День рождения мамы
17 мая 2025, 16:36После воскресной службы родители долго говорили с викарием, а каждый проходивший мимо них прихожанин, следуя правилам учтивости и собственному благородному порыву, здоровался с графом и его супругой. Ричард же, казалось, никуда не спешил и даже находил некоторое удовольствие в обмене приветствиями. Детям оставалось только ждать их и наблюдать, пока те освободятся. А пока они болтали ни о чем.
– Долго он еще? – сложил руки Альфред и прислонился плечом к старому стволу. – Маркус?
– Что ты пристал к нему? – возмутилась Алиса.
Маркус хмыкнул и предложил другу:
– Ты можешь попробовать подойти к ним и сказать, что мы заждались.
А тот сорвал веточку и стал размахивать ей, как мечом.
– Ага, щас! Отвлекать твоего отца себе дороже.
– Как благоразумно, – Алиса выхватила ветку, которой брат водил у нее перед носом, и ударила ей его.
– Ай, ты чего? Совсем с ума сошла?!
– Дети, – раздался строгий голос миссис Слейн, стоявшей неподалеку. – Не нужно так кричать.
Маркус усмехнулся. Он успел заметить, как отец бросил на них взгляд.
Ричард и Луиза скоро освободились и подошли. Абрахам как раз закончил разговор с приятелем из деревни, попрощался с ним и, наконец, повел всех в сторону фермы, предложив идти по более длинной, но тихой дороге, чтобы не привлекать много внимания. Никто не возражал. Маркус хотел вклиниться в очередной спор друзей, но отец подозвал его и замедлил шаг. Мэри собралась подбежать к ним, однако Ричард указал ей идти вперед.
Пока все весело болтали и смеялись, Маркус вынужден был слушать нотацию. Оказывается, ему не следовало уходить вместе с друзьями сразу после службы, как он поступил. Предполагалось, что он будет спокойно стоять рядом с родителями и столь же учтиво здороваться со всеми. Внешне он этого не показывал, но внутри все кипело от недовольства. Почему хотя бы один раз нельзя провести время так, как хочется, а не так, как того требуют приличия? Подавляя все возражения, он лишь кивал и хмуро смотрел себе под ноги. Если начать сейчас препираться, это определенно приведет к ссоре, а вместе с ней и к напряженной обстановке. Так зачем все портить, если можно сделать вид послушного и сожалеющего о собственном своеволии мальчика?
К счастью, Луиза не дала затянуться этому выговору.
– Вы совсем отстали, не потеряетесь? – развернулась она и строго посмотрела на обоих.
Поля шляпки не защитили ее лица против яркого утреннего солнца, рыжие пряди, выбившиеся из прически, пылали, купаясь в теплых лучах. Маркус поймал на себе требовательный взгляд второго родителя. Ладони непроизвольно сжались в кулаки. Он заставил себя расслабить пальцы. Как же не хотелось признавать поражение! Тем не менее пришлось.
– Извини, отец. В следующий раз я буду внимательнее к обязанностям.
Ричард удовлетворенно кивнул.
– Надеюсь, так и будет.
Пока взрослые расположились на кухне, а миссис Слейн принялась готовить чай, детей отпустили общаться между собой. Для Маркуса и Мэри это было сродни празднику. Дома они не могли надолго оставаться без присмотра, а тут им дали такую свободу, да еще и с друзьями! Они решили пойти под то самое дерево, где когда-то давно Маркус подружился с Алисой, а потом подрался с Альфредом. Но потом и с ним нашел общий язык.
– Вы идите, я догоню, – махнула им Алиса и убежала в свою комнату.
Остальные, возглавляемые самым старшим из них Альфредом, шли за ним и смеялись. Мэри подпрыгивала и напевала уже начавший надоедать брату мотив. Хорошо, что Алиса быстро прибежала, и девочка переключилась на разговоры с ней.
Мальчики, как полагается, уступили сестрам лавочку под деревом, а сами приземлились на выступающие бугристые корни.
– Садись уже. Ну, подумаешь брюки испачкаешь, ничего страшного, это же всего лишь одежда.
– Это дорогая ткань, сделанная по заказу в одном из знаменитейших, – Маркус не смог сохранить серьезное выражение и рассмеялся. – Альфред, сделайте лицо попроще, сэр! – подсел он к другу.
