Глава 15
18 мая 2025, 18:20Глава 15
Стайлз медленно приходил в сознание, заставляя себя проснуться, и, наконец, ему удалось открыть глаза и увидеть белый потолок над собой, омытый тенями, отбрасываемыми теплым светом, проникающим через окно. Повернув голову, он понимает, что лежит на кровати, полностью одетый, в довольно простой комнате. Сев, он оглядывается и замечает свои туфли на полу. Надев их, он выходит за дверь и обнаруживает, что находится на втором этаже, поэтому он начинает спускаться по лестнице, где слышит голоса. Выйдя за угол, он удивляется сцене перед собой. Эллисон сидит на диване с чашкой чая в руке, лицом к двум людям в креслах. Мужчина одет в полицейскую форму и выглядит примерно как его отец, а женщина, похоже, немного моложе и одета... ну, нормально. Все поворачиваются к нему, и мужчина и женщина вежливо улыбаются, когда Элли встаёт. «Ты проснулся. Как ты себя чувствуешь?» — спрашивает Эллисон, усаживая его рядом с собой на диван, пока женщина наливает и подает ему чашку чая. Понюхав, он с облегчением понимает, что это не смесь Вонга, эта штука довольно ужасна, а эта пахнет довольно приятно. Стайлз наблюдает, как женщина идет на кухню и возвращается с подносом. «Хорошо, на самом деле хорошо. Немного запутался в том, что именно произошло или где мы находимся», — отвечает Стайлз, а затем смотрит на двух других, «или кто вы», — добавляет он, и они оба улыбаются. «Меня зовут Артур», — любезно говорит мужчина, «а это Лиззи, и мы в ее доме, куда мы привели тебя после твоей битвы с Пястом . Спасибо тебе за это, кстати, зверь доставлял проблемы по всему побережью, так что спасибо, что разобрались с ним, мы не успели до него добраться», — говорит он легко. «Ты вложила много энергии в зачарованную тобой стрелу, поэтому после того, как она убила зверя, ты упала в обморок, и мы привезли тебя сюда, чтобы ты поправился. Мы разговаривали с мисс Арджент, твоей подругой, в течение часа или около того, пока ты спал», — сказала Лиззи с улыбкой, ставя поднос, который, как теперь видит Стайлз, заполнен маленькими сэндвичами. Стайлз вспыхивает от смущения, услышав громкое урчание, раздавшееся в его животе, и извиняется шепотом, который заглушает громкий смех Лиззи. «Магические работы отнимают у тебя много сил, это должно помочь тебе восстановиться немного быстрее. Я знаю, что лучше для того, кто перенопрягся, — успокаивает она его. Стайлз быстро съел один и почти застонал от удовольствия от взрыва вкусов, который он получил от первого укуса. Он был не слишком тяжелым, но каким-то образом идеальным. «Они восхитительны!» — выпалил он, и Артур просто усмехнулся. «Эйлдрия очень привязалась к тебе, сынок», — сказал Артур и улыбнулся, когда Стайлз чуть не задохнулся. «Она сказала, что ты определенно что-то особенное», — сказал он, подмигнув. Стайлз выглядел смущенным, но Эллисон просто ухмыльнулась и мягко его оттолкнула. «Стайлз, это те люди, с которыми мы пришли сюда встретиться», — говорит она ему с улыбкой, и Стайлз удивленно смотрит на невзрачную пару. «Вы Мерлин и Моргейна?» — выдыхает он, и оба легко кивают. Стайлз пытается прийти в себя, но его мозг и рот, кажется, не совсем связаны, когда он смотрит на Артура и начинает хихикать. «Настоящее имя Мерлина — Артур?» — фыркает он и теряется от стона мужчины и громкого смеха Лиззи. «Серьезно?» — наконец выдавливает он. Артур, похоже, полностью покончил с этим. «Иногда я думаю, стоило ли оно того», — бормочет он, глядя на Эллисон в поисках понимания, поскольку остальные двое слишком много смеялись, чтобы проявить к нему хоть какое-то сочувствие. «Может, нам стоит сосредоточиться на причине вашего визита?» — подсказывает он, выглядя раздраженным. После нескольких минут извинений Стайлза, прерываемых почти парализующим случаем хихиканья, которое Лиззи полностью использует против него, им удается объяснить все двум друидам, время от времени задавая вопросы для прояснения. Когда они заканчивают, оба друида выглядят гораздо более обеспокоенными, и Стайлз думает, что, возможно, его просьба должна была дать им больше информации, чтобы избежать испытаний. «Это очень серьезная ситуация. Обычно мы обращаемся к ближайшему друиду, чтобы он помог вам, но с его скомпрометированным присутствием любой, кто придет в эту область, вероятно, предупредит Дараха», — предупреждает их Артур. «Хорошо то, что мы знаем, какое заклинание использует Дарах, и как его разрушить, хотя это будет нелегко», — говорит им Лиззи. «Травяной порошок, который вам понадобится, очень нестабилен, и его нужно использовать в течение нескольких часов после смешивания, так как его сила быстро угасает. Но порошок только ослабляет заклинание», — говорит она с решительным видом, — «им придется освободиться самостоятельно». «Как они могут это делать? Они даже не знают, что находятся под его влиянием», — жалуется Эллисон, глядя на Стайлза в поисках поддержки. «Заклинание, которое использует Дарах, искажает разум человека, заставляя его принять то, что она ему говорит. Оно создает непрерывный шепот в его ухе, заглушая все, что ему противоречит. Порошок прерывает этот шепот, позволяя ему слышать вас, но вам нужно подтолкнуть его. Вам нужно добраться до его сути, его истинного «я», чтобы найти ту часть, которая борется с заклинанием и подталкивает. Дух знает, что его сковывают, и хочет освободиться», — серьезно говорит Артур. «Найдите то, что для человека наиболее важно, и пригрозите этим или заставьте его столкнуться с тем, чего он больше всего боится. Стресс от того, что он сталкивается с этим, заставит его бороться с заклинанием, и если вы подтолкнете его достаточно сильно, этого должно быть достаточно, чтобы он освободился. Друидическая магия основана на равновесии, Дарах нарушает это равновесие. Это заклинание заглушает их собственную любовь и страхи и делает их подчинёнными воле Дараха. Чтобы освободить их, вы должны восстановить это равновесие», — заканчивает Лиззи. Стайлз тщательно обдумывает то, что они сказали, и думает, что понял идею, и в конце концов кивает. «Так ты можешь помочь нам с порошком?» — спрашивает он и нервничает из-за обеспокоенного взгляда, которым они обмениваются. «Вот тут-то у нас и проблема. Любой может смешать ингредиенты, но для этого нужна магия друидов, а вашему друиду нельзя доверять, пока он находится под развращающим влиянием Дараха», — говорит Лиззи с сожалением. «Мы могли