Глава 39. Начало шестого курса
22 июня 2025, 17:45 На следующее утро, после беспокойной ночи, Кассандра направилась на урок зельеварения. В голове все еще крутились мысли о Гарри, о Драко и о словах Дамблдора о надвигающейся буре.
Когда она шла по коридору, то заметила знакомую фигуру, идущую в том же направлении. Это была Гермиона.
— Гермиона! — позвала Кассандра.
Гермиона обернулась и улыбнулась, увидев Кассандру.
— Касси! — воскликнула она, — Ты тоже на зелья?
Кассандра кивнула.
— Да, — ответила она.
— Супер! Тогда пошли.
Они вместе пошли по коридору, обсуждая предстоящий урок.
— Интересно, как будет преподавать профессор Слизнорт? — сказала Гермиона. — Все говорят, что он очень талантливый зельевар.
— Посмотрим, — ответила Кассандра, — Надеюсь, он будет лучше, чем Снейп.
Гермиона захихикала.
— Это вряд ли, — сказала она, — Снейп был гением зельеварения.
— Да, но он был еще и злым гением, — заметила Кассандра.
Они прошли еще немного в тишине, обдумывая слова друг друга.
— Ты поговорила с Гарри? — спросила Гермиона. — Он вчера выглядел очень расстроенным.
Кассандра вздохнула.
— Нет, — ответила она, — Я не успела. Но я обязательно поговорю с ним сегодня.
Гермиона кивнула.
— Я думаю, ему сейчас очень нужна поддержка, — сказала она. — Он чувствует себя одиноким и непонятым.
— Я знаю, — ответила Кассандра, — Я постараюсь ему помочь.
Они подошли к кабинету зельеварения.
— Ну, — сказала Гермиона, — Удачи нам. Надеюсь, профессор Слизнорт не заставит нас варить сложные зелья в первый же день.
— Я тоже на это надеюсь, — ответила Кассандра, — А то у меня сегодня совсем нет настроения для зелий.
Они вошли в кабинет зельеварения и заняли свои места за столами. Урок должен был начаться с минуты на минуту. Кассандра и Гермиона вошли в кабинет зельеварения, который оказался гораздо просторнее и светлее, чем они ожидали.
Вместо темных углов и мрачных полок, кабинет был залит солнечным светом, а на столах аккуратно расставлены сверкающие медные котлы.
Большинство студентов уже собрались возле котла, стоявшего в середине кабинета. Кассандра и Гермиона присоединились к ним, каждая к своему факультету.
Кассандра встала рядом с остальными слизеринцами, стараясь не смотреть в сторону Гриффиндора.
В этот момент, словно почувствовав ее присутствие, к Кассандре подошла Пенси Паркинсон. С язвительной улыбкой на губах она окинула Кассандру презрительным взглядом.
— Смотрите-ка, кто пришел, — протянула Пенси, — Наша маленькая предательница крови, решила вернуться в стаю.
Кассандра сдержала вздох. Она знала, что Пенси никогда не упустит возможности ее задеть.
— Что тебе нужно, Пенси? — спросила Кассандра, стараясь сохранять спокойствие.
— Просто удивляюсь, — ответила Пенси, — Как ты можешь спокойно находиться среди нас, после того, что натворила? Ты предала свою семью, своих друзей. Как ты можешь смотреть нам в глаза?
— Я ничего не предавала, — возразила Кассандра, — Я просто делаю то, что считаю правильным.
Пенси презрительно фыркнула.
— Правильным? — повторила она, — Ты думаешь, что правильно якшаться с гриффиндорскими выскочками и защищать магглов? Ты позоришь имя Лестрейндж. В прочем, как и всегда.
Кассандра сжала кулаки, но постаралась не поддаваться на провокации.
— Я не буду с тобой спорить, Пенси, — сказала она, — У нас разные взгляды на жизнь.
— Да уж, — усмехнулась Пенси, — У тебя совсем нет никаких взглядов. Ты просто плывешь по течению, делаешь то, что тебе скажут гриффиндорцы.
Кассандра глубоко вздохнула и отвернулась от Пенси. Она не хотела тратить свои силы на бессмысленный спор. Она знала, что Пенси никогда ее не поймет.
В этот момент в кабинет вошел профессор Слизнорт, и все студенты тут же замолчали.
Он с улыбкой поприветствовал всех студентов, рассказав о своих предпочтениях в зельеварении и о том, чего он ожидает от них.
— Доброе утро, мои дорогие студенты! — произнес Слизнорт своим приятным, добродушным голосом. — Я надеюсь, что вы все хорошо отдохнули за лето и полны сил для учебы. Меня зовут Гораций Слизнорт, и я буду вашим преподавателем зельеварения. Я очень рад видеть вас всех здесь, и уверен, что мы отлично проведем этот учебный год.
Он сделал небольшую паузу, оглядывая класс.
— А теперь, давайте приступим к нашему первому уроку.
Но едва он успел произнести эти слова, как дверь кабинета с грохотом распахнулась. В дверях появились Гарри и Рон, запыхавшиеся и красные от смущения.
