Глава 83. Я приготовлю вам банкет из кедровых орешков
3 мая 2026, 13:29Госпожа Цэнь сидела рядом с маркизом Динси, на её лице играла улыбка, а взгляд скользил по блюдам.
Если судить по подбору блюд, этот стол не выглядел особенно роскошным, не было никаких изысканных яств.
Но всё же это был семейный ужин, да и готовила А Вэй сама, так что главное — это внимание.
Посмотрите: маркиз Динси так и сияет!
Госпожа Цэнь, естественно, не стала бы сейчас говорить ничего, что могло бы испортить настроение.
Главным блюдом была «мандаринка-белка» — жареная рыба с поднятыми головой и хвостом, политая кисло-сладким соусом, который блестел, но не был жирным.
Госпожа Цэнь понимала, что детям это блюдо наверняка понравится.
Что до неё…
Рыбу украшали кубики побегов бамбука, зелёный горошек, зёрна кукурузы и кедровые орешки.
Госпожа Цэнь не хотела прикасаться к кедровым орешкам, но, поскольку это было главное блюдо, не съесть ни кусочка было бы заметно.
Она, обойдя орешки, взяла кусочек рыбы — хрустящий снаружи, нежный внутри.
«Очень вкусно», — с улыбкой сказала она маркизу Динси.
В такой компании и когда хвалят А Вэй, госпожа Цэнь знала, что маркиз будет очень доволен.
Всё же избегая кедровых орешков, она больше не стала брать рыбу и обратила внимание на стоявшую перед ней маленькую тарелочку.
Краб, тушёный в апельсине — каждому персональная порция.
Это было то, что госпожа Цэнь любила.
Ложка за ложкой — нежное крабовое мясо, ароматный апельсин. Госпожа Цэнь, которая из-за недосыпа последних дней еле держалась, немного приободрилась.
Съев это блюдо, она отпила глоток подогретого вина и взяла палочки.
Возможно, у А Вэй была привычка: из блюд убирали специи, они не оставались в тарелке. Не то что на большой кухне, где готовили повседневную еду, оставляя все ингредиенты, включая специи.
Впрочем, она и так знала, что в еде, которую ест вся семья, не может быть ничего такого, чего она не могла бы есть. Просто ей было не по себе, и каждый раз она хотела убедиться воочию.
Ну, сегодня ладно — не вижу, и хорошо.
Лу Цзюнь нахваливал: «Свинина тушёная — кожа хрустящая, мясо мягкое, долго томилась, вкус насыщенный!»
А Вэй, улыбаясь, положила маленький кусочек Лу Нянь и сказала Лу Цзюню: «Дядя, это называется «сосновые шишки».
Лу Цзюнь удивился: «Почему оно так называется?»
«Посмотрите на эти надрезы на шкурке в виде решётки и на лежащую рядом для украшения сосновую шишку — похоже?» — спросила А Вэй.
Лу Цзюнь присмотрелся и радостно воскликнул: «Похоже!»
Госпожа Цэнь уже давно заметила ту сосновую шишку, поэтому, даже если в этом куске мяса не было ни одного кедрового орешка, она не хотела его есть.
К тому же в последнее время от ночного тушёного мяса из сада Весеннего Сияния её уже тошнило.
Госпожа Цэнь взяла только жареную фрикадельку — по цвету видно, что сначала жарили, а потом парили.
Она видела, что Лу Чжи съел уже две, значит, вкусно.
Надкусив, она поняла, что это куриные фрикадельки, и, попробовав ломтик зимних побегов бамбука, приготовленных на пару вместе с ними, госпожа Цэнь одобрительно кивнула — свежо, гладко, неплохо.
Лу Мянь очень понравилось одно блюдо из тофу, и он сказал: «Дедушка, бабушка, этот тофу мягкий, нежный и ароматный, вы обязательно попробуйте».
Рекомендация любимого внука, естественно, была принята госпожой Цэнь.
Тофу был приготовлен в виде пюре, в котором виднелись мелкие кубики грибов сиитаке, креветок, ветчины.
Она попробовала ложку и сказала Лу Мяню: «А Мянь знает, что бабушка любит. Этот тофу действительно хорош».
Лу Мянь очень обрадовался.
Госпожа Цэнь посмотрела на Лу Миня и Лу Цяо за маленьким столиком.
Они были слишком маленькие, за ними присматривали кормилицы, и еда для них была отдельная.
Но этот тофу они могли бы есть, и госпожа Цэнь хотела было велеть нянькам дать им, но, присмотревшись, увидела, что и у них есть тофу.