бы попытаться найти кого-то, кто сделает это вне зоны действия Дараха, но ближайший друид находится в сотне миль от вашего дома». Эллисон выглядит несчастной, но Стайлз просто сбит с толку. «Почему я не могу этого сделать?» — спрашивает он их и видит, как они оба вздыхают. «Это магия друидов, а ты не друид. Колдовство не может быть использовано в этом заклинании», — сказал Артур, выглядя так, будто он был удивлен вопросом Стайлза. Он нахмурился, глядя на мальчика, прежде чем посмотреть на женщину. «Из сообщения Вонга мы не были уверены, был ли ты колдуном или нет, но мы не обнаружили никакой Метки, когда мы осмотрели тебя по прибытии, что, учитывая твой успех с Пиастом, было очень удивительно». «А, точно. Извините за это. Магическая защита», — говорит им Стайлз, наклоняется и снимает часы. Отложив их в сторону, он смотрит на них и видит шок на их лицах. «Dangos i mi yn wir», — скандирует Артур, и Эллисон и Стайлз удивляются, когда его глаза светятся мягким золотистым светом. «Туата де Данаан!» — восклицает он и поворачивается к Лиззи. «Mae'n cael ei ddawnus ym mob un o'r chwe maes!» Лиззи выглядит ошеломленной, она поворачивается к Стайлзу и шепчет: «Dangos i mi yn wir» , и она ахает, когда ее глаза светятся. «У тебя все шесть отметок!» — она дышит едва громче шёпота. «Да. Извините, я думал, Вонг рассказал вам. Он учил меня Колдовству, но я изучал остальное самостоятельно», — признается Стайлз. Он выглядит нервным, поскольку оба человека перед ним внезапно выглядят совсем по-другому. Он думает о том, что они оба сказали, и он действует, прежде чем думает, и он повторяет это шепотом: «Dangos i mi yn wir», и Элли поворачивается, чтобы резко посмотреть на него, когда его глаза приобретают тот же блеск, что и у Артура и Лиззи. Стайлз шатается от внезапного прилива силы, который он чувствует, и когда он смотрит на Артура, он проглатывает свой шок. Он понимает, что это разновидность заклинания истинного видения, разработанная, чтобы позволить ему посмотреть на кого-то и увидеть истинную природу этого человека. Стайлз мог чувствовать разницу в заклинании от того, которое он использовал раньше, и знал, что оно не пробьется сквозь магические заклинания или иллюзии, но если кто-то не пытается что-то активно скрыть, оно даст важную информацию. Он смотрит на Артура и вместо, казалось бы, кроткого человека, с которым он разговаривал, видит могущественную фигуру, которая определенно не является человеком, нависающую над мужчиной. Стайлз чувствует насыщенный аромат древних деревьев и старой земли, смешанный с резким запахом озона. Есть ощущение древней мудрости, которая находится прямо на краю ауры мужчины. Стайлз каким-то образом понимает, что эта древняя тень — собрание сотен, может быть, тысяч друидов, чьи знания, сила и мудрость находятся в его распоряжении, и Стайлз вздрагивает от силы, которой владеет мужчина. Взгляд на Лиззи почти хуже. Милая и очаровательная девушка омрачена чувством древнего гнева и боли. Там, где Мерлин воплощал жрецов-друидов прошлого, Моргейна была воплощением поколений жриц, которые служили этим островам, прежде чем распространиться по всему миру, чтобы служить естественному миру. Он чувствует, что ее наследие намного древнее, чем у Мерлина, поскольку ее род простирается от людей к нелюдям, и Стайлз почти может почувствовать магию Фей, исходящую от этой женщины. «Ух ты», — запинается Стайлз и чувствует странную диссоциацию, когда видит улыбки на человеческих лицах, в то время как древние тени… ну, они не угрожающие, но он знает, что его взвешивают и судят. Стайлз снимает заклинание и не может не чувствовать себя намного комфортнее, не видя больше этих древних сил. «Ты просто сюрприз, Стайлз», — смеется Артур. «Теперь, когда мы знаем, что ты можешь это сделать, мы можем показать тебе, как готовить порошок». Он смотрит на Лиззи, которая сидит тихо и оценивающе смотрит на Стайлза. «Мы также будем готовы помочь в твоём обучении и отправим друиду в твоём доме некоторые ресурсы, чтобы помочь тебе, как только он освободится от заклинания Дараха, конечно», — квалифицирует он. Лиззи выглядит более сдержанной, но она улыбается в знак согласия, поэтому они отправились на кухню, где она написала инструкции. «У тебя все есть?» — спрашивает Эллисон, пока Стайлз и Лиззи перечисляют ингредиенты порошка. «Вроде есть. Я, наверное, смогу купить их у Дитона или Мартиники в Сан-Франциско, если понадобится», — бормочет он, но Лиззи лишь качает головой и начинает доставать банки из шкафов. Как только она достает последнюю, она начинает их упаковывать. Стайлз пытается отказаться, но он действительно хочет этого, и избегать Дитона, вероятно, в их интересах. «Ты уверена?» — наконец слабо спрашивает он. «Стайлз, остановить Дараха — в наших интересах. Несколько ингредиентов, даже редких, стоили бы того, чтобы остановить ее», — уверяет его Лиззи. Они быстро заканчивают, и оба обмениваются телефонными номерами со Стайлзом, который обещает держать их в курсе. Артур напоминает ему, что они определенно готовы помочь ему с обучением, и он даже приглашает их обоих вернуться в гости, если они захотят. Они собирают свои вещи, и Стайлз открывает портал, и Эллисон и он отступают в нью-йоркское святилище, где Вонг ждет всю историю.***
Рикардо пригнулся и попытался избежать ярости «Альфы Альф», когда человек в ярости заревел. Эннис отсутствовал слишком долго, чтобы быть чем-то иным, кроме как серьезной проблемой. Лично Рикардо задавался вопросом, удалось ли Хейлу и его стае застать Альфу врасплох и устранить одну из угроз его территории. Раздражало то, что все их нынешние беты были обращены Кали и им самим, поэтому они даже не могли определить, жив ли человек. Одним из самых больших недостатков всей идеи стаи Альфа было то, что традиционных стайных связей просто не было. Оборотни были социальными существами, которые предпочитали иерархию, но они также доверяли и поддерживали друг друга, что определенно не описывало стаю Девкалиона. Они были действительно сильны, но они не получали преимуществ настоящей стаи. Он был уверен, что именно поэтому они потерпели неудачу против стаи МакАллистер в Колорадо. Эта стая, даже с новым Альфой, была старой, и бета были яростно преданы своему молодому лидеру. Они сражались и выгнали Девкалиона и остальных со своей территории дорогой ценой, но им удалось выжить как стае. «Где он?» — снова