— Простите, профессор, — задыхаясь, произнес Гарри, — Мы немного опоздали.
Слизнорт, не изменившись в лице, добродушно улыбнулся.
— Ничего страшного, мистер Поттер, мистер Уизли, — сказал он, — Главное, что вы здесь. Просто возьмите учебники с полки и присоединяйтесь к нам.
Гарри и Рон поспешно кивнули и направились к полке с учебниками. Они принялись копашиться там, пытаясь найти свои экземпляры.
Кассандра с облегчением вздохнула, увидев Гарри. Она надеялась поговорить с ним на перемене.
После минутной суеты Гарри и Рон нашли учебники и подошли к остальным студентам. Гарри бросил взгляд в сторону Кассандры, но ничего не сказал. Он сосредоточился на указаниях профессора Слизнорта.
Слизнорт, увидев, что все в сборе, снова обратился к классу.
— Итак, мои дорогие студенты, — сказал он, указывая на котел в центре кабинета, — Кто-нибудь знает, что за зелье варится в этом котле?
Несколько рук взметнулись вверх, но Слизнорт выбрал Кассандру.
— Мисс Лестрейндж, пожалуйста.
Кассандра встала и уверенно ответила:
— Это амортенция, профессор. Самое сильное приворотное зелье в мире.
— Превосходно, мисс Лестрейндж! — похвалил Слизнорт, — Очень хорошо! А что вы можете рассказать нам об этом зелье?
Кассандра продолжила:
— Амортенция не создает настоящую любовь, конечно. Это просто мощное влечение, одержимость. Говорят, что у каждого человека оно пахнет по-разному, тем, что ему больше всего нравится.
— Совершенно верно! — воскликнул Слизнорт, — А что вы чувствуете, мисс Лестрейндж, когда вдыхаете его аромат?
Кассандра на мгновение задумалась, принюхиваясь к пару, поднимавшемуся из котла.
— Я чувствую… запах корицы, запах имбирных пряников… и немного запах фейерверков.
Она невольно покраснела, понимая, что все эти запахи ассоциируются у нее с Фредом. Она бросила взгляд на Гермиону, которая хитро улыбалась, глядя на нее. В этот момент Кассандра втайне была рада, что Фред уже не учится в Хогвартсе. Она знала, что он бы не упустил возможности пошутить на эту тему и подразнить ее.
Слизнорт кивнул, довольный ее ответом.
— Прекрасно, мисс Лестрейндж, — сказал он, — Очень хорошо. Как видите, это зелье действительно уникально и индивидуально.
Профессор Слизнорт довольно похлопал в ладоши, возвращая внимание класса к себе.
— Итак, — произнес он с энтузиазмом, — Полагаю, вы все поняли, насколько увлекательны и важны зелья. А сейчас, чтобы закрепить наши знания, я дам вам практическое задание.
Он сделал паузу, обводя взглядом класс.
— Сегодня вы будете варить Напиток живой смерти!
В классе раздался вздох удивления. Напиток живой смерти был сложным и опасным зельем, требующим точности и аккуратности.
— Это зелье требует особого внимания к деталям, — продолжал Слизнорт, — И только самый искусный зельевар сможет его правильно приготовить.
Он улыбнулся, подмигнув студентам.
— А тому, кто лучше всех справится с этим заданием, я вручу особый приз!
В классе поднялся шум. Все оживились, предвкушая соревнование.
— Призом будет… флакон с жидкой удачей, Феликс Фелицис!
В зале воцарилась полная тишина. Феликс Фелицис, жидкая удача, был одним из самых редких и ценных зелий в мире. Он дарил тому, кто его выпьет, невероятную удачу на определенный период времени.
— Итак, — сказал Слизнорт, — Приступайте к работе! Удачи вам всем!
Студенты тут же принялись за дело, доставая свои учебники, ингредиенты и котлы. В кабинете воцарилась атмосфера напряжения и сосредоточенности. Все хотели получить приз и доказать профессору Слизнорту свои навыки зельеварения.
Кассандра приступила к приготовлению Напитка живой смерти, стараясь следовать указаниям в учебнике. Она была сосредоточена, но все время поглядывала на Гарри, который работал над своим зельем. Она заметила, что он делает все довольно уверенно, хотя и не без усилий.
Она тщательно измельчала ингредиенты, измеряла их количество, следила за температурой котла. Зелье было сложным, и Кассандра боялась ошибиться.
В какой-то момент она застопорилась. Она должна была добавить определенное количество коры белой ивы, но не была уверена, как именно ее подготовить.
Она посмотрела в свой учебник, но там все было не совсем понятно.
В этот момент Гарри, который стоял неподалеку, заметил ее замешательство. Он подошел к ней.
— Что-то не так? — спросил он.
— Да, — ответила Кассандра, — Не знаю, как правильно подготовить кору белой ивы. В учебнике написано одно, но мне кажется, что…
Она не успела договорить, как Гарри перебил ее.