У Лу Цяо он был такой же, как у них за большим столом — с разноцветными кубиками, а у Лу Миня, полутора лет, — только тофу.
А Вэй заметила, что госпожа Цэнь смотрит, но сделала вид, что не понимает.
Сегодня вечером нужно было изображать мир, поэтому она сказала госпоже Цзянь: «Тётя по второму дяде, тот тофу для А Миня приготовлен отдельно, только с яичным белком и куриным бульоном, без соли и перца. Я подумала: раз это банкет в честь дня рождения дедушки, то они, брат с сестрой, пусть не могут сидеть за общим столом, но хоть тофу попробуют — тоже как бы вместе с дедушкой празднуют. Если есть другие блюда, которые А Цяо можно есть, вы отдельно положите ей немного».
Госпожа Цзянь поспешно согласилась, поблагодарила и похвалила её за «внимательность и заботу».
Лу Чи был полон претензий к Лу Нянь и имел некоторые претензии и к А Вэй, но против улыбающегося человека не замахиваются, тем более А Вэй очень старалась.
Подумав об этом, Лу Чи мысленно тяжело вздохнул.
Старшая сестра сама безумна, и дочь заставляет быть такой же.
Хорошая, умелая девочка, и зачем ей такая мать?
Размышляя так, Лу Чи взял палочки.
Посмотрите: грибы сиитаке с креветками — горный деликатес, морская свежесть, высший сорт!
Посмотрите: мясные шарики с восемью сокровищами — жирное и постное в правильной пропорции, он чувствовал во вкусе солёные огурцы, грибы, побеги бамбука, водные орехи — во рту хрустели. Шарики были в супе, наваристом и свежем.
Основное блюдо — слоёные лепёшки, хрустящие с обеих сторон, слегка сладковатые.
Этот вкус больше всего понравился А Цяо. Лу Чи видел, как госпожа Цзянь взяла одну и велела няньке дать дочери.
Раз это банкет, то, кроме еды, само собой, не обошлось без тостов. Но никто не принуждал, просто по старшинству желали маркизу Динси здоровья и поздравляли. Маркиз от души смеялся и с большим аппетитом уплетал еду.
Он, как и обещал А Вэй, не оставил ни кусочка.
Лу Цзюнь пил с ним, вошёл во вкус и забыл спросить про названия блюд.
Госпожа Сан помнила.
Хотя она не знала «секрета» А Вэй, но раз А Вэй так старалась, у этого должен быть смысл.
Решив, что время пришло, госпожа Сан улыбнулась и завела разговор: «Тётя ест — всё вкусно, но не знает, в чём тут секрет, как Чжу Бацзе, который проглотил женьшень, не чувствуя вкуса. А Вэй, теперь можно рассказать?»
А Вэй, которая больше всего ценила остроту ума госпожи Сан, пошутила: «В какой же это книге есть такая стройная и красивая Чжу Бацзе, как вы?»
Госпожа Сан радостно улыбнулась, снова поторопила, и А Вэй, ухватившись за эту нить, начала рассказывать о блюдах.
«Мандаринка-белка» символизирует «богатство», процветание, долгое благополучие».
Услышав это, маркиз Динси с гордостью сказал: «Хорошо!»
А Вэй улыбнулась и продолжила: «Название «сосновые шишки» я уже объясняла дяде. Я замочила свиную грудинку в маринаде из перца и бадьяна, добавив соевого соуса, жёлтого вина, лука, имбиря и чеснока, с вечера. Сегодня я поставила мясо с маринадом на огонь, добавила сахарную пудру, тушила почти час, потом вынула и обжарила шкурку в горячем масле, чтобы она стала хрустящей и держала форму сосновой шишки. Это блюдо питает кровь, увлажняет сухость, укрепляет селезёнку и снимает отёки».
А Вэй говорила очень подробно.
Госпожа Цэнь молча слушала и думала: дети всегда такие — чуть что умеют, так и норовят похвастаться, готовы говорить без конца.
Но она не возражала.
Знать, из чего сделано, — спокойнее.
Увидев сосновую шишку, она не стала есть это мясо, и теперь, когда услышала, поняла, что поступила очень мудро. По способу приготовления она догадалась, что использовали бадьян.
Не то чтобы от этого станет плохо, но если не есть — на душе спокойнее.
«Жареные фрикадельки называются «куриные сосны». Для них используют куриные бёдрышки. Кожу аккуратно снимают целиком, мясо рубят в фарш, добавляют яичный белок, крахмал, молотые кедровые орешки и соль…»
У госпожи Цэнь перехватило дыхание.
Что она услышала?
Молотые кедровые орешки?