потребовал Девкалион у Лизы, но Альфа сумела настоять на своем, не бросая ему вызов. «Я проследила его до дома, но не смогла найти, куда он ушел. Я проследила его след там и нашла несколько мест, где он, очевидно, ждал, чтобы понаблюдать, но он уже некоторое время не возвращался ни в одно из них», — сказала она ему. «Ты зашла в дом?» — рычит Девкалион, и альфа вздрагивает, а Рикардо чувствует ее унижение. «Вокруг дома есть заграждение из пепла», — признается она с тихим рычанием разочарования и видит, как их лидер выглядит еще более разъяренным, но затем он останавливается и злобно улыбается. «Он защитил свой дом от нас, ну что ж», — ухмыляется он, — «пора ему понять, что его маленькая хитрость не защитит его так, как он думает. Кали, приведи Моррелл, пусть она разорвет круг и закончит работу Энниса, с которой он, очевидно, не справился». Кали сухо кивает и уходит, пока Рикардо наблюдает за всем этим и начинает думать, не повторится ли снова Колорадо.***
Кали не нравилась женщина, особенно после того, как Девкалион заставил ее убить собственного эмиссара, чтобы забрать себе силу стаи. Друид технически не был связан ни с одним из них, в отличие от Джулии. Скорее, Моррелл поклялась только Девкалиону, просто потому что ей приходилось работать с ней, не означало, что она должна была любить эту женщину. Женщина была их эмиссаром, но Кали чувствовала, что если представится такая возможность, она будет рада избавиться от всех них. «Это дом Стилински», — сказала Моррелл, указывая на довольно простой на вид дом. «Вы можете уловить какой-нибудь признак Энниса?» — спросила она небрежно. Кали зарычала на надменное поведение женщины, но она не сделала ничего, что Альфа мог бы использовать, чтобы поставить ее на место. «Следы его запаха и запаха Лизы, но ничего больше», — наконец признает она, и они двинулись ближе к дому. Кали едва сошла с тротуара, как знакомая вспышка синего показала барьер из рябины. Посмотрев вниз, она не увидела никаких следов проклятого черного порошка. «Где он?» — требует она. Моррелл поднимает одну скульптурную бровь на женщину и делает шаг вперед, чтобы посмотреть, полагая, что, возможно, он закопал круг, хотя это должно было бы серьезно ограничить его эффективность. Она была совершенно удивлена, когда барьер загорелся и фактически заблокировал ей пересечение линии так же эффективно, как Альфе. Вытянув руку, она почувствовала, как щит затвердел, когда она надавила на него. «Это неожиданно», — бормочет она. Кали в шоке смотрит на друида. «Он и тебя блокирует? Как это возможно?» — требует она с рычанием. Она наблюдает, как друид пробует в нескольких местах, идя по краю поля, которое, очевидно, окружает весь дом. «Это не рябина. Это что-то другое», — наконец решает она. «Я проверила мальчика в школе, но его искра была слабой, едва заметной, но даже тогда я могла сказать, что это не друидическая природа». Она шепчет тихий напев, и поле на короткую секунду искрится. «Это что-то другое, и, похоже, оно настроено на дом». «Что вы имеете в виду? Как неподготовленный ребенок мог сделать что-то подобное?» — спросила она, увидев растерянное выражение на обычно непроницаемом лице женщины. «Честно говоря, я не знаю», — наконец признается Марин. «Нам следует вернуться и рассказать Девкалиону». Кали кивает, и они поворачиваются, чтобы уйти, когда Альфа замечает большой камень, который она наклоняется и хватает. Улыбаясь камню, она поворачивается и бросает его так сильно, как только может, целясь в главное окно на фасаде дома. Несмотря на свои рефлексы, она полностью застигнута врасплох, когда камень ударяется о барьер и меняет курс и врезается в лицо Альфе, ломая ей нос и заставляя ее издать рев боли и шока. «Увлекательно», — восхищается Марин, равнодушно глядя на Альфу, а затем снова на дом, — «это очень интересный щит». Она заставляет свое лицо выглядеть только обеспокоенным, и только когда они снова идут, Кали перед ней, Марин позволяет себе, наконец, легкой улыбке коснуться своих губ, вспоминая звук хруста носа Альфы.***
Стайлз и Эллисон возвращаются в дом Стилински и падают на диван двумя кучками измученных подростков. Вонг заставил их подробно рассказать о своей поездке, а затем они пошли и взяли две пиццы, чтобы принести их на ужин, Стайлз взял одну с карамелизированным луком, козьим сыром и прошутто, а другую с жареной курицей по-средиземноморски и жареным перцем. Они выложили ингредиенты для порошка и прорабатывали приготовления, когда шериф вернулся домой. «Стайлз, мисс Арджент», — сказал он, выглядя усталым. «Вы двое выглядите измотанными», — говорит он, прежде чем аромат ударяет ему в лицо, и он начинает принюхиваться. Следуя за своим носом, он видит две коробки для пиццы и улыбается, потирая руки в предвкушении. Он делает паузу. «Вы сегодня были в Нью-Йорке?» — спрашивает он, глядя на Эллисон с удивлением. Получив тарелки, Стайлз рассказывает отцу обо всем, что они узнали, и как Эллисон узнала об этом, а также об их поездках в Нью-Йорк и Англию. К тому времени, как они заканчивают есть, шериф выглядит очень обеспокоенным. «Стайлз, если она может околдовать всю стаю и Дитона, как ты можешь ее остановить?» — обеспокоенно спрашивает он. Эллисон объясняет про порошок и то, как Стайлз может использовать его, чтобы разрушить ее заклинание одно за другим, им просто нужно выяснить, с чего начать. «Лиззи предупреждала нас, что они будут сражаться с нами, но мне интересно, не использовала ли она разные заклинания на разных членах стаи», — говорит она, глядя на Стайлза. «Что ты имеешь в виду?» — спрашивает он. «Ну, Дерек и Дитон действительно важны, верно? Так разве она не использовала бы более серьезную магию или, по крайней мере, не «усилила бы ее» по сравнению, скажем, с Айзеком или Джексоном. Она бы не особо беспокоилась обо всех, верно?» — спрашивает она его, и он задумчиво хмурится. «Я так не думаю. Исходя из того, как Артур объяснил заклинание, ей просто нужно было использовать больше силы для большего контроля или сложности. Чем оно было сложнее, тем больше силы требовалось, и Эрика не отреагировала так плохо, как, по твоим словам, отреагировал Дитон, хотя я был прямолинеен, а ты нет. Но если ты права, мы должны заняться Дереком и Дитоном в последнюю очередь и попробовать остальных в первую очередь. Но кто?» Эллисон хочет сказать Скотт, но колеблется. «Нам нужен кто-то, на ком будет меньше