ким Рок Су, и должно быть, тяжело для людей, которые о них заботились. — Думаю, — сказала Он. — Он хотел бы, чтобы ты знал, что, что бы ни случилось, он всегда будет тебя поддерживать — потому что он всегда выглядит таким счастливым, когда говорит о том, что он твой хён. «…» Эрик знал Кейла Хенитьюз с детства, до того как тот стал отбросом, возможно, даже когда Джур Темз была ещё жива. За эти годы Кейл нашёл множество писем от Эрика. Некоторые вскрытые, некоторые нет, некоторые датированы годами ранее. Они лежали в углу его комнаты в поместье, но даже так их никогда не выбрасывали и не сжигали. Просто лежали там, словно ожидая, когда их прочтут. Даже сейчас он, а также Амиру, Гилберт и Тейлор всё ещё пишут ему письма — полные заботы, добрых пожеланий, новостей. Кейл знал, что письма, написанные ему Эриком, были адресованы упрямому, но милому молодому мастеру, к которому тот был привязан. Он чувствовал, что должен извиниться за то, что заменил того ребёнка, который когда-то водил его за руку. И сказать ему, что тот ребёнка, который вырос, теперь живёт хорошо в другом мире, ведя за руку другого ребёнка. — Кейл? — …Он, — сказал он, немного колеблясь. — Хонг. Оба встрепенулись при неожиданном обращении. Раон уже уснул в какой-то момент во время их прогулки на руках у Кейла. Чхве Хан, остановившийся и обернувшийся к нему, выглядел озадаченным. — Что такое? — спросил Хонг со своего места на плече Кейла. — …Я трансмигратор. Разумеется, однажды он всем расскажет. Их глаза расширились. — Я не изначальный Кейл Хенитьюз. Мы с ним поменялись телами, так что пока я здесь, изначальный Кейл Хенитьюз находится в моём теле в другом мире. Но, по крайней мере, прежде чем кто-либо ещё узнает — он хотел, чтобы все трое его детей узнали первыми. — Моё имя до прибытия сюда было Ким Рок Су. Мой изначальный мир такой же, как и родной мир Чхве Хана. Чхве Хан также узнал об этом несколько месяцев назад. Он чувствовал некоторое напряжение, но старался не показывать его на лице. Они могут возненавидеть его. Или перестать видеть в нём того же человека. Возможно, как вора или того, кому нельзя доверять. — Это было результатом сделки с Богом Смерти. Но они тоже заслуживали знать, ведь они были с ним так долго. «…» Он и Хонг остановились и долго смотрели на него, слегка разинув рты от изумления. Всё это было очень внезапно. Чхве Хан рядом с ними выглядел не менее потрясённым этой, казалось бы, спонтанной откровенностью. Он внимательно смотрела на него, оценивая и осмысливая услышанное. Они не выглядели враждебными, лишь шокированными и неуверенными. Он ожидал чего-то подобного. —Ты… — она замолчала, затем покачала головой. — Нет, конечно, ты не стал бы шутить о чём-то столь невероятном… — Она сжала губы и вздохнула, колеблясь. — Я… э-э… — …Младший знает? — спросил Хонг. — Кроме вас двоих, только Раон, Чхве Хан и кронпринц Алберу, — он сделал паузу, думая. — …Простите, что не сказал вам раньше. «…» — Если ты… нет, ты определённо серьёзен, так что… — пробормотала Она. — Если всё это правда, тогда… — юная девушка пристально всматривалась в Кейла своими золотистыми глазами. — Когда это случилось? Э-э… эта штука с обменом душами. Кейл на секунду задумался. —Два года назад, — проговорил он. — 29 марта. Он и Хонг замолчали, словно напряжённо размышляя. Хонг уставился на свои лапки, будто только что считал на них, прежде чем заговорить. — Значит, тогда тот, кто кормил нас в тот день, — это был ты, да? Кейлу потребовалась секунда, чтобы осознать вопрос. —…А? — Тот человек, который залез на людоедское дерево и каждый день подкупал нас хлебом, чтобы мы молчали, — сказала Он. — Это был ты, не так ли? — Я… да, это был я. — И тот, кто кормил нас под тем мостом, — это тоже ты, да? — добавил Хонг. — И тот, кто решил позволить нам остаться