Глава 6

31 октября 2025, 10:00
Звонок будильника резко сорвал паутину сна. Только что Гарри летел на своём Нимбусе сквозь орду драконоподобных тварей, чтобы спасти Невилла от роя злобных снитчей, и вот он уже пытается осознать, кто он, где, когда, и, самое главное, зачем. Веки не желали расклеиваться, а мозг всеми силами отрицал необходимость подъёма. Но всё же Гарри выбрался из-под мягкого одеяла, натянул джинсы, перешагнул через упавший на пол учебник нумерологии и побрел в ванную. Вчера он всё ещё пытался разобраться в совершенно бредовой теории магии чисел и засиделся почти до трёх часов ночи. Лишь умывшись и ополоснувшись под душем, он осознал себя живым и даже мыслящим. Когда Гарри вытирался, он осознал, что в коридоре кто-то громко топал и ругался очень знакомым голосом. Натягивая безразмерную футболку, он распахнул дверь и с удивлением обнаружил задравшего руки к потолку руки Рона. — Что тут происходит, и почему… Ау! Рыжий комок шерсти со всего размаха врезался в ноги Гарри. — Мау? — удивлённая рыжая морда персидского кота нагло смотрела на того, кто посмел встать на пути. — Живоглотик, вот ты где! — над лестницей появилась растрепанная голова Гермионы. — Рон, я сейчас! Гарри! Она промчалась по коридору и крепко прижала Поттера к груди. Все ещё сидевший у их ног кот перевел глаза на Рона и снова спросил: — Мау? — Гермиона, твой кот пытался сожрать Коросту! — тут же возопил Рон, указывая пальцем на, по всей видимости, Живоглота. Только сейчас Гарри увидел, что в руках его друг сжимал трясущуюся от ужаса крысу. — Он просто играет, Рон, — тут же начала защищать любимца Гермиона. — Ей полезно. Если она будет только есть и спать, то её мозг будет стареть намного быстрее! Ты разве хочешь, чтобы у твоей крысы была деменция? Она встала прямо перед котом, похлопала по груди, и он рыжей молнией взлетел ей на руки. — Деменция?! — взревел Рон. — Я хочу, чтобы Короста дожила до старости! Гермиона, кот — это хищник! Хищники убивают мелких животных, Гермиона. Твой кот! Хочет! Сожрать! Коросту! Гарри, скажи ей! Он так эмоционально размахивал руками, что только отличная реакция спасла Гарри от синяка, а крысу от удара в стену — чудо. — Живоглот умный котик, — протестовала Гермиона. — Он не станет есть всякую гадость. — Это Коросточка гадость?! — Рон аж покраснел от возмущения. — Да я сам бы её съел! Тьфу! Гермиона! — Вы как вообще здесь оказались? — решил Гарри влезть в их свару. — Мама решила, что лучше заранее прибыть в Лондон, чтобы завтра не опоздать на поезд, — Ответил Рон, всё ещё зло косясь на Гермиону и прижимая к груди крысу. — А она уже всё купила. И этого мордредова кота в придачу! Он бросил гневный взгляд на растекшегося в руках Гермионы Живоглота. Кот нагло щурился, от чего на его морде возникало выражение бесконечного презрения к окружающим. — Ничего ты не понимаешь, Рон, — фыркнула Гермиона. — Гарри ты уже видел эти новые книги по уходу за магическими существами? — Мне Хагрид такую подарил, — кивнул Гарри. — Я так и не поняла, как её открыть, — с обидой в голосе ответила Гермиона. Она продолжала гладить Живоглота, который, нагло щурясь, подставлял то один, то другой бок. Со стороны лестницы вдруг донесся совершенно одуряющий аромат свежей выпечки. Гарри сглотнул слюну и предложил: — Может спустимся? Я ужасно голоден. А книгу нужно погладить. — Ма уже внизу, — Рон запихнул крысу за пазуху и теперь осторожно придерживал, не давая сбежать. — Они с отцом заказали завтрак, а мы тут. Ловим кота. Последние слова Рон выделил, выразительно посмотрев на Гермиону. — Гермиона, ты не могла жабу купить? Они хотя бы не охотятся на крыс. — А ещё, рептильный мозг не испытывает сложных эмоций, — фыркнула Гермиона. — У жаб есть только базовые инстинкты. Зачем мне питомец, который не испытывает привязанности? Они все вместе двинулись в зал трактира, откуда слышался пронзительный голос Молли Уизли — матери Рона — распекавшей за очередную проделку близнецов. — Нет, вы серьёзно? — разорялась она. — Вы понимаете, что портите репутацию вашего отца? Возможно, ваши идиотские шутки и есть причина, почему его до сих пор не перевели в более перспективный отдел! — Ма, тут Гарри, — крикнул Рон, спускаясь с лестницы. — Привет, Гарри, — тут же отозвался правый