магии, или, по крайней мере, менее эффективная магия. Кто-то, кто сможет помочь нам добраться до остальных. Кто-то достаточно сильный, чтобы помочь нам освободить их», — перечисляет Эллисон, а затем они оба смотрят друг на друга. «Лидия», — говорят они вместе. Стайлз и Эллисон улыбаются, а шериф спрашивает, что они могут сделать, пока не освободят стаю. «Я думал об этом. Я превратил твой значок в магический талисман. Я мог бы сделать что-то похожее, чтобы защитить всех, как только они освободятся от ее заклинания. Я не хочу проходить через все это только для того, чтобы она переделала эту чертову штуку», — говорит он, глядя на Элли. «Если бы у нас было больше времени, я мог бы создать некоторые защиты для всех, кто может стать целью Блейка, но некоторые из них заняли бы недели. Но как чары для единственной цели? Они должны работать, даже если они не будут такими сильными, как защита, которая есть в доме», — признает он, но Эллисон быстро соглашается. Они обсуждают, что им понадобится, и Эллисон предлагает использовать серебро для амулетов и спрашивает, нужно ли им придать определенную форму. «У нас дома есть серебро, а также возможность его расплавить. Я могла бы сделать круги с помощью имеющихся у нас форм, скажем, размером в два раза больше четвертака. Вы могли бы использовать их?» — спрашивает она. Стайлз думает об этом и счастливо кивает. «Обе стороны можно было бы покрыть рунами, и мы могли бы повесить их на цепочку, чтобы все носили.» Эллисон соглашается пойти домой и поработать над ними, и говорит, что они будут готовы к тому времени когда, Стайлз сделает свое дело после школы. Пожелав спокойной ночи, она выходит и едет домой, пока Стайлз и его отец обсуждают добавление некоторых чар на станцию, чтобы защитить это место. Стайлз предлагает поместить особые руны на одну из камер, чтобы сделать ее сверхъестественным доказательством, на что шериф быстро соглашается, как только Стайлз объясняет, как он это сделает. Теперь ему просто нужно найти время! Зайдя в свою комнату, Стайлз понимает, что он не сможет заснуть после своей «дремоты», и решает сосредоточиться на создании следующего сигила. Садясь, он успокаивается, прежде чем вытащить образы и чувства, которые у него есть по отношению к Джексону Уиттемору, и пытается не позволить своим собственным чувствам к этому парню повлиять на его усилия, но он быстро понимает, что это не сработает, поскольку он заблокирован. Поэтому он начинает все сначала и начинает вспоминать каждое незначительное или жестокое слово, которое Стайлз слышал за все эти годы, пока он знает этого парня. Каждый момент издевательства, каждую насмешку, которую он использовал против него и Скотта за эти годы. Он думает о том, как видел его с Лидией и о том моменте, когда она «вылечила» его, как яростно он защищает Дэнни, даже если никто на самом деле не видит эту его сторону, и как усердно он на самом деле работает в лакроссе. Сигил начинает формироваться, и Стайлз отпускает его и позволяет образу разворачиваться, пока он наблюдает. Он видит, как молодой мальчик чувствует себя убитым горем, узнав, что его усыновили и что его биологические родители не хотели его. Стайлз чувствует отчаянную потребность в одобрении, которую Джексон несёт с собой каждый день, и как это заставляет его показывать себя лучше, чем кто-либо другой, чтобы доказать, что эти родители неправы, что он достоин. Стайлз также видит то, чего не видит Джексон, что любовь его приемного родителя не условна, а постоянна, несмотря на отказ Джексона видеть это. Он также может чувствовать разорванные линии биологических родителей мальчика и каким-то образом знает, что они оба умерли в то время, когда родился Джексон. Подросток никогда не был ими брошен, он был оставлен не по своей воле, а затем был выбран Уиттеморами. Несмотря на все усилия, Стайлз начинает сочувствовать парню и понимает, что его поведение как задница — это всего лишь отчаянная попытка защитить внутреннего ребенка, того, кто кажется таким нежеланным, уберечь его от остального мира. Он также видит, что страх парня перед Лидией связан со страхом быть покинутым. Джексон всегда знал, насколько она умна, поэтому он никогда не мог позволить себе быть по-настоящему уязвимым с ней, опасаясь, что она в конце концов тоже его бросит. Ее действия на складе раскололи эту оболочку, и парень отчаянно пытался затянуть эту рану. Символ наконец-то сформировался, и Стайлз вытер глаза от нахлынувших на него эмоций. Он начертил Джексона на камне дома, прежде чем наконец вышел из транса и встал, чтобы приготовиться ко сну. Черт возьми! Теперь он чувствовал приятные вещи по отношению к Джексону Уиттемору!***
«Что значит, это не рябина?» — с подозрением спросил Девкалион у друида. «Именно это. Барьер — это не рябина, во-первых, ее не было видно, а во-вторых, она также помешала мне пересечь его. Рябина не влияет на людей, так что это не может быть ясень, защищающий дом», — просто говорит она. Кали наблюдает, как их Альфа переваривает эту информацию, прежде чем снова повернуться к Эмиссару. «И что это?» — спрашивает он, приподняв бровь. «Алан сказал, что мальчик — искра, но у него нет знака друида. Я пыталась определить его магию, но она была слабой, и я едва могла ее обнаружить. Возможно, мальчик даже не осознает, как именно работает его магия, или она работает исключительно на инстинктивном уровне», — размышляет она. «Ты утверждаешь, что он создал этот щит, сам того не зная?» — Кали недоверчиво фыркает. «Это возможно», — признает Марин и видит, как дёргается самка Альфа. «Если у него есть дар магии, он мог бы заколдовать свой дом, чтобы защитить свою семью. Защита может быть не только против оборотней, но и просто не допускать никого, кто желает причинить вред жильцам», — предполагает она. «Тогда, если ты не хочешь причинить вред мальчику, ты можешь войти», — усмехается Кали, а Марин просто качает головой. «Не обязательно. Хотя я была там только для того, чтобы снять кольцо, щит оттолкнул меня. Вероятно, потому что я связана с тобой», — говорит она, глядя на Девкалиона, «и ты желаешь ему зла. Ты не можешь преодолеть магическую защиту, притворяясь, а затем «меняя свое решение». Что-то в щите кажется более… органическим, почти живым. Он проверяет тебя, и если ты проваливаешь, ты не попадаешь», — заключает она. «Но это все лишь догадки, это не магия друидов, и поэтому я боюсь, что не