— Просто измельчи ее в порошок, — сказал он, — И добавь немного теплой воды.
Кассандра посмотрела на него.
— Но в учебнике написано иначе…
— Ты уверена, что хочешь следовать тому, что там написано? — спросил Гарри, — Попробуй так, как я говорю.
Кассандра колебалась. Она не знала, почему, но доверяла Гарри больше, чем учебнику.
— Ладно, — сказала она, — Попробую.
Она последовала совету Гарри, измельчила кору и добавила теплой воды.
На удивление Кассандры, совет Гарри оказался верным. После добавления измельченной коры белой ивы, зелье стало приобретать нужный оттенок и консистенцию.
Внутри котла забурлила ароматная жидкость, и Кассандра почувствовала, что у нее начинает получаться.
Она с благодарностью посмотрела на Гарри.
— Спасибо, — сказала она, — Ты был прав.
Гарри улыбнулся.
— Всегда рад помочь, — ответил он.
Кассандра вернулась к работе над своим зельем, уже уверенная в своих силах.
Когда время вышло, профессор Слизнорт подошел к каждому студенту, чтобы оценить их работы. Он внимательно рассматривал цвет, консистенцию и аромат зелья, а также задавал вопросы о процессе приготовления.
Кассандра с замиранием сердца ждала своей очереди. Она была уверена, что ее зелье получилось неплохим, но все же немного нервничала.
Наконец, Слизнорт подошел к ней. Он внимательно осмотрел ее зелье, принюхался и задал несколько вопросов.
Кассандра ответила уверенно и четко, продемонстрировав свои знания и навыки.
Слизнорт удовлетворенно кивнул.
— Очень хорошо, мисс Лестрейндж, — сказал он, — Ваше зелье получилось весьма неплохим. Я вижу, что вы талантливый зельевар.
Кассандра улыбнулась, довольная похвалой.
Затем Слизнорт перешел к Гарри. Он внимательно изучил его зелье, попробовал его на вкус и пришел в восторг.
— Невероятно! — воскликнул он, — Мистер Поттер, ваше зелье просто идеально! Я не мог и представить, что кто-то сможет приготовить Напиток живой смерти настолько безупречно.
Он посмотрел на Гарри с восхищением.
— Вы настоящий гений зельеварения, мистер Поттер! — сказал он.
Затем он объявил победителя:
— И победителем становится… Гарри Поттер!
В классе раздались аплодисменты. Кассандра поздравила Гарри, искренне радуясь за него. Она знала, что он заслужил эту победу.
Слизнорт вручил Гарри флакон с жидкой удачей, Феликс Фелицис. Гарри с благодарностью принял приз.
Профессор Слизнорт, сияя от восторга, решил продолжить свою речь.
— Но, — произнес он, привлекая всеобщее внимание, — Я также хотел бы отметить тех студентов, которые проявили сегодня особые таланты и способности.
Он сделал паузу, обводя взглядом класс.
— Я считаю, что эти студенты заслуживают особого внимания и поддержки. И поэтому я решил возродить свой старый клуб — Клуб Слизней!
В классе раздался шепот удивления и любопытства.
— В этот клуб будут входить только самые талантливые и перспективные студенты, — пояснил Слизнорт, — И я уверен, что члены Клуба Слизней добьются больших успехов в будущем.
Он выпрямился и объявил:
— Итак, я рад сообщить вам, что в Клуб Слизней приглашаются… Гермиона Грейнджер, за ее выдающиеся знания и навыки… Блейз Забини, за его талант к зельеварению и амбициозность… и Кассандра Лестрейндж, за ее усердие и стремление к совершенству.
Кассандра была удивлена и польщена. Она не ожидала, что ее пригласят в Клуб Слизней. Она бросила взгляд на Блейза Забини. Он стоял с самодовольной улыбкой на лице, и Кассандра почувствовала тревогу. Она помнила, что Блейз давно проявляет к ней интерес, и это никуда не делось, теперь, когда Фреда не было рядом, он наверняка не даст ей прохода.
Слизнорт продолжал:
— Я надеюсь, что вы примете мое приглашение. Мы будем проводить встречи, обсуждать интересные темы, делиться опытом и, конечно же, угощаться изысканными закусками.
Он улыбнулся и подмигнул студентам.
— Так что подумайте над моим предложением, и я жду вашего ответа в ближайшее время. А теперь, — заключил он, — Наш урок подошел к концу. Можете быть свободны.
Студенты начали собирать свои вещи и покидать кабинет. Кассандра чувствовала на себе пристальный взгляд Блейза Забини и старалась не смотреть в его сторону. Она знала, что ей придется принять решение о том, вступать ли в Клуб Слизней или нет. И она понимала, что это решение может повлиять на всю ее дальнейшую жизнь в Хогвартсе.
Блейз не стал терять времени. Он подошел к Кассандре, когда она собирала свои вещи.
— Ну что, Кассандра, — промурлыкал он, — Поздравляю с приглашением в Клуб Слизней. Думаю, нам будет о чем поговорить.
Кассандра взглянула на него с неприязнью.