Лу Чжи тоже очень удивился: «Там кедровые орешки? А я не почувствовал!»
«Они перемолоты в порошок, — А Вэй, как бы невзначай, взглянула на госпожу Цэнь и, заметив, что её улыбка стала бледнее, продолжила: — Сформованные шарики обжаривают во фритюре, затем кладут в миску, добавляют жёлтое вино, соевый соус, ломтики зимних побегов бамбука, грибов сиитаке, имбирь и зелёный лук, а сверху кладут куриные кости и накрывают куриной кожей. Всё это готовят на пару. Перед подачей убирают кости и кожу, оставляя только шарики, побеги бамбука и грибы. Это блюдо согревает середину, укрепляет селезёнку и желудок».
Лу Чжи слушал с интересом; на тарелке осталось несколько «куриных сосен».
Он взял один, попробовал и сказал: «Кажется, и правда чувствуется лёгкий привкус кедровых орешков».
Это «кажется» испортило цвет лица госпожи Цэнь ещё на два тона.
К счастью, она не очень любит жареное и съела всего два-три шарика. Госпожа Цэнь незаметно сглотнула и постаралась не думать об этом.
А Вэй перешла к тофу с восемью сокровищами.
Это блюдо она готовила в день эксгумации для своей тёти.
Услышав, что и туда добавлены молотые кедровые орешки, госпожа Цэнь застыла; хотя это длилось лишь мгновение, Лу Нянь заметила и тихо усмехнулась.
«Мясные шарики с восемью сокровищами — примерно то же самое, что и тофу, только в них добавляют водные орехи, солёные огурцы и, конечно, кедровые орешки. Грибы сиитаке с креветками — используются морские креветки, в фарш добавляют порошок кедровых орешков. Это блюдо укрепляет печень и почки, выводит мокроту и возбуждает аппетит. Слоёные лепёшки — тесто замешивают на сахаре и свином жире, добавляют толчёные грецкие орехи, кедровые орешки и молочную пенку. Пекут на сковороде с двух сторон, чтобы они стали хрустящими».
Услышав это, госпожа Сан всё поняла.
Она уже пробовала подсунуть госпоже Цэнь кедровые орешки, поэтому сначала думала, что дело только в «мандаринке-белке» и «сосновых шишках». Но где там — в каждом последующем блюде, на вид совершенно не связанном с кедровыми орешками, они тоже были!
Видели бы вы лицо госпожи Цэнь — белее белого!
Чтобы казаться бодрее, госпожа Цэнь наложила много пудры, чтобы скрыть желтизну лица и синеву под глазами. В начале банкета это выглядело естественно, а сейчас, видимо, из-за душевного состояния, лицо её было мертвенно-бледным. Словно привидение увидела.
Лу Цзюнь не заметил состояния госпожи Цэнь.
Он с интересом слушал и спросил: «Что-то я много слышу про кедровые орешки. А в этом крабе в апельсине они тоже есть?»
Как только он это сказал, глаза госпожи Цэнь сузились, и она невольно уставилась на пустой апельсин.
«Я добавила, — бодро ответила А Вэй. — Это блюдо очень трудоёмкое: мы с поварихами с большой кухни столько крабов почистили. Хорошо, что сейчас крабы жирные, полные икры и молок. Смешать с порошком кедровых орешков, приготовить на пару — объеденье. Это блюдо активизирует кровообращение, лечит ушибы, укрепляет желудок и улучшает пищеварение, очищает каналы».
Маркиз Динси, сияя, сказал: «Сегодня наша А Вэй очень постаралась. Панцири у крабов твёрдые, ты руки не поранила?»
«Не беспокойтесь, я умею чистить крабов, — улыбнулась А Вэй. — Кедровые орешки — очень полезная вещь: «рассеивают ветер, увлажняют желудок и кишечник, при длительном употреблении тело становится лёгким, и старость не берёт». Поэтому я и приготовила вам банкет из кедровых орешков, чтобы вы жили долго и не старели!»
Маркиз Динси был на седьмом небе от счастья, лицо его раскраснелось.
Он был так горд, так рад!
Ах!
Завтра в присутствии кто-нибудь спросит, как он отпраздновал день рождения, — ему будет что рассказать!
В последнее время из-за внезапно появившейся «любовницы» и «дочери» он перенёс много неприятностей.
Хорошие знакомые подшучивали, недоброжелатели язвили, некоторые даже поговаривали подать на него докладную — старому лицу было некуда деться.
После сегодняшнего вечера всё изменится!
Пусть те, кто любит злословить, те, кто ищет неприятностей, — даже если у кого-то из домашних есть кулинарный талант, найдётся ли у них внучка, которая собственноручно приготовит такой банкет, вложив в него столько души и пожеланий долголетия?