близнец. — Как ты провел лето? — подключился левый. — Ты ведь не запугал родственников до такой степени, что твой дядя попал в психушку? — ухмылка правого стала какой-то слишком широкой. — Вместе с той толстой теткой, — закончил левый. — А ну убирайтесь в свою комнату, обалдуи! — прикрикнула на них Молли. — Гарри, не слушай этих балбесов. С твоими родственниками всё в порядке. Просто они немного перенервничали, когда ты ушел. — Да, это, наверное, хорошо, — вымученно улыбнулся он, подходя для традиционных объятий. — Мы так волновались, когда ты пропал, — причитала миссис Уизли. — Артур хотел бросить всё и отправиться в Англию, чтобы тебя искать. Как хорошо, что Дамблдор сообщил о том появлении тут. — Дамблдор? — удивился Гарри. — Он принимал очень активное участие в поисках, — со спины к компании подошёл мистер Уизли, похлопал Гарри по левому плечу. — Именно он сообщил Министру о твоем обнаружении. Как лето? — Ну, у меня было время, чтобы повторить всё, что мы учили на втором курсе, — улыбнулся Гарри. У него возникло подозрение, что «присмотр» министерства за ним намного менее пристальный, чем думает министр. Он и правда практически не выбирался из комнаты, отрываясь от книг на еду, мытьё и, иногда, прогулку по Косому переулку. Все друзья и знакомые были далеко, а просто болтаться по магазинам было скучно. Разве что, у Фортескью можно поесть мороженого. Пару раз Гарри видел Малфоев. Люциуса, Драко и, видимо, его мать. Очень красивую блондинку с надменным выражением лица. Она была похожа на какую-нибудь немецкую шпионку из фильмов про нацистов, которые часто смотрел Дадли. Даже плечо его почти не беспокоило, ведь он не нагружал руку, не нервничал, не мёрз и вовремя принимал лекарства. — Думаю, я предпочел бы каждое лето оставаться здесь, — совершенно честно закончил мысль Гарри. — К сожалению, Гарри, это невозможно, — покачал головой мистер Уизли. — до твоего совершеннолетия ты должен хоть какое-то время проводить в доме с семьёй. — Я покину их навсегда в ту же минуту, когда мне исполнится восемнадцать, — безапелляционно ответил Гарри. — Кстати, о побегах, — мистер Уизли положил Гарри руку на плечо и посмотрел на недовольную миссис Уизли. — Можно тебя на минутку? — Артур, — мать Рона явна хотела что-то возразить, но мистер Уизли не дал ей закончить — Молли, Гарри имеет право знать. Это напрямую касается его. Они отошли в сторону от снова начавших ругаться Рона с Гермионой, и мистер Уизли произнес: — Гарри, ты ведь слышал новости? О побеге Сириуса Блэка. — Что-то было такое, — ответил тот. — Да, точно! Тётка ещё почему-то разозлилась и канал переключила. — Так вот, Гарри, — продолжил Артур. — Всё не так просто, как может показаться. Этот Сириус Блэк не какой-то там обычный магловский преступник. Он один из нас. — Я видел газеты, — кивнул Гарри. Он уже догадывался, что, если даже маглов втянули в это, то дело очень серьезное. — То-то и оно, Гарри, — Артур вздохнул. — Этот человек был осужден за… страшное преступление. И он смог сбежать из самой страшной тюрьмы в мире. Не в Англии, заметь. Я понятия не имею, кому он… Какую темную магию он использовал. Но он первый в истории, кому это удалось. Первый, понимаешь? — И как это связано со мной? — протянул уже начавший что-то подозревать Гарри. Глаза мистера Уизли блеснули. Он быстро огляделся и, понизив голос, произнёс: — Сосед Блэка по камере рассказал, что перед побегом он всю ночь что-то бормотал. Этот парень смог разобрать одну фразу. «Он в Хогвартсе». Ты ведь понимаешь, о ком это? Гарри хотел было ответить, что Блэк мог сбежать из-за кого и чего угодно. В конце концов, на розыскных плакатах беглец не выглядел нормальным. Но вместо этого просто кивнул. — Гарри, ты должен пообещать, что будешь осторожен, — Артур взял его за плечи и пристально посмотрел в глаза. — Ты не должен пытаться выследить его, понимаешь? Он слишком опасен. — Зачем мне это вообще его искать?! — излишне громко воскликнул Гарри, и на них с Артуром посмотрели несколько человек с разных столиков. — Квирелл и василиск тоже не были твоей проблемой, — пронзительный взгляд Артура заставил поежиться. — Гарри, Блэк это не туповатая змея и не полумертвый заика. Он убийца. Жестокий, сильный и умный. Так ты пообещаешь не связываться с ним?