смогу дать тебе лучшего ответа. Ты можешь обратиться к другим практикам», — предлагает она. Он хмурится от этой мысли, прежде чем двигаться дальше. «Так что же случилось с Эннисом?» — с любопытством спрашивает Девкалион. «Если он пришел убить отца мальчика и забрать его, если это помешало ему войти, где он сейчас?» Марин хмурится в раздумьях. «Я не уверена. Щит, если бы он там был, помешал бы ему войти или отреагировал бы на намерение Энниса атаковать и убить шерифа. Этого могло быть достаточно, чтобы щит уничтожил его, стер его воспоминания или отправил его прочь. Не зная больше о его магии, все, что мы предполагаем, так же вероятно, как и все остальное», — говорит она ему, выглядя совершенно равнодушной к возможному концу Альфы. «Тогда, похоже, мистер Стилински может быть гораздо более ценным живым, чем мертвым. Он может быть слабым, но этот щит на самом деле впечатляет. Интересно, что еще он мог бы произвести, если бы его правильно «мотивировали»?» — мужчина улыбается, прежде чем повернуться к близнецам. «Завтра в школе, отведите его. Приведите его ко мне, и мы точно увидим, что это за мальчик и как мы можем его использовать», — инструктирует он их. Оба подростка согласно кивают, прежде чем Девкалион зовет Моррелла, чтобы проинструктировать Эмиссара подготовиться к более тщательному осмотру мальчика. Итан смотрит на своего брата, который, кажется, не пострадал от приказа Альфы, но он не так уверен. Если Стилински каким-то образом удалось победить Энниса, даже если просто заманив его в ловушку, то это может быть не так просто, как кажется. Возможно, они могли бы заставить его сотрудничать, если бы парень защищал одного из своих друзей. Вместо того, чтобы нападать, когда он был один, возможно, им следовало бы дождаться, пока рядом не окажется невинный прохожий, которому можно было бы пригрозить, чтобы заставить его тихо подойти.***
Стайлз просыпается рано утром и решает, что у него должно быть достаточно времени, чтобы сделать еще одну сигилу и приготовить первую партию порошка. Садясь на пол, Стайлз переходит в состояние транса и понимает, что становится все легче и легче достичь этого состояния. Думаю, практика действительно ведет к совершенству! Очистив разум, Стайлз сосредотачивает свои мысли на белокурой волчице стаи, начиная с самого раннего воспоминания: он видел ее в больнице, когда навещал свою мать. Он вспомнил, как видел ее рядом, всегда вертящейся на краю популярной толпы, отчаянно желая принадлежать. Он быстро пробежался по своим воспоминаниям, и сигила начала формироваться. Когда он дошел до того времени, когда у нее случился припадок в школе, который, должно быть, был ее последним настоящим припадком перед тем, как ее укусил Дерек, он вспомнил боль в ее глазах, когда она узнала, что их одноклассники сняли ее на видео, когда у неё был припадок. Стайлз почувствовал, как волна стыда и желание просто умереть нахлынули на него, когда гнев и печаль девушки из-за несправедливости, которой была ее жизнь, сделали все горьким. Затем он наблюдал, как прибыл Дерек. Таинственный, опасный Дерек. Мужчина вошёл, почти сияя, и предложил ей свободу от цепей ее сломанного мозга. Стайлз почувствовал полное принятие девушкой его предложения, зная, что она полностью готова принять судьбу, смерть или обращение, чтобы наконец стать свободной. Он увидел укус и понял, что ее полное принятие того, что он представлял, привело к тому, что ее трансформация стала намного легче и глаже, чем у Айзека, Скотта или Джексона. Он наблюдал за силой и уверенностью и за тем, как ее новое состояние заставило ее расцвести. Следующая часть далась Стайлзу тяжело, так как он увидел, как бета внезапно поняла, что ее новой обретенной силы не всегда будет достаточно, чтобы обеспечить ее безопасность. Пойманная Джерардом и Эллисон, она снова почувствовала себя слабой, а затем, увидев, как старик избивает его в подвале, бета почувствовала стыд. Дерек подчеркивал важность защиты более уязвимых членов стаи, это было инстинктом с детьми, партнерами и членами-людьми, а они с Бойдом потерпели неудачу. Он увидел ее стыд из-за того, что она не смогла этого сделать, а затем, как важно было убедить себя, что теперь он в безопасности и защищён. Наконец Стайлз наблюдал, как сигил заканчивается, когда он увидел сильные чувства беты к... Бойду?! Стайлз ухмыляется, осознавая, что их общий опыт повлиял на блондинку больше, чем кто-либо из них знал. Как только сигил завершён, Стайлз видит ее основной страх: быть слабой и бесполезной. Он дает себе момент, чтобы визуализировать разные способы заставить Джерарда заплатить за то, что он сделал, но затем он снова сосредотачивается и добавляет ее к камню дома. Наконец он может вернуть себя в сознание, встаёт и потягивается. Проверив часы, он понимает, что у него как раз достаточно времени. Собрав все необходимое, он идет на кухню, где достает несколько ножей, разделочную доску, ступку и пестик, которые он купил во время своей последней поездки в Сан-Франциско, и начинает готовить каждый ингредиент в порошок. Ему требуется около пятнадцати минут, чтобы положить все ингредиенты в ступку, и он начинает петь песнопение, которое Лиззи написала для него. Пока он это делает, он тянется своей магией и сосредотачивается на смеси перед собой. Он наблюдает, как травы и другие ингредиенты в смеси начинают светиться мягким, теплым золотистым светом, прежде чем погаснуть, а затем вспышка и клуб дыма, и в ступке появляется мелкий зеленый порошок, который, по ощущениям Стайлза, почти гудит. Взяв пустую стеклянную банку, Стайлз высыпает в нее порошок и закручивает крышку, берет сумку и направляется в школу.***
Выйдя в коридор, он видит Скотта и Эллисон, разговаривающих у ее шкафчика, и когда он ловит ее взгляд, он кивает и видит ее понимание. Он подходит, и Скотт улыбается ему, но Стайлз видит, что на лице его друга есть некоторое напряжение, поэтому он широко улыбается. «Ты готов к уроку английского? Мисс Блейк рассматривает некоторые произведения и то, как они соотносятся с современными фильмами ужасов. Должно быть весело», — говорит он легко. Стайлз ясно видит выражение лица Скотта, когда он улыбается. «Правда? Вы знаете, что она отличный учитель», — говорит он им, и напряжение, кажется, испаряется, поскольку они непринужденно разговаривают, прежде чем разойтись. Прямо перед тем, как они расстаются, Эллисон кивает ему в знак поддержки, и он спешит положить порошок в свой шкафчик и начать придумывать, как они собираются это сделать. Английский язык на удивление веселый. Для злого, убийственного психопата он должен признать, что мисс Блейк на самом деле хороший учитель. Это вызывает у него смешанные чувства, пока он не вспоминает Хезер и всех остальных людей, которых она убила, и улыбка спадает. Когда он выходит из класса, его телефон звонит, и он видит, как Лидия тоже смотрит на свой. «Эллисон хочет видеть нас в библиотеке», — говорит она, глядя на него подозрительными глазами. «Она сказала тебе, зачем? Мне просто приказали быть там», — говорит он с большим вздохом, но Лидия просто смотрит на него. «Ладно, ладно, я не собираюсь спорить с самой вооруженной женщиной в школе», — говорит он, защищаясь, что заставляет рыжеволосую закатить глаза. «Сначала мне нужно заскочить к моему шкафчику, встретимся там», — говорит он ей, уходя, прежде чем она успевает возразить. Добравшись до своего шкафчика, он хватает банку и меняет книги, прежде чем отправиться в библиотеку. Элли и он переписывались все утро, так что если все пойдет по плану, она оставит Лидию одну в библиотеке спиной к двери. Войдя в библиотеку, он быстро оглядывается, но, к счастью, не видит здесь никого, кроме них, и Элли держит ее на месте, широко жестикулируя и крича. «Клянусь, Скотт сводит меня с ума. Он что-то скрывает, я знаю», — слышит он ее голос, пока Стайлз достает банку и высыпает около половины порошка себе в руку. Подойдя к девочкам, он, должно быть, издает какой-то звук, потому что Лидия поворачивается и смотрит на него, вероятно, с отвращением к тираде Эллисон, как раз когда он поднимает руку и выдувает порошок прямо ей в лицо. «Стайлз!» — визжит Лидия, вдыхая облако частиц и пытаясь отступить назад, но Эллисон ждала этого, она хватает Лидию за руки и удерживает ее на месте, заставляя рыжеволосую остановиться от шока. «Эллисон! Какого черта вы двое делаете?» — кричит она, пытаясь очистить лицо от пудры. Стайлз видит слабое свечение вокруг девушки, которое, как сказала ему Лиззи, покажет ему, что порошок действует, так что часть первая закончена, переходим ко второй! Молясь, чтобы она в конце концов простила его, Стайлз смотрит прямо на девушку, в которую он влюблен с третьего класса, и усмехается. «Ооо, неужели эта дура Лидия слишком глупа, чтобы понять это?» — говорит он, его голос сочится презрением. Стайлз наблюдает, как кровь отливает от лица Лидии, и видит, как дёргается ее глаз. «Неудивительно, Стайлз», — говорит Эллисон, звуча так же разочарованно. «Да ладно, все, что у нее есть, — это ее внешность. На самом деле никто не любит ее за мозг или за ее личность», — она жестоко смеется, и Лидия тут же начинает бороться по-настоящему, но Элли поймала ее в ловушку. Стайлз смотрит на нее и просто качает головой. «Знаешь, я уверен, Джексон, вероятно, предпочитал тупую Лидию, ты знаешь, до того, как она начала вести себя как превосходная. Она была намного более управляемой, чем ты. Но, эй, может, вместо того, чтобы быть его женой, ты могла бы быть трофеем какого-нибудь старика», — предполагает Стайлз и видит, как кровь приливает к ее лицу, она краснеет, а ее глаза горят ненавистью. «Ты никчемный, жалкий, кусок дерьма!» — кричит она. «Клянусь Богом, я разорву тебя на мелкие кусочки и скормлю собакам, жалкий неудачник! Ты думаешь, я буду чьей-то игрушкой!? Я не чей-то трофей», — бушует она несколько мгновений, пока внезапно Стайлз не слышит звук, похожий на звук бьющегося стекла, и глаза Лидии на секунду вспыхивают белым светом. «Я прикончу тебя!» — угрожает она. «Лидия» Голос Стайлза вернулся к норме, и он пытается привлечь ее внимание, пока она снова борется. «Лидия, послушай меня. Мисс Блейк — это Дарах», — говорит он ей. Лидия закатывает глаза. «Ты уже говорил Стайлза, и сейчас это так же глупо», — рычит она, борясь с Эллисон. «Хорошо, скажим, что ты права. Тогда скажи мне, почему она не может быть Дарахом?» — требует Стайлз и видит, как ее лицо внезапно становится растерянным. Она несколько мгновений пытается заговорить, но ничего не выходит. «Я имею в виду, она... это не имеет значения... как...» Лидия то начинает, то останавливается, ее лицо искажается от замешательства. «Ты можешь отпустить ее, Элли, заклинание разрушено», — говорит Стайлз брюнетке, которая отпускает подругу и отскакивает назад, подняв руки в универсальном знаке «никакой угрозы», в то время как Лидия пристально смотрит на нее. «Она может быть маленькой, но она действительно крепкая», — говорит Элли с восхищением. «Как ты себя чувствуешь, Лидия?» — деликатно спрашивает она. Лидия смотрит на охотницу, а затем снова смотрит на Стайлза с убийственным взглядом. «Прежде чем я прикончу вас обоих… какое заклинание?» — рычит она. «Блейк — это Дарах. Она наложила на тебя заклинание, чтобы контролировать твой разум. Оно не давало тебе видеть в ней угрозу или даже заподозрить, что она убивает людей. Твои силы предупредили бы тебя об опасности, поэтому она взяла под контроль твой разум, чтобы ты не увидел ее. Вот почему ты спорил со мной, когда я пытался объяснить раньше, но теперь, без заклинания, влияющего на тебя, ты можешь видеть все улики и сама во всем разобраться», — объяснил Стайлз. «Какие силы?» — спрашивает Лидия после некоторого времени, в течение которого она явно обдумывала его слова. Стайлз смотрит между девушками и понимает, что он только что совершил ошибку. Он пытается отступить, но Лидия топает к нему, прижимает его к книжной полке и повторяет свой вопрос тихим, смертоносным голосом. Стайлз вздыхает. «Причина, по которой укус Питера не превратил тебя в оборотня, в том, что ты не совсем человек. Его укус не смог превратить тебя, но он дал толчок твоим силам», — сказал Стайлз, и Лидия повернулась, чтобы посмотреть на Эллисон, которая, очевидно, была так же в темноте, как и Лидия. «Ты танцуешь вокруг Стайлз. Откуда у меня какие-то способности и что ты имеешь в виду, когда говоришь, что я не человек?» — настаивает она. «Ты — Банши Лидия», — наконец говорит Стайлз с легкой ухмылкой и видит, как ее глаза расширяются. «Плачущая женщина, существо, которое пересекает мост между жизнью и смертью. Вот почему ты смогла спасти Джексона на складе, потому что твоя связь с завесой позволила тебе вернуть его дух. Вот почему ты продолжаешь находить тела. Она использует их, чтобы обрести силу, а духи по ту сторону взывают, пытаясь предупредить тебя». Лидия хмурится, но отступает. «Хорошо. Мне понадобится немного времени, чтобы все это переварить, и мы поговорим об этом позже, подробно, но что это было с порошком и... что ты сказал?» — спрашивает она, и ее голос снова становится опасным. «Порошок останавливает активное действие заклинания и не дает ему снова овладеть тобой, но тебе все равно пришлось самой освободиться от ее контроля», — говорит ей Эллисон. «Нам пришлось подтолкнуть тебя туда, где ты была наиболее уязвима, к тому, чего ты боялась больше всего, чтобы ты сильнее всего восстала против ее контроля», — с сожалением сказал Стайлз. «И мы очень сожалеем об этом, ты же знаешь, что ничего из того, что мы сказали, не правда», — искренне говорит он ей. Лидия хмурится, глядя на него, но затем делает глубокий вдох. «Но это то, о чем я беспокоюсь». Она хмурится, глядя на Стайлза. «И я не знаю, откуда ты так много обо мне знаешь, но, полагаю, я рада, что ты это знаешь», — наконец признает она. «Ладно, расскажи мне все о Блейке». Стайлз и Элли по очереди рассказывают, что они узнали о Блейке, опуская подробности о магии Стайлза, несмотря на молчаливые настойчивые просьбы Эллисон. «И как ты понял, как разрушить заклинание?» — наконец спрашивает Лидия. «Я подружился с несколькими людьми, когда искал способы помочь стае, и они объяснили нам это и помогли со всем, чтобы освободить вас всех», — Стайлз торопливо объясняет, чтобы перейти к следующему пункту. «Мы должны освободить каждого по отдельности, и это самая сложная часть. Мы с Элли решили, что ты будешь лучшим человеком, который поможет нам освободить всех остальных». Лидия выглядит немного смягчённой. «А как же Дитон?» — осторожно спрашивает она. «Он тоже пострадал. И, вероятно, так же сильно, как Дерек. Прибрать этих двоих к рукам было бы ее главным приоритетом», — говорит ей Эллисон. «Джексон», — говорит Лидия, просто заставляя их обоих выглядеть неуверенно. «Джексон еще не полностью собран, так что он все еще на грани. Он также придет, если я позову, не вызывая никаких подозрений. Вы двое можете быть вне поля зрения, а затем вы можете сделать то, что должны, чтобы освободить его. У вас есть еще этот порошок?» — спрашивает она, выгнув бровь. Стайлз кивает и достает банку примерно с половиной от изначального количества. «Хватит на одного человека, прежде чем мне придется делать больше, и у меня даже есть немного рябины, которую мы можем использовать, чтобы удерживать его, пока он не освободится, но Скотт…» — начинает он. «Нет. Скотт — не лучший выбор, Джексон слишком тщеславен и зол и вряд ли будет работать со стаей. Если она нацелена на угрозы, то Скотт будет более крупным. Кроме того, свобода Джексона дает нам некоторую грубую силу, когда нам придется физически уложить другого волка, и она нам, вероятно, понадобится. Поверьте мне», — уверяет она их уверенным голосом. «Она права», — говорит Эллисон, выглядя такой же несчастной, как и Стайлз. «За Скоттом, вероятно, будут следить пристальнее, чем за Джексоном». Стайлз кивает, и прежде чем он успевает передумать, Лидия отправляет сообщение и берет банку. «Подожди, пока он не зайдет, и используй пепел. Как только он окажется в ловушке, я использую порошок. А потом что?» — спрашивает она. Стайлз хмурится, но рассказывает девочкам о страхах и слабых сторонах Джексона. Его страх быть покинутым и быть недостаточно хорошим. Лидия смотрит на него с глубоко обеспокоенным выражением лица, особенно когда он говорит ей, что ей нужно сделать, чтобы разрушить заклинание, и она почти отступает, но она не может оставить его под контролем этой женщины. Эллисон и Стайлз оба отходят с дороги и заходят за книжную полку. Улыбающийся Стайлз достает маркер и рисует руну на руке Эллисон и ухмыляется. «Чтобы он не мог слышать или чувствовать тебя», — говорит он, подмигивая, а затем закрывает глаза и концентрируется. Глаза Эллисон расширяются от удивления, когда она наблюдает, как он исчезает, оставляя охотницу, по-видимому, стоящую там в одиночестве. «Стайлз!» — шепчет она на полпути между безумием и восхищением. Его тихий смех достигает ее ушей, и она вытаскивает свой кинжал и ждет. Это не займет много времени, зная Лидию, она практически обвела Джексона вокруг пальца. «Лидия?» — раздается голос Джексона, когда он входит в библиотеку, и он фыркает, когда рыжая выходит. «Ты серьезно относишься к этому сообщению?» — говорит он с ухмылкой, его голос становится тише. «На самом деле нет», — говорит Лидия, фыркая, и он внезапно перестает выглядеть таким самодовольным. Она замечает движение, а затем внезапный поток черной пыли вылетает из-за ее парня и приземляется вокруг него, образуя идеальный круг диаметром едва ли три фута. «Какого черта?» — говорит Джексон, глядя на кольцо вокруг себя, и он протягивает одну руку и нажимает на синее поле, не давая оборотню двигаться. Он разворачивается и внезапно видит Эллисон и Стайлза, стоящих позади него, и он рычит. Он не слышал и не чувствовал их запаха, когда вошёл! «Стилински? Эллисон? Что вы делаете?» — требует он. «Ты находишься под чарами Дарах. Она контролирует тебя», — говорит ему Эллисон, и Джексон усмехается. «Серьёзно? Это то, что ты придумала. Я ожидал чего-то такого отстойного от Стилински, но ты?» Джексон качает головой, грустно глядя на Эллисон, и оборачивается как раз вовремя, чтобы Лидия сдула пыль ему в лицо. Джексон начинает кашлять, его глаза слезятся. «Чёрт возьми, Лидия!» — рычит он. Стайлз видит, как слабое свечение покрывает подростка, и кивает остальным. «Знаешь, я так и не понял, почему Дерек так с тобой возился. Я имею в виду, что ты не был таким уж впечатляющим человеком, и даже как оборотень ты по сути жалок. Неудивительно, что ты превратился в маленькую стерву для Мэтта и Джерарда при первой же возможности», — насмехается Стайлз, и глаза Джексона вспыхивают синим, когда он рычит на подростка. «Сверхкомпенсация, наверное», — скучающе говорит Эллисон. «Бог знает, его отчаянные попытки привлечь мое внимание в прошлом году были жалкими. Как будто у него вообще был шанс со мной по сравнению со Скоттом», — усмехается она. «Макколл? Он шутка», — бушует Джексон, но его голос немного дрожит. Смех Лидии пронзает его, как нож. Он оборачивается и видит, как она смотрит на него, ее презрение полностью демонстрируется. «Это смешно. Ты думаешь, Макколл — тот, кто посмешище?» — она фыркает и секунду смотрит на свои ногти, прежде чем снова посмотреть на подростка. «По крайней мере, его родители хотели его. Хотя зачем кому-то нужна ты, мне непонятно», — холодно говорит она, и Стайлз снова слышит этот звук бьющегося стекла, когда подросток отшатывается, как будто его ударили. Лидия открывает рот, чтобы снова заговорить. «Достаточно, Лидс», — перебивает ее Стайлз. «Думаю, это все». Лидия останавливается и смотрит на Джексона, прищурившись. «Но он отреагировал не так, как Лидия, откуда ты знаешь?» — говорит Эллисон, глядя на подростка, который стоит в кругу, его руки дрожат. «Я мог это услышать. Я не думаю, что они должны на самом деле наброситься, как она, скорее они просто должны столкнуться с тем, чего они боятся больше всего, и отвергнуть это. Джексон боится, что никто не будет любить или заботиться о нем, независимо от того, что он делает, чтобы доказать, что он достоин», — голос Стайлза звучит на удивление мягко, и он знает, что он прав, когда видит, как Джексон смотрит на него затравленными глазами. «Как и страх Лидии, что люди видят и отвергают ее как не более чем безвкусную и поверхностную идиотку, Джексон боится, что он не достоин любви. Столкновение с мыслью, что Лидия на самом деле не любила его, разрушило чары Блейк», — мягко объяснил Стайлз. «Так его уже можно отпустить?» — осторожно спрашивает Эллисон. «Заклинание Блейк?» — рычит Джексон на Эллисон, которая крепче сжимает нож в руке, пока Стайлз кашляет, заставляя оборотня посмотреть на него. Стайлз видит, что мальчик переходит в режим полного мудака, его автоматическая защита. «Мисс Блейк — Дарах. Это она приносит в жертву всех этих людей», — говорит он Джексону, который смотрит на него с недоверием. «Маленькая мышка-учительница английского?» — Джексон насмехается над Стайлзом, и Лидия начинает тянуться к нему, но останавливается, когда Джексон отшатывается. «Джексон!» — кричит Стайлз, заставляя его снова переключить внимание на себя. «Ты был в ее классе весь год. Чем она пахнет?» — спрашивает он, и настороженность Джексона спадает с лица, сменяясь выражением полного замешательства. «Я... я... я не помню», — запинается Джексон, и он выглядит еще более сбитым с толку этим фактом, чем чем-либо еще до сих пор. Он имеет дело с запахами с тех пор, как его укусили в прошлом году, и он знает, что на самом деле довольно хорошо их распознает. «Джексон, ты оборотень. Ты, вероятно, можешь вспомнить запах любого человека в школе, с которым ты встречался больше двух раз. Как так вышло, что ты не помнишь запаха одного из своих учителей?» — спрашивает его Эллисон и видит, что он выглядит все более и более сбитым с толку. «Джексон» — голос Лидии мягкий и нежный, и Джексон нервно смотрит на нее. «Вспомни. Ты был в ее классе не больше двух часов назад. Что ты чувствовала? Ты был там. Вспомни!» — призывает Лидия. Джексон, кажется, борется, когда внезапно он зеленеет и наклоняется прямо перед тем, как его стошнит на пол, заставляя Лидию кричать и отпрыгивать назад, в то время как Эллисон и Стайлз быстро отступают. Джексон несколько раз срыгивает, прежде чем он смотрит на Лидию, его глаза светятся, и он выглядит ужасно. Она не останавливается, а протягивает руку и хватает его, разрывая круг. Стайлз и Эллисон просто наблюдают, как Лидия и Джексон держатся друг за друга. Стайлз достает банку со своей рябиной и, сосредоточившись, призывает все обратно в банку, за исключением той части, которая теперь покрыта рвотой. Фу! «Кровь, гниль, разложение. Она пахнет как сама смерть», — наконец-то выдавил из себя Джексон. Лидия выглядит взбешенной, а Стайлзу становится жаль всех, кто оказался в перекрестье ее прицела в этот момент. «Как я это пропустил?» — требует он. «Заклинание, которое она использовала, забрало твою свободную волю и извратило ее. Вместо того, чтобы почувствовать ее, ты стал ее защитником, ты даже бросился бы защищать ее, если бы кто-то предложил ее. Она заколдовала всех волков и Дитона. Мы только что освободили Лидию», — сказала ему Эллисон обеспокоенным голосом. «Мы получили контрзаклинание, которым был порошок, который мы использовали, но нам пришлось ударить тебя по самому уязвимому месту, чтобы заставить тебя освободиться». «Так ты сказал…» — его голос затих. «Мы говорили самые ужасные, самые жестокие вещи, которые только могли, чтобы заставить тебя освободиться», — сказал ему Стайлз и увидел, что гнев все еще таится в нем. «Если это поможет, Лидия чуть не пригрозила порубить и Элли, и меня на собачий корм, когда мы сделали это с ней», — добавил он и увидел слабый проблеск понимания и принятия, когда Джексон оглянулся на рыжеволосую с намеком на восхищение. Лидия тяжело вздохнула и прислонилась к Джексону. «Это правда. Элли и Стайлз были жестоки, ужасны и говорили такие вещи, что если бы Элли не держала меня в удушающем захвате, я бы с радостью порезала их обоих на мелкие кусочки. Самая жестокая часть? Это все то, что я говорила себе в то или иное время», — призналась она, выглядя очень уязвимой. «Когда Стайлз сказал мне, что нам придется сказать тебе это, это почти сломало меня, зная, что мне придется причинить тебе такую боль», — призналась она, глядя на оборотня, ее королевское поведение на мгновение исчезло. «Мне так жаль», — прошептала она. Джексон схватил ее и крепко обнял на несколько минут, прежде чем они наконец оторвались друг от друга. Сделав несколько вдохов, он повернулся к остальным. «Итак, если она всех остальных зачаровала, что нам делать?» — спрашивает он, выглядя решительным. «У нас с Эллисон есть план», — уверенно сказал Стайлз. «Джексон, ты можешь пойти с Элли после школы к ней домой, чтобы забрать то, что она приготовила?» Подросток кивнул. «Лидия, ты можешь поехать со мной ко мне домой, я заберу тебя на последнем занятии. Всем нам нужно избегать мисс Блейк как чумы. Я не знаю, сможет ли она раскрыть, что мы сделали, но я бы предпочел не рисковать. Как только мы доберёмся до моего дома, мы спланируем следующий шаг, мне также нужно сделать больше порошка», — сказал он им. «Стайлз, что помешает ей завтра снова наложить на нас заклинание?» — обеспокоенно спрашивает Лидия. Стайлз улыбается. «Вот над чем работала Эллисон. Я уверен, что мы сможем защитить стаю и наши семьи от ее магии. Она пожалеет, что когда-либо ступила в Бикон-Хиллз!»Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!