В Дороге тысячи шагов, справа и слева, он, маркиз Динси, будет самым уважаемым!
«Слышите! — воскликнул маркиз Динси, поворачиваясь то в одну, то в другую сторону. — Слышите, как хорошо говорит!»
Лу Нянь нарочно закатила глаза и скривила губы: «Слышим, велят вам подольше пожить».
«Ах ты! — маркиз Динси погрозил ей пальцем, ничуть не сердясь. — Язык у тебя без костей, вечно язвишь!»
«Чтобы приготовить такой банкет, нужны и умение, и почтительность, — вмешалась наложница Лю. — Маркиз, посмотрите, как госпожа воспитала барышню. Если бы она не заботилась о вас, разве позволила бы ей так стараться? Я выпью за вас ещё».
Маркиз Динси, сияя, взял чашу, чокнулся с наложницей Лю и выпил до дна.
Сюй Фудэ тоже уже поднимал тост, но, как бы ни важничал он за воротами, сегодня он впервые чувствовал себя по-настоящему зятем в резиденции.
Пользуясь хорошим настроением маркиза Динси, он поспешно снова наполнил чашу: «Зять тоже выпьет за вас…»
Когда кто-то начинал произносить тост, другие подхватывали. Маркиз Динси никому не отказывал и выпил ещё почти целый кувшин.
За столом было шумно и весело, здравицы лились одна за другой.
Госпожа Цэнь сидела с прямой спиной, но в голове у неё гудело. Она не разбирала слов, в ушах снова и снова звучало «кедровые орешки», «кедровые орешки» из уст А Вэй.
В крабе с апельсином, который она считала самым безопасным, тоже оказался порошок кедровых орешков! Что это за уловка?!
«Сосновые шишки», которых она больше всего опасалась, хоть и были приготовлены с добавлением бадьянового настоя, оказались единственным блюдом без кедровых орешков.
Это была стратегия пустого города — ложь и правда перемешаны, и она не знала, как реагировать!
Госпожа Цэнь глубоко вздохнула.
В тот день, когда госпожа Сан принесла кедровые орешки в сад Осенней Лазури, госпожа Цэнь уже поняла, что Лу Нянь с дочерью заметили, что она их не ест.
Но прошло уже немало времени, и из-за тех явных «мандаринки-белки» и «сосновых шишек» госпожа Цэнь никак не ожидала, что А Вэй устроит целый пир, добавляя их повсюду!
«Мандаринка-белка» была явной атакой, а всё остальное — скрытыми стрелами!
Всего лишь приготовила стол еды, а А Вэй умудрилась выстроить войска в боевой порядок!
А она попалась в ловушку по полной!
Чем больше госпожа Цэнь думала, тем сильнее её тошнило, в животе всё бурлило — невыносимо.
Нарочно!
Госпожа Цэнь украдкой метнула в А Вэй злобный взгляд.
Этот «банкет долголетия» из кедровых орешков — маркиз от него в полном восторге, а на самом деле всё это было сделано нарочно, чтобы досадить ей!
Лу Нянь, откинувшись на спинку стула, с удовольствием наблюдала за сменой выражений на лице госпожи Цэнь.
Чтобы вкус не чувствовался заранее, А Вэй добавила очень мало порошка кедровых орешков.
Но госпожа Цэнь выглядела так, будто съела не кедровые орешки, а муху, — её тошнило, но она вынуждена была терпеть, не смела жаловаться и должна была сохранять благодушный вид. Эта смена красок на её лице доставляла Лу Нянь такое удовольствие, что хотелось аплодировать.
«Помнится, раньше в доме всегда были кедровые орешки, правда? — Лу Нянь приподняла уголок глаза и посмотрела на Лу Цзюня. — А Цзюнь бывало начистит целую пиалу и с таким старанием подносит своей драгоценной матери, ну просто…»
Лу Цзюнь, услышав, повернулся к ней.
Он не понял: хороший день, хорошая атмосфера, и с чего это Лу Нянь опять начала?
«Я недавно как раз чистил, мать всегда любила кедровые орешки, — спросил он. — Что ты хочешь этим сказать?»
«Хвалю тебя за почтительность, — усмехнулась Лу Нянь. — Даже родной сын не был бы таким почтительным».
Родной сын, Лу Чи, молчал — он чувствовал, что что-то не так.
Лу Мянь был ещё мал, учился усердно и с некоторыми способностями, но в сарказме и намёках взрослых он ещё не разбирался.
Видя, что сегодня двоюродная сестра так обрадовала деда, он тоже захотел проявить почтительность.