***

— Кем нужно быть, чтобы заставить нас читать ЭТО! — Рон потряс перемотанным несколькими слоями бечевы зубастым учебником. — Как вообще можно до этого додуматься?! — Эм… Фанатом монстров? — предположил Гарри. — Они подружились бы с Хагри… Стоп, — Рон будто в стену врезался, а на лице его было совершенно безумное выражение. — Это ведь Хагрид послал тебе эту книгу, Гарри? — Ну да. Думаю, он нашёл её интересной. — Ты не понял, — Рон почти кричал. — Все мои братья занимались по одним и тем же учебникам. Но вдруг что-то меняется, и теперь у нас это. Он потряс в воздухе дергающимся свертком, и Гарри заметил, что на них стали оборачиваться прохожие. — Рон, потише, — Гермиона, определенно, тоже это заметила. — Гарри, спорю на сто галеонов, что Хагрид стал учителем! По… — он взглянул на стопку книг, среди которых была и Защита от темных искусств за третий курс. — А почему? — Может что-то связанное с магическими животными? — предположил Гарри. Аргументы Рона выглядели вполне резонно, а Хагрид был отличной кандидатурой на это место. — А что это за магазин? — заметил вдруг Гарри скромную вывеску, гласившую: «Гадания и спиритизм». Пускай он и провел здесь почти месяц, но этой лавки ни разу не видел. На витрине стояло несколько пыльных стеклянных шаров, над ними висели какие-то травы и грибы. — Может зайдём. Гермиона фыркнула: — Бредни и суеверия. — Так мы и не собираемся ничего покупать, — заверил её Гарри. — Но посмотреть то интересно. — А может ну его? — Рон с опаской посмотрел на паутину в углах витрины. — Да ладно вам, — Гарри первым направился ко входу. — Если что-то не понравится, то сразу же и выйдем. С этими словами он толкнул скрипучую дверь и оказался в пыльном, пропахшем благовониями и приправами зальчике. Прилавок был завален каким-то хламом, среди которого было невозможно отличить ценные артефакты от мусора со свалки. Взгляд Гарри мгновенно привлекла яркая колода таро. Несколько карт лежали снаружи и картинки на них были выполнены очень стильно. Так и хотелось взять их в руки, перетасовать… — Они тебе не подойдут, мальчик, — Гарри обернулся так резко, что до сих пор не тревожившее его плечо пронзила резкая боль. -Ау! Напротив, за прилавком, стояла кряжистая женщина с обветренным лицом. Её рыжие волосы были собраны в неаккуратный пучок, закатанные рукава обнажали мускулистые предплечья, а в зубах была зажата изогнутая трубка. — Почему вы сказали, что они мне не подойдут? — спросил Гарри. — Потому что они тебе не подойдут, — ведьма обнажила в улыбке прокуренные зубы, среди которых блестела парочка золотых. — Ту же не спрашиваешь, почему тебе не подойдет юбка твоей подруги. В этот момент дверь со скрипом распахнулась и в проёме показались и Рон с Гермионой. — Ого, — протянул Рон. Гермиона просто чихнула и раздраженно уставилась на связку какой-то травы, свисающую с потолка. Ведьма достала из-под прилавка потрепанный кожаный мешочек и достала из него нитку с костяными бусами. — Что же до твоего вопроса, юноша, то тебе нужно это. — Бусы? — удивился Гарри. — А чем они отличается от… Он растерянно указал на всё так же лежащие на витрине карты. — Тем, что это не карты, а бусы, — ведьма посмотрела на него, как на умственно отсталого. — С тебя галеон. Гарри пошарил по карманам и выложил золотую монету на стол. В конце концов, он потратил намного больше на учебники и чемодан. — Гарри, зачем они тебе? — Гермиона напряженно смотрела, как мешочек меняет владельца. — Мы не знаем, что это за магазин. Что, если они прокляты? — Ты говоришь так, будто ещё одно проклятие что-то изменит, — насмешливо фыркнула