— Не думаю, что у нас есть какие-либо общие темы для разговора, — отрезала она.
Блейз усмехнулся.
— Не будь такой строгой, — сказал он, — Теперь, когда твоего рыжего дружка нет рядом, может быть, ты перестанешь отгонять меня.
Упоминание Фреда заставило Кассандру вскипеть. Она терпеть не могла, когда Блейз насмехался над ней и над ее друзьями. Она прекрасно помнила все его мерзкие выходки и знала, что ему нельзя доверять.
Не говоря ни слова, Кассандра выхватила свою палочку и направила ее на Блейза.
— Даже не думай, — прошипела она, — Если ты хоть пальцем меня тронешь, пожалеешь об этом.
Блейз отступил на шаг, удивленный ее внезапной агрессией.
— Да ладно тебе, Кассандра, — сказал он, подняв руки в знак примирения, — Я же просто шучу.
— Я не вижу ничего смешного, — ответила Кассандра, не опуская палочку, — Держись от меня подальше.
Он отступил назад и, бросив на Кассандру презрительный взгляд, ушел из кабинета. Она с облегчением выдохнула, опустив палочку.
Кассандра еще не успела выйти из кабинета зельеварения, когда к ней подошла Гермиона. На лице Гермионы читалось беспокойство.
— Касси, все в порядке? — спросила она, оглядываясь по сторонам, убеждаясь, что никто не слышит. — Я видела, как Забини, подходил к тебе. Он не сделал ничего плохого?
Кассандра вздохнула, чувствуя, как накатывает раздражение.
— Пытался заигрывать. Но я поставила его на место.
Гермиона облегченно вздохнула.
— Слава Мерлину, — сказала она, — Я так переживала. Я знаю, какой он противный. Просто знай, если он будет доставать тебя, скажи мне или Гарри. Мы что-нибудь придумаем.
Кассандра улыбнулась. Ей было приятно знать, что Гермиона беспокоится о ней.
— Спасибо, Гермиона, — сказала она, — Я знаю. Но я могу постоять за себя.
— Я знаю, что можешь, — ответила Гермиона, — Но иногда нужна поддержка.
Они помолчали немного, переглядываясь.
— Ты думаешь вступать в клуб Слизнорта? — внезапно спросила Гермиона.
Кассандра нахмурилась.
— Я не знаю, — ответила она, — С одной стороны, это может быть полезно для моей карьеры. С другой… я не хочу быть частью этого лицемерного сборища.
— Я понимаю, — сказала Гермиона, — Просто будь осторожна. Слизнорт всегда выбирает тех, кто может быть ему полезен. И Блейз Забини определенно не то общество, с которым стоит связываться.
— Я знаю, — вздохнула Кассандра, — Я просто хочу, чтобы все было как раньше.
Гермиона обняла ее.
— Все будет хорошо, Кассандра, — сказала она, — Мы справимся. Вместе.
Они вышли из кабинета зельеварения, чувствуя себя немного лучше.
Вернувшись в гостиную Слизерина, Кассандра решила, что больше не будет откладывать разговор с Драко. Она чувствовала, что ей нужно выяснить, что с ним происходит, почему он так изменился и почему так отталкивает ее.
Она подошла к нему, когда он сидел один в углу гостиной, погруженный в свои мысли.
— Драко, — тихо сказала она, — Нам нужно поговорить.
Драко поднял голову и посмотрел на нее с холодным безразличием.
— О чем? — спросил он, — У нас нет ничего общего.
— Это неправда, — возразила Кассандра, — Мы выросли вместе. Мы всегда были друзьями.
— Все изменилось, — сказал Драко, — Ты выбрала другую сторону.
— Я ничего не выбирала, — сказала Кассандра, — Я просто пытаюсь поступать правильно.
— Правильно? — усмехнулся Драко, — Ты думаешь, что правильно предавать свою семью?
— Я не предавала свою семью, — ответила Кассандра, — Я просто не согласна с тем, что они делают.
— Ты наивная дура, — сказал Драко, — Ты не понимаешь, что происходит.
— Тогда объясни мне! — воскликнула Кассандра, — Скажи мне, что ты скрываешь!
Драко на мгновение замолчал. В его глазах мелькнула тень боли.
— Ты не поймешь, — сказал он, — Это слишком сложно.
— Попробуй, — взмолилась Кассандра, — Пожалуйста, Драко. Я хочу помочь тебе.
— Никто не может мне помочь, — сказал Драко, — Уже слишком поздно.
Он резко встал и направился к выходу из гостиной.
— Куда ты? — спросила Кассандра.
— Не твое дело, — ответил Драко, не останавливаясь.
И с этими словами он вышел из гостиной Слизерина, оставив Кассандру в полном отчаянии. Она понимала, что Драко в беде, и что ему нужна помощь. Но он не подпускал ее к себе. Она чувствовала себя бессильной и беспомощной.
В тот момент, Кассандра почувствовала, как в голове словно прозвучал чей-то голос. Он был слабым и отдаленным, но ей показалось, что она его узнала.