«Я почищу для бабушки, — с готовностью сказал Лу Мянь. — Бабушка, я вам почищу».
Уголок рта госпожи Цэнь дёрнулся, она вынуждена была согласиться, а под насмешливым взглядом Лу Нянь, которая смотрела на неё как на представление, с каменным лицом, без тени улыбки, беззвучно выругалась: «Целый день только и знает, что строить такие подлые козни!»
Лучше бы крушила её вещи и двор, как раньше, — в этом была хоть какая-то смелость!
В это время две няньки внесли подносы.
На них стояли фарфоровые чашки — по одной на каждого.
А Вэй открыла крышку и сказала: «Последнее блюдо — клейкие шарики в сиропе. После вина — сладкое, чтобы успокоить желудок».
Из клейкой рисовой муки, с начинкой из кунжута и свиного жира, небольшие, по две штуки на человека — в самый раз.
При надкусывании вытекала начинка, в которой чувствовались слегка дроблёные кедровые орешки.
«Вот именно! — удовлетворённо сказал маркиз Динси. — Банкет из кедровых орешков — с начала и до конца».
Госпожа Цэнь держала ложку, пальцы её побелели от напряжения.
Только что её заставляли есть незаметно, а теперь уже не скрывали — совершенно открыто.
Перемешанные в начинке орешки невозможно было выбросить, как в «мандаринке-белке». Ей приходилось есть и видеть, что она ест.
В сущности, она могла их есть.
Немного кедровых орешков её не убьют, но они вызывали у неё отвращение!
Отвращение к кедровым орешкам.
Отвращение к методам Лу Нянь и её дочери.
Позволить им так провести себя, проглотить эту обиду молча — это было даже хуже, чем съесть целую горсть кедровых орешков по собственной воле.
Госпожа Цэнь не тронула шарики. Увидев, что Лу Мянь с аппетитом съел свои и хочет ещё, она сказала: «А Мяню так понравилось, иди к бабушке, эта чашка твоя».
Лу Мянь обрадовался.
А Вэй возразила: «Он уже и так много съел. Клейкий рис на ночь тяжело переваривается».
Госпожа Цзянь, услышав это, сочла разумным и покачала головой Лу Мяню.
Тому пришлось послушаться.
Детям нельзя много, но разве кто-то из взрослых попросит у госпожи Цэнь две шарика?
Её порцию не удалось передать, и пришлось, скрепя сердце, съесть самой под взглядами всех присутствующих.
Кунжутная начинка была приторно-сладкой, и госпожа Цэнь с трудом проглотила.
Глядя на довольную физиономию Лу Нянь, которая наслаждалась зрелищем, госпожа Цэнь почувствовала, что проглотила не шарики, а свою кровь и выбитые зубы!
На столе почти ничего не осталось.
Маркиз Динси после выпитого был в приподнятом настроении, много болтал, без конца.
Госпожа Цэнь не выдержала: «Я устала, пойду».
Сказав это, она, не позволив младшим провожать себя, велела няне Ли поддержать её, и они вышли из зала.
Сквозняк ударил в лицо.
Холодный, безжалостный.
Госпожа Цэнь шла очень быстро, няня Ли была сама не своя, не смея вымолвить ни слова, боясь попасть под горячую руку.
Вернувшись в сад Ханьюань, маленькая служанка проворно подала чай, но вид у неё был такой, словно она хотела что-то сказать, но не решалась.
Няня Ли заметила это и, пока госпожа Цэнь не видела, тихо спросила: «В чём дело?»
Служанка робко ответила: «Только что приходила няня Вэнь из сада Весеннего Сияния».
«Зачем?»
«Она сказала: не думала ли госпожа маркиза, откуда наследник узнал про суп из фениксового мозга…»
Няня Ли вытаращила глаза: «Что?»
Это услышала и госпожа Цэнь: «Что за шум?»
Няня Ли, запинаясь, не решалась ответить, но, скрепя сердце, повторила.
Госпожа Цэнь, выслушав, резко повернулась к глиняному горшочку, стоявшему на полке.
В ушах снова и снова зазвучало «кедровые орешки». Она с недоверием посмотрела на него, потом не выдержала.
Она подскочила, схватила горшочек, подняла его высоко и с силой швырнула на пол.
Грохот —
Под испуганный крик служанки осколки разлетелись в стороны.
Няня Ли тоже перепугалась и замерла ни жива ни мертва.
Госпожа Цэнь, зажав руками грудь, тяжело дышала, не отрывая глаз от растёкшейся по полу мази, с убийственным видом, словно перед лицом смертельной опасности.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!