в поместье? — Тот самый, кто кормил нас так много, что мы больше не могли есть? Тот, кто давал нам пирожные, разные виды мяса, печенье, хлеб и зелень… — А также тот, кто велел нам научиться читать? И ещё немного обучал нас? — голос Он звучал твёрдо и непоколебимо. — И это ты продолжал покупать нам одежду и прочее, даже когда мы говорили, что больше не нужно? — И тот, кто укрывает нас на ночь и читает сказки? У кого приятный голос, когда поёт? — Тот, кто продолжает быть безрассудным, даже когда мы просим его больше беречь себя? — Тот, кто покупает нам щербет? — Тот, кто разозлился на наше племя за нас? — Тот, кто всегда нас успокаивает? — И тот, кого нам приходится вытаскивать из постели? Кто спит каждое утро как сурок? Кто научил нас, как разводить людей? — Твёрдое выражение лица Он смягчилось в улыбке. — Человек, который спас нас и заботился о нас — это был ты, верно? Кейл стоял недвижимо, будто застывший на месте с каждым новым предложением, которое произносили дети. Теперь они не выглядели напряжёнными, напротив, казалось, он сказал им что-то совершенно обыденное. И Он, и Хонг смотрели на него и улыбались. — Ты — единственный Кейл, которого мы знаем. — Мы, конечно, слышали слухи о том, что ты подбрасывал бои и был «трешом» давным-давно, но ведь ни ты, ни, полагаю, «изначальный» Кейл, никогда не причиняли нам вреда, — пожал плечами Хонг. — Пожалуй, теперь имеет больше смысла, почему ты не соответствовал слухам, которые ходили тогда… — Так ты из мира Чхве Хана? Теперь это объясняет так многое! Я иногда слышу, как вы разговариваете с ним на языке, которого раньше никогда не слышала, и ты также отлично готовишь блюда из его мира. — Какая у тебя была жизнь до прихода сюда? Ты когда-нибудь разговаривал с тем человеком, с которым поменялся душами? — Расскажи нам всё об этой сделке — этот глупый Бог заставил тебя на это пойти? — нахмурился Хонг, а Кейл лишь продолжал стоять, ошеломлённый и озадаченный, не в силах ответить. Он посмотрел на Чхве Хана, который тихо смеялся с облегчённым выражением лица. Он улыбался Кейлу, словно радуясь за него. — Ты должен научить нас говорить на том языке из твоего мира — он звучит интересно… — Погодите, — наконец заговорил Кейл. — Это… Вы правда с этим согласны? — В его голосе сквозила нотка нервозности. — Вам стоит хорошенько подумать. Я не… Я не настоящий Кейл Хенитьюз, понимаете? Я… Он не был уверен, какой реакции ожидал. Кейл лишь планировал рассказать им правду и, возможно, ожидать и быть готовым к любой реакции, но он не… «Разве они не должны злиться? Им не следует быть немного напуганными? Может, расстроенными? Испытывать немного ненависти?» — Ну, мы можем называть тебя твоим старым именем, если хочешь — как оно было? Ким… Рок? Рок сё? — Ким Рок Су, — ответил Чхве Хан. — Нет, нет, я имею в виду, нет — я смирился с тем, кто я есть сейчас. Я Кейл… теперь, — «Но то, что я с этим смирился, не значит, что все остальные тоже должны». — Просто… разве вам не следует быть… — Злыми? — склонила голову набок Он. — Ну, нам, конечно, хотелось бы, чтобы ты сказал немного раньше, но, думаю, всё в порядке. Хонг улыбнулся. —Мы уже сказали тебе — ты единственный Кейл, которого мы знаем. Нам нужно перечислить ещё сотню вещей, которые ты сделал? — Я… — он заколебался. Долго думал, прежде чем наконец вздохнуть. — …Вам не нужно говорить мне ничего больше. — Ладно, — кивнула Он. — Но когда мы вернёмся, ты должен рассказать нам всё, понял? — И ты тоже, Чхве Хан, — указал на него Хонг. — Ты тоже знал, и вы оба из одного мира, так что должен рассказать нам всё о нём, ладно? — Э-э… — Это в компенсацию за то, что так долго держал в секрете. — …Ладно. Кейл не осознавал этого, но он шёл обратно в поместье Амиру с улыбкой на лице.Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!