— Кассандра…
Она вздрогнула, оглядываясь по сторонам. В гостиной было тихо, только несколько слизеринцев сидели, занимаясь своими делами. Никто не обращал на нее внимания.
— Кассандра, это я… Сириус…
Кассандра замерла, словно громом пораженная. Не может быть. Сириус мертв. Он не может говорить с ней.
— Я знаю, это трудно поверить, — прозвучал голос в ее голове, — Но это действительно я. Я нашел способ связаться с тобой…
Кассандра почувствовала, как у нее закружилась голова. Она села на ближайший диван, пытаясь осмыслить происходящее.
— Сириус? — мысленно спросила она, — Это действительно ты? Как это возможно?
— Это долгая история, — ответил голос Сириуса, — Но сейчас важно другое. Я знаю, что Драко в опасности. Ты должна помочь ему.
— Я знаю, — мысленно ответила Кассандра, — Но он не подпускает меня к себе. Он не доверяет мне.
— Ты должна попытаться, — настаивал Сириус, — Он твой двоюродный брат. Он нуждается в тебе. И я уверен, что в глубине души он доверяет тебе больше, чем ты думаешь.
— Но что я могу сделать? — спросила Кассандра, — Я не знаю, что происходит. Я не знаю, как ему помочь.
— Я буду направлять тебя, — ответил Сириус, — Я буду говорить с тобой, когда это будет необходимо. Просто доверься мне и сделай все, что в твоих силах, чтобы помочь Драко.
Кассандра глубоко вздохнула, чувствуя, как внутри нее борются страх и надежда. Она не знала, что ждет ее впереди, но она знала, что не может просто сидеть сложа руки, когда Драко в опасности.
— Хорошо, Сириус, — мысленно сказала она, — Я попробую.
— Я знаю, что ты сможешь, — ответил Сириус, — Я верю в тебя, Кассандра. А теперь, мне нужно уйти. Я свяжусь с тобой снова, когда придет время.
И с этими словами голос Сириуса затих, оставив Кассандру в полном одиночестве.
***
На следующий день, решив отвлечься от гнетущих мыслей, Кассандра направилась в библиотеку. Она надеялась найти какую-нибудь книгу, которая помогла бы ей разобраться в происходящем, а заодно и немного отвлечься. В библиотеке было тихо и спокойно, только шелест страниц нарушал тишину. Кассандра огляделась в поисках подходящего столика и вдруг заметила Гарри. Он сидел за одним из дальних столов, склонившись над толстым учебником по зельеварению. Кассандра удивилась. Она не думала, что Гарри настолько увлечен зельями. Она подошла к нему и с улыбкой села напротив. — Что это ты тут делаешь? — спросила она, — Кажется, ты всерьез решил заняться зельями? Гарри вздрогнул, словно очнувшись от глубокой задумчивости, и посмотрел на Кассандру. — А, это ты, — сказал он, — Да, решил немного почитать. — Решил повторить триумф на следующем уроке? — поддразнила его Кассандра. Гарри не ответил. Он выглядел серьезным и озабоченным. — Гарри, что-то случилось? — спросила Кассандра, — Ты выглядишь неважно. Гарри вздохнул и закрыл учебник. — Просто… много всего, — ответил он, — Не знаю, с чего начать. — Попробуй рассказать мне, — предложила Кассандра, — Я могу выслушать. Не успел Гарри начать рассказывать, как к ним подошел Рон. Он был взволнован и энергичен, как всегда. — Гарри! Гарри! — воскликнул он, — Ты где пропадаешь? Уже пора идти на тренировку! Гарри нахмурился. — Какую тренировку? — спросил он. — Квиддич! — ответил Рон, — Ты совсем забыл? Сегодня первая тренировка в этом году! — Ох, точно, — сказал Гарри, — Совсем вылетело из головы. Он посмотрел на Кассандру и виновато улыбнулся. — Прости, я совсем забыл, что мы разговариваем, — сказал он. — Ничего страшного, — ответила Кассандра, — Я могу подождать. — Нет, подожди, — сказал Рон, — Ты ведь сегодня свободна? Кассандра кивнула. — Конечно, — ответила она. — Так приходи сегодня на тренировку! — предложил Рон, — Она начнется в три часа. Гарри теперь капитан, и ему нужно выбрать нового вратаря. Может, ты даже сможешь ему помочь! Кассандра задумалась. — Хорошо, — сказала она, — Я приду. — Отлично! — воскликнул Рон, — Тогда увидимся там! Он похлопал Гарри по плечу и побежал к выходу из библиотеки. Кассандра посмотрела на Гарри. — Ну что, — сказала она, — Кажется, у тебя дела. — Да, — ответил Гарри, — Прости, что так получилось. — Мы можем поговорить позже, — сказала Кассандра, — А сейчас тебе нужно идти на тренировку. — Хорошо, — ответил Гарри, — Тогда увидимся на поле. Он встал и направился к выходу из библиотеки, оставив Кассандру в одиночестве. Она улыбнулась. Позже, еак и обещала, Кассандра отправилась на поле для квиддича, чтобы посмотреть тренировку гриффиндорской команды. Подходя к трибунам, она заметила