ведьма. — Носи их, мальчик, они помогут. — Спасибо, — Гарри убрал мешочек в сумку. — Мы, наверное, пойдём? Но ведьма уже потеряла к ним интерес и принялась ворошить пучки трав, лежащие на полках позади прилавка. Она даже не оглянулась, когда Гермиона подергала Гарри за рукав и ребята покинули магазин. — Это было жутковато, — сказал Рон, едва оказавшись на улице. — Гарри, про какое проклятье говорила эта женщина? — тут же вцепилась в друга Гермиона. — Да ничего такого… — врать у Гарри никогда не получалось… Говорить полуправду, юлить и не договаривать — сколько угодно. Но прямая ложь была ему неподвластна. — Просто мне придется пропустить этот год. — И ты говоришь это только сейчас? — тут же взорвалась Гермиона. — Ты лежал в Больничном крыле дольше всех нас, и даже после этого тебе так и не вылечили руку! А теперь ещё и это? Гарри, так бывает только если всё очень серьёзно! — Не кричи, — Гарри понизил голос и раздражённо прошипел: — Хорошо, я расскажу. Только давайте не в толпе. Сразу после этих слов Гермиона схватила его за руку и потащила в сторону трактира. Впрочем, Гарри даже не пытался вырваться. Ему давно следовало рассказать обо всём друзьям. В зале было пусто — родители Рона ещё не вернулись, а братья, вероятнее всего, занимались своими волшебными штуками в комнате. Так что все трое беспрепятственно прошли наверх и зашли в комнату Гарри. — Ну так что ты не хотел нам рассказать? — Гермиона встала меж в ним и дверью, уперев руки в бока. Рон нерешительно стоял рядом и рассматривал что-то на пальце. Гарри нервно сглотнул. Он совершенно не представлял, как рассказать обо всем друзьям. Это было… наверное, стыдно. Как будто он перестал быть равным им, и опустился куда-то на уровень Добби. — Гермиона, ты ведь знаешь, как действует яд василиска? — начал он издалека. — Этого в книге не было, — тут же заинтересовалась Гермиона. Даже её угрожающая поза рассыпалась, выдав любопытство. — Так вот, — Гарри помялся, подбирая слова. — Это очень мерзкий яд. Я не знаю подробностей, но он как-то повреждает душу. — Хочешь сказать… — лицо Рона окрасилось выражением ужаса. — Я правда не знаю, как это устроено, — зачастил Гарри. — Дамблдор толком не объяснил, но, по его словам, яд что-то такое сделал, что я теперь не могу колдовать. Вот. В комнате повисла тягостная тишина. Гарри слышал дыхание друзей. — Погоди, — Рон беспокойно смотрел то на побледневшую, не знавшую, что сказать, Гермиону, то на Гарри. — погоди, погоди. Так ведь не бывает. Никто не может лишиться магии. — Получается, что бывает, — вздохнул Гарри и сел на край кровати. — Я проверял. Даже люмос не получается. Он достал из кармана четки и начал механически их перебирать. Костяные бусины приятно щелкали друг об друга, и это немного успокаивало. — Я просто не знал, как это рассказать, — извиняющимся тоном добавил Гарри. — Всё лето слова подбирал, а вышло всё равно по-другому. — Но ты ведь покупал с нами всё для школы, — с надеждой в голосе произнесла Гермиона. — Дамблдор ведь что-нибудь обязательно придумает! — Он сказал, что только я сам могу вернуть свою магию, — Гарри посмотрел ей в глаза, но тут же отвел взгляд. — Что его подсказки только сделают хуже, и я должен сам понять, что делать. Ничего не понятно, но очень интересно, как всегда. Он обреченно махнул рукой, не глядя на друзей. — И что теперь? — Гермиона села на кровать рядом с Гарри. — Мы можем чем-то помочь? — Вы уже помогли, — улыбнулся Гарри в ответ. — А вообще… Когда вы уедете, я хочу побывать в доме родителей. Мне кажется, это важно.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!