– О, милорд, как прикажете, – отвесил тот смешной поклон.
На голых ветвях уже начинали набухать почки, а воробьи звонко чирикали, порой даже перебивая наглых людей. К ним подошла корова и ткнула сидевшего к ней спиной Маркуса носом в макушку. Он слегка вздрогнул, но поприветствовал доброе создание и хотел уже погладить, как животное отскочило.
– Она заигрывает с тобой, ты ей понравился, – улыбнулась Алиса.
Ее улыбка казалась особенно милой из-за выпавшего недавно зуба.
– Как думаешь, лорд Венцель одобрит такую партию для тебя? – пихнул его в бок Альфред. Всегда, когда он так делал, Маркус морщился и потирал ушибленное место. – Я поведу Фэтти к алтарю, договорились?
– А, так ты отец этой прекрасной коровы? – в отместку поддел мальчик.
– Эй!
Альфред принялся бегать за другом вокруг ствола дерева, а Маркус смеялся от души, уворачиваясь от него. Он дорожил этими редкими моментами – проблесками совершенно простой жизни, с обычными друзьями с фермы, которые не требуют от него соблюдения всевозможных правил поведения и учтивости. А еще с ними не нужно быть достойным наследником, хорошим сыном и примерным учеником. Только другом, и не важно, обвешан ли ты титулами. Да, Альфред часто подшучивал над ним, но Маркус не оставался в долгу, каждый раз находя все новые острые ответы.
– Маркус, ты же хорошо разбираешься в математике? – крикнула его Алиса.
В этот момент он вел шутливый бой палками с другом и чуть не пропустил удар.
– Halt!
– Что еще за halt?
– Что-то вроде “стой!”. Да, разбираюсь, – повернулся он к Алисе и приложил ладонь ко лбу, морщась от яркого солнца. – А что?
– Поможешь? – подруга помахала тетрадью. – У меня не выходит. А братец мой не такой благородный и все время отказывает, – съязвила она, показав тому язык.
– Да я сам не понимаю, что ты пристала?!
Маркус подошел к Алисе и стал рассматривать, что конкретно у нее не выходит. Пришлось адаптироваться к ее почерку, и, кажется, только сейчас он истинно понял, почему мистер Фейн требует писать разборчиво и аккуратно. Он взял сестру на колени и сел сам. Мэри завороженно провела пальцами по исписанной странице, за что брат сделал ей мягкое замечание.
– А если бы у тебя были грязные ручки, Мэри? В следующий раз так не нужно делать, договорились? – девочка кивнула. – Вы уже проходите умножение?
Алиса угукнула и начала показывать, что именно ей неясно в заданных уравнениях, а потом протянула другу карандаш, чтобы он объяснил. Убедившись, что эта тетрадь – черновик, он начал разъяснять ей принцип уравнений, а потом придумывал свои примеры для наглядности. Алиса должна была рассуждать вслух, а Маркус записывал, иногда комментируя ход ее мыслей. Удивительно, но даже Альфред незаметно подошел и что-то хмыкал под нос, а потом и вовсе присоединился.
– Надо же, все вот так просто? – друг хлопнул себя по лбу и разинул рот. – Я бы учился в сто раз лучше, если бы нам объясняли так. Как ты это все так шустро решаешь?
– Его учит мистер Фейн! – повернулась к нему Мэри. – Маркус очень умный. А еще он знает названия звезд.
Ребята принялись нахваливать его, отчего мальчик почувствовал, как тепло разлилось по щекам. Он не привык к подобным дифирамбам – отец и мистер Фейн отмечали его успехи куда сдержаннее.
Внезапно до них донесся раскатистый и суровый голос мистера Слейна. Дети не могли понять, что натворили и, переглянувшись, скорее пошли к нему, чтобы не сердить медлительностью. А оказалось, что зря переживали.
– Что, испугались? – четыре пары круглых глаз чуть ли не разом моргнули. – Миссис Слейн приготовила чай и не потерпит опозданий. А ну-ка, вперед марш!
Ох уж это фермерское чувство юмора, улыбнулся Маркус и побежал за друзьями.
***
Накануне дня рождения Луизы Ричард увел ее на длительную прогулку, предоставляя детям и слугам возможность подготовить все заранее. Мэри даже разрешили лечь спать позже обычного, чем она сильно гордилась. – А я могу лечь хоть в двенадцать, и мне ничего не будет, – похвастался брат. – А по-моему, вы глубоко заблуждаетесь, молодой человек, – подошел сзади мистер Фейн. Мэри хихикнула, а Маркус смешно надул щеки и нахохлился, но долго обижаться не получилось. – Мистер Фейн победил, – Мэри облокотилась всем телом на ногу Маркуса. – Милорд, все готово, – подошла миссис Картер. – Отлично. Спасибо вам большое за помощь. Все именно так, как мы и представляли, правда, Мэри? – девочка кивнула. Они окинули взглядом украшенную букетами и гирляндой гостиную. Особенно красиво смотрелись фиолетовые флажки, на которые они с Мэри в течение двух дней вырезали и приклеивали желтые звезды. Маме непременно должно понравится, они ведь так старались! Маркус даже рискнул не выполнить несколько заданий, чтобы помогать сестре. Учитель это, конечно, не одобрил. Но великодушно согласился вместо наказания провести дополнительные занятия, после праздника. Гости начали прибывать с самого утра. Самыми первыми приехали леди и лорд Монтероуз, да столь неожиданно, что если бы не лакей, Венцели бы так и продолжили завтракать. – Мама! Какой сюрприз! – быстро стуча каблуками, вышла в холл Луиза. – В письме говорилось, что вы будете только после обеда. – Здравствуй, моя милая Лулу, – приобнял дочь лорд Монтероуз. – С днем рождения! – Спасибо, папа. Пока они здоровались и обменивались любезностями, дети тихо стояли чуть поодаль и наблюдали. Мэри хотела побежать к бабушке и дедушке, но Маркус не знал, как они отреагируют, поэтому попросил сестренку не спешить. Но тут их заметили. – Маркус и Мэри, – перевел взгляд с одного на другого ребенка мужчина. Сначала он показался суровым, но блеснувшие в зеленых глазах огоньки дали понять, что настроен он благодушно. – Ну, что встали? – Дедушка! – сразу кинулась к нему Мэри и уже через секунду прилепилась к его ноге. Взрослые засмеялись, а лорд Монтероуз взял внучку на руки и позволил ей потрогать его прекрасные седеющие усы. – Пройдемте, – позвал всех Ричард. – Мы как раз завтракали. Время до обеда пролетело как будто за секунду. В поместье уже приехали дядя Эдвард и тетя Маргарет. Мэри очень расстроилась, что кузен Чарли не приехал вместе с ними, но тетя пообещала, что в следующий раз возьмет сына с собой. Еще пара лордов и леди прибыли следом, а за ними – две подруги мамы. Все поздравляли Луизу, а ей нравилось быть в центре внимания и принимать добрые слова. Маркус и Мэри чуть не пропустили момент, когда мама пригласила гостей в зал, и спешно опередили всех, игнорируя несколько строгих взглядов. Вообще-то дети не должны были мешать взрослым, но на днях мама сама сказала, что в день ее рождения можно – в качестве маленького исключения. Они встали по обе стороны от входа и переглянулись. Маркус покашлял в кулак. В груди трепетало легкое волнение, гости заинтересованно смотрели на них. – Дорогая мама, – начал мальчик, поймав одобрительный кивок отца. – Мы с Мэри решили сделать твой день рождения не только радостным, но еще и красивым, поэтому, – он кивнул довольной сестренке, и они разом толкнули двери. – Просим, – пригласил Маркус. – Какая красота, милые мои! – Луиза мягко погладила детей по головам, осматривая украшенные флажками потолки и уставленные букетами подоконники. – Неужели вы сами придумали это? – Почти. Оформлением занимались мы и пара слуг. – Вы отлично справились, мне очень нравится. – Это не весь подарок, мамочка! – Да-а? – удивленно протянула Луиза. – У нас есть еще, но мы подарим, когда все будут дарить, так папочка сказал. – Вы меня заинтриговали. Что ж, придется ждать вечера. Тут к ним подошли две дамы. Маркус понял, что им с Мэри лучше не отвлекать их и повел сестру в укромный уголок, где расположились мистер Фейн и мисс Хейвуд, обязанные следить за детьми.Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!