Гермиону, занявшую место в первых рядах. Обрадовавшись, Кассандра направилась к ней. Однако, проходя мимо одного из рядов, она столкнулась с Лавандой Браун, которая сидела, мечтательно глядя на поле. Увидев Кассандру, Лаванда оживилась. — О, Кассандра, это ты! — воскликнула она, — Ты тоже пришла посмотреть, как Рон… — Она мечтательно выдохнула его имя — … будет бороться за место вратаря? Кассандра слегка скривилась. Она знала о романтическом интересе Лаванды к Рону, и ей не очень хотелось в это ввязываться. — Просто хотела посмотреть тренировку, — уклончиво ответила она. Лаванда проигнорировала ее слова, продолжая восторженно щебетать. — Он такой храбрый, такой сильный… Я уверена, что он станет лучшим вратарем в Хогвартсе! Кассандра не стала комментировать и поспешила удалиться, оставив Лаванду в ее грезах. Наконец, она добралась до Гермионы и села рядом с ней. — Ну и ну, — прошептала Кассандра, — Лаванда просто помешана на Роне. Гермиона вздохнула. — Я знаю, — ответила она, — Это немного утомительно. Но что поделаешь? Кассандра и Гермиона наблюдали за началом тренировки. Гарри, явно чувствуя себя не в своей тарелке в роли капитана, пытался организовать команду, но получалось у него не очень хорошо. Игроки переговаривались, не слушая его указания, а атмосфера на поле была скорее хаотичной, чем рабочей. Кассандра заметила, как Гарри все больше нервничает, пытаясь усмирить разбушевавшуюся команду. Он повышал голос, но его мало кто слушал. Ситуация накалялась. Внезапно раздался громкий и властный голос, прозвучавший неожиданно даже для Кассандры. — ТИХО ВСЕ! — крикнула Джинни Уизли, стоявшая рядом с Гарри. В мгновение ока на поле воцарилась тишина. Все взгляды обратились к Джинни, которая смотрела на игроков с нескрываемым раздражением. — Вы что, совсем оглохли? — продолжала она, — Гарри старается руководить вами, а вы ведете себя как стадо гиппогрифов! Если вы хотите победить в этом году, то должны научиться слушать своего капитана! После ее гневной речи на поле можно было услышать лишь тихое перешептывание. Гарри, немного ошеломленный, робко посмотрел на Джинни. — Спасибо, Джинни, — тихо произнес он. Джинни лишь кивнула в ответ и вернулась к наблюдению за тренировкой. Кассандра и Гермиона переглянулись, удивленные властностью Джинни. Кассандра отметила, что в семье Уизли Джинни, кажется, единственная, кто может поставить на место даже старших братьев. После того, как всё же удалось усмирить команду, игроки, наконец, разошлись по своим позициям. Гарри облегченно вздохнул и постарался взять ситуацию под контроль, четко и уверенно отдавая указания. Кассандра, продолжая наблюдать за происходящим, заметила, как Кормак Маклаген подошел к Рону. Маклаген что-то шепнул ему на ухо, после чего бросил многозначительный взгляд в сторону Гермионы, который был полон самодовольства и самоуверенности. В его взгляде читалось, будто Гермиона уже принадлежит ему. Кассандра нахмурилась. Она заподозрила, что Маклаген неровно дышит к Гермионе, и этот самодовольный взгляд ей совсем не понравился. Она чувствовала, что он может создать проблемы. Рон, услышав слова Маклагена, нахмурился и отвел взгляд. Он, казалось, не обрадовался такому вниманию к Гермионе. Кассандра почувствовала неладное. Она знала, что Рон и Гермиона испытывают друг к другу чувства, но им никак не удается признаться в этом. И сейчас, когда появился такой самоуверенный соперник, как Маклаген, ситуация могла осложниться. Наконец, тренировка началась. Гарри занял свое место в воздухе, готовый давать указания и следить за ходом игры. Рон, сжав зубы, встал на позицию вратаря, готовясь отражать летящие в него мячи. Первыми на поле вышли охотники, которые начали отрабатывать различные комбинации и приемы. Кассандра отметила, что они двигаются слаженно и уверенно, видно, что они долгое время играют вместе. Затем на поле появились загонщики, которые принялись запускать бладжеры в охотников, проверяя их ловкость и реакцию. Кассандра с интересом наблюдала за тем, как они уклоняются от летящих в них мячей, демонстрируя свою мастерство. Наконец, настала очередь Рона. Охотники начали запускать в него квоффлы, пытаясь забить гол. Рон, напряженный и сосредоточенный, пытался их отразить, но у него получалось не очень хорошо. Многие мячи пролетали мимо него, залетая в кольца. Кассандра видела, как Гарри все больше и больше хмурится, наблюдая за игрой Рона. Он понимал, что Рон нуждается в тренировке и поддержке, но в то же время ему нужно было оценить его способности объективно. Тренировка продолжалась, и напряжение на поле нарастало. Все понимали, что от исхода этой тренировки зависит, кто станет новым вратарем гриффиндорской команды. В какой-то момент она увидела, как Кормак Маклаген, с ухмылкой готовится к очередному броску. Внезапно Кассандра увидела, как Гермиона, сидящая рядом с ней на трибуне, тихо шепчет какое-то заклинание. Она пристально смотрела на Кормака Маклагена, и Кассандре показалось, что она произносит заклинание Конфундус. После этого Кормак вдруг замер, словно забыл, что собирался делать. Он моргнул несколько раз и с каким-то недоумением посмотрел на квоффл в своих руках. Пока Кормак приходил в себя, Рон, пользуясь моментом, собрался с силами и отразил несколько сложных бросков подряд. Он начал действовать более уверенно и решительно. Кассандра поняла, что Гермиона намеренно сбила с толку Кормака, чтобы помочь Рону. Она была поражена ее хитростью и находчивостью. Она бросила взгляд на Гермиону и увидела, что та смотрит на Рона с гордостью и надеждой. После изнурительной тренировки Гарри собрал команду, чтобы объявить свое решение. Все игроки, затаив дыхание, ждали вердикта. Напряжение висело в воздухе. Гарри обвел взглядом лица своих товарищей по команде. Он понимал, что его решение повлияет на их дальнейшую игру и на исход всего сезона. — Итак, — начал он, — Я долго думал над тем, кто станет нашим новым вратарем… Все взгляды были прикованы к нему. Рон, стоявший в первом ряду, сжимал кулаки, чувствуя, как по спине бегут мурашки. — И я решил, что… вратарем гриффиндорской команды в этом году будет Рон Уизли! В тот же миг на поле раздались радостные возгласы и аплодисменты. Рон, широко улыбаясь, подпрыгнул от восторга и обнял Гарри. — Спасибо, Гарри! — воскликнул он, — Я не подведу тебя! Гарри похлопал его по плечу. — Я знаю, что не подведешь, — ответил он, — Ты заслужил это место. Кассандра и Гермиона, сидевшие на трибунах, обнялись и порадовались за Рона. Гермиона, казалось, была особенно счастлива. Кассандра понимала, что победа Рона была заслуженной, но она также знала, что без помощи Гермионы он, возможно, не смог бы достичь такого результата. Она была поражена тем, как сильно они поддерживают друг друга, и как много значат друг для друга. Теперь, когда место вратаря было определено, команда могла сосредоточиться на подготовке к предстоящим матчам. Впереди их ждал сложный и напряженный сезон, но они были готовы к борьбе. Когда игроки начали расходиться, Кассандра подошла к Гарри, Рону и Гермионе. — Поздравляю, Рон! — сказала она, улыбаясь, — Ты отлично справился! — Спасибо, Кассандра, — ответил Рон, сияя от гордости. — Ты был великолепен, Рон, — добавила Гермиона, — Я всегда знала, что ты сможешь! Гарри посмотрел на Кассандру с заговорщицкой улыбкой. — Может, прогуляемся в гостиную Гриффиндора? — тихо предложил он, — Как в старые добрые времена. Кассандра колебалась. Она понимала, что это нарушение правил, но ей так хотелось провести время с друзьями, забыть о своих проблемах и просто расслабиться. Гермиона и Рон тоже посмотрели на нее с надеждой. — Пожалуйста, Касси, — сказала Гермиона, — Мы давно так не собирались там вместе. Кассандра вздохнула. — Хорошо, — согласилась она, — Но только если будем вести себя осторожно. — Отлично! — воскликнул Гарри, — Тогда пошли! Все, стараясь не привлекать к себе внимания, направились к башне Гриффиндора. Добравшись до башни Гриффиндора, Гарри первым проскользнул в портрет Полной Дамы, произнеся пароль: «Пузыреголовый». Кассандра, Рон и Гермиона последовали за ним, стараясь не привлекать внимания. Войдя в гостиную Гриффиндора, Кассандра почувствовала, как на нее нахлынули теплые воспоминания. Здесь все было таким знакомым и уютным: мягкие кресла, потрескивающий камин, теплый свет, льющийся из окон. В гостиной царила атмосфера дружелюбия и уюта, которая так отличалась от холодной и строгой гостиной Слизерина. В гостиной было немноголюдно. Несколько студентов сидели у камина, читая книги или разговаривая. Они бросили на Кассандру удивленные взгляды, но, увидев, что она с Гарри, Роном и Гермионой, быстро потеряли к ней интерес. Гарри, Рон и Гермиона повели Кассандру к одному из кресел у камина. Они уселись вокруг нее, образовав тесный круг. — Ну вот, — сказал Гарри, улыбаясь, — Мы снова здесь. Кассандра улыбнулась в ответ. Ей было хорошо и спокойно в этой компании. Она чувствовала, что она дома. — Спасибо, что пригласили, — сказала она. — Всегда рады тебе, Кассандра, — ответила Гермиона. Они помолчали немного, наслаждаясь обществом друг друга. Кассандра чувствовала, что все ее тревоги и заботы отступили на задний план. В этот момент она была просто счастлива быть рядом со своими друзьями. Пока они уютно продолжали сидеть в креслах у камина, Рон, все еще находясь под впечатлением от победы, нарушил тишину. — Я чуть не облажался в конце, — сказал он, — Этот последний мяч… я думал, что точно пропущу его. — Но ты не пропустил, — подбодрила его Гермиона, — Ты отлично справился, Рон. — Ага, — согласился Гарри, — Ты был великолепен! Рон покраснел от похвалы и смущенно улыбнулся. — Слушайте, — вдруг сказал он, глядя на Гермиону, — А Кормаку, кажется, ты очень приглянулась. Гермиона закатила глаза. — Фу, не говори мне про него! — воскликнула она, — Он просто мерзкий! — Да ладно тебе, — усмехнулся Рон, — Он же известный сердцеед. Наверняка, ты ему понравилась. — Мне плевать, что я ему понравилась, — отрезала Гермиона, — Он самовлюбленный и напыщенный идиот. Кассандра наблюдала за ними с улыбкой. Ей было забавно наблюдать за их перепалкой. Она знала, что между ними что-то есть, но они упорно отрицали это. Гарри усмехнулся. — Не стоит так злиться, Гермиона, — сказал он, — Может, он не такой уж и плохой. — Да он хуже, чем ты думаешь! — возразила Гермиона, — Он считает себя самым умным и самым лучшим, а на самом деле он просто… Она не закончила фразу, но все и так поняли, что она хотела сказать. Рон захихикал. — Ладно, ладно, — сказал он, — Я понял. Кормак тебе не нравится. — Совсем не нравится, — подтвердила Гермиона, — И надеюсь, что он больше не будет ко мне приставать. Пока Рон и Гермиона препирались о Кормаке Маклагене, Кассандра заметила, что Гарри, словно выпав из разговора, снова погрузился в свой учебник по зельеварению. Он листал страницы, хмуря брови и что-то бормоча себе под нос. — Гарри, что ты там ищешь? — спросила Гермиона, заметив его задумчивость. Гарри поднял голову и посмотрел на них. — Я тут наткнулся на одно заклинание, — сказал он, — Сектумсемпра. Вы что-нибудь о нем знаете? Рон и Гермиона переглянулись. — Сектумсемпра? — переспросила Гермиона, — Никогда о таком не слышала. — Я тоже, — добавил Рон. Кассандра нахмурилась. Заклинание звучало зловеще. — Что оно делает? — спросила Гермиона. Гарри пожал плечами. — Не знаю, — ответил он, — В учебнике ничего не сказано. Просто написано «Сектумсемпра» и все. Кассандра посмотрела на учебник. Она заметила, что он выглядит старым и потрепанным, с пожелтевшими страницами и исписанными полями. — Гарри, — сказала она, — Этот учебник выглядит подозрительно. Где ты его взял? — У профессора Слизнорта, — ответил Гарри, — Когда мы опоздали на урок, он сказал взять любой с полки. — Может, тебе стоит вернуть его? — предложила Кассандра, — Судя по всему, это не простой учебник. Кто знает, какие еще заклинания там написаны. Гермиона нахмурилась, явно обеспокоенная тем, что Гарри нашел за заклинание. — Дай сюда, Гарри, — сказала она, протягивая руку, — Я посмотрю. Гарри, словно нехотя, немного отстранился от нее, прижимая учебник к себе. — Да ничего там такого, — пробормотал он, — Просто любопытно. — Гарри, отдай учебник! — настаивала Гермиона, — Мне не нравится все это. В этот момент, когда Гарри начал отходить от Гермионы, в комнату стремительно вошла Джинни Уизли. Увидев, что происходит, она поняла, что нужно действовать быстро. Не успел Гарри опомниться, как Джинни ловко выхватила учебник у него из рук. — Дайте-ка я посмотрю, что тут такое интересное! — воскликнула она. Она быстро пролистала книгу, пока не наткнулась на первую страницу. — Ого! — сказала она, — Смотрите-ка! Тут написано: «Эта книга — собственность Принца-полукровки». — Принца-полукровки? — переспросил Рон, — Кто это такой? — Понятия не имею, — ответила Джинни, пожимая плечами, — Но, судя по всему, это не просто учебник. Гарри нахмурился. — Принц-полукровка… — повторил он, — Никогда о таком не слышал. Кассандра тоже задумалась. Имя звучало загадочно и интригующе. Кто мог быть этим таинственным Принцем-полукровкой? И зачем ему понадобился такой необычный учебник по зельеварению? Гермиона забрала учебник у Джинни и внимательно его осмотрела. — Нужно выяснить, кто это такой, — сказала она, — Иначе мы не сможем понять, что это за книга. В гостиной Гриффиндора воцарилась тишина. Все задумались над тем, кто же может быть этим таинственным Принцем